Information About Further Necessary Modes of Behaviour...


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Informationen über weiterhin notwendige Verhaltensweisen und weitere Informationen bezüglich der Entstehung der Seuche

Information About Further Necessary Modes of Behaviour and Further Information Concerning the Origin of the Rampantly Spreading Disease

Auszug aus dem 739. Kontakt vom Freitag, 22. Mai 2020

Excerpt from the 739th contact from Friday, 22nd of May, 2020

 

Translation by Vibka Wallder

20th June, 2020

Billy   … Also dann, ich habe wirklich einiges zu fragen, insbesondere in bezug darauf, wie wir uns weiter verhalten sollen bezüglich der Corona-Seuche, weil es notwendig wird, dass das eine oder andere von uns hier im Center eben doch hinaus muss, weil eben Dinge anfallen, die wir kaum oder nicht länger aufschieben können. Es ist zwar erst der 22. Mai, obwohl du gesagt hast, dass du deine nächste Information bezüglich der Seuche für uns Ende des Monats geben wirst.

Billy     ... Well then, I really do have to ask a few things, especially with regard to how we are supposed to continue to behave with regard to the rampantly spreading corona disease, because it will be necessary for one or the other of us here in the Center to actually go out, because things are coming up that we can hardly put off or cannot any longer put off. It is indeed only the 22nd of May, although you said that you will give us your next information regarding the rampantly spreading disease at the end of the month.

Bei meiner Frage handelt es sich einerseits um familiäre Angelegenheiten, die langsam Probleme bereiten, weil es einfach Menschen gibt, die mit einer solchen Situation nicht zurechtkommen, wie diese sich eben durch die Pandemie ergibt, was zu seltsamen Äusserungen führt, wie z.B. Beziehungsabbruch usw., weil über eine längere Zeit ein Zusammensein oder ein Sich-in-die-Arme-schliessen-Können nicht möglich ist und nicht verkraftet wird. Doch dazu muss ich sagen, dass diese Probleme nicht von jemandem hier im Center ausgehen, sondern von Familienmitgliedern und Verwandten usw., die nicht hier wohnen. Zwar kann ich verstehen, dass längere zeitliche Trennungen zu Problemen unter Menschen führen können, wenn diese psychisch instabil sind, was sie aber selbst nicht wahrhaben wollen und folglich auch nicht nachvollziehen können. Anderseits lagert ein solches Verhalten aber auch in einem Egoismus, der sich durch das Aufkommenlassen pathologischer Verlustgedanken durch ein Verzichtenmüssen auf Umarmungen usw. äussert, die dementsprechend zwangsläufig negative Gefühle erschaffen und gleicherart die Psyche negativ beeinträchtigen und dadurch die Moral zum Sturzflug bringen. Dieser Moralsturz führt dann dazu, dass zeitliche Trennungen nicht verkraftet und auf diese mit seltsamen Äusserungen, wie z.B. Beziehungsabbruch, Verhaltensstörungen und unbedachten sowie unkontrollierten Verhaltensweisen reagiert wird, und gar in Streit usw. ausartet und eben unkorrekt ist, was also nichts anderem entspricht als einem Akt der Ausschaltung von Verstand und Vernunft.

On the one hand, my question is about family matters, which are slowly causing problems because there are simply human beings who cannot cope with a situation such as has arisen due to the pandemic, which leads to strange expressions, for example, relationship breakup and so forth, because being together or being able to put one’s arms around each other is not possible for a longer time and one cannot accept it. However, I have to say thereto that these problems do not originate from someone here in the Center but from family members and relatives and so forth, who do not live here. I can indeed understand that longer periods of separation can lead to problems among human beings if they are psychically unstable, which they themselves, however, refuse to accept and therefore cannot logically follow it . On the other hand, however, such behaviour is also based on an egoism, which is expressed through allowing pathological thoughts of loss to emerge due to the need to renounce hugs and so forth, which correspondingly inevitably creates negative feelings and likewise negatively affects the psyche and therethrough causes the morale to plunge. This plunging of the morale then leads to the fact that temporal separations cannot be accepted and are reacted to with strange expressions, such as relationship breakup, behavioural disorders and thoughtless as well as uncontrolled modes of behaviour which even pervert into quarrels and is of course incorrect, which therefore corresponds to nothing other than an act of switching off the intellect and rationality.

Tatsächlich ergeben sich solche Vorkommnisse leider während dieser Zeit der Corona-Pandemie weltweit, wobei auch unsere KG-Mitglieder hier im Center damit konfrontiert werden, jedoch nicht in unserer kleinen Center-Gemeinschaft selbst, sondern mit ausserhalb lebenden Angehörigen, die leider nicht hierherkommen oder nicht besucht werden können. Doch Probleme gibt es auch, wenn bei Hilfebedürftigen oder bei Hochbetagten ein Besuch ermöglicht werden muss, dass infolge der Gesunderhaltungs-Sicherheit nicht umarmt werden soll.

In fact, such occurrences unfortunately come about worldwide during this period of the corona pandemic, whereby our KG members here at the Center are also confronted with them, however, not in our small Center community itself, but with relatives living outside, who unfortunately cannot come here or cannot be visited. But there are also problems when with those in need of help or with very elderly persons a visit needs to be enabled and where one should not hug due to ensuring health-maintenance-safety.

Wenn wir nun aber uns hier im Center in Augenschein nehmen, dann haben wir nämlich nicht die geringsten Probleme mit unserer Isolation, obwohl ja auch wir bezüglich der Trennungen von allen betreffenden Familienangehörigen, Freunden und Bekannten betroffen sind, denn wir alle haben uns verstand-vernunftmässig auf das Ganze alles Notwendigen eingestellt und halten uns einfach daran. Das ändert rein nichts an unseren Gedanken, Gefühlen und an unserem Verhalten gegenüber unseren auswärtigen Familienmitgliedern, Freunden, Bekannten, KG- sowie Passiv-Mitgliedern usw., weil wir unsere Verbindungen nicht von Egoismus und einer Überschwenglichkeit von Gedanken und Gefühlen abhängig machen, die bei einem Nicht-erfüllen-Können zu innerem Hader mit dem gegenwärtigen Schicksal führen. Und diese Darlegung der Sache entspricht effectiv der Wahrheit, die weiter auch auslegt, dass aus diesem Hader dann falsche Beschuldigungen, Streit und Böses entstehen, bis hin zu Beziehungsabbrüchen und Verfluchungen usw. jener, welche aus einer Notlage heraus usw. einer unumgänglichen längeren Trennung nicht ausweichen können. Dies insbesondere dann, wenn eine solche Notlage darin besteht, dass eine notwendige Trennung wegen eines Besuches, Beisammenseins oder Umarmens gebrochen und damit die Gesundheit oder gar der Tod der eigenen sowie die der anderen Person oder deren mehreren aufs Spiel gesetzt wird.

However, if we now take a look at ourselves here in the Center, we do not have the slightest problems with our isolation, although we are also affected by the separations from all family members concerned, from friends and acquaintances, because we all have – based on intellect and rationality – adjusted to everything that is necessary and simply stick to it. This changes nothing at all regarding our thoughts, feelings and our behaviour towards our external family members, friends, acquaintances, KG members as well as passive members, and so forth, because we do not make our relationships dependent on egoism and an exuberance of thoughts and feelings, which with an ‘inability-to-fulfil-them’ lead to inner discord with one’s present destiny. And this presentation of the matter effectively corresponds to the truth, which also further explains that out of this discord then false accusations, quarrels and evil things arise, right up to the relationship breakups and the being cursed and so forth of those who, due to an emergency situation and so forth, cannot avoid an inevitable longer separation. This is especially the case when such an emergency situation consists of breaking a necessary separation because of a visit, get-together or hugging, and therewith the health or even the death of one's own person as well as that of the other person or several of them is being compromised.

Nun, obwohl wir hier im Center mit 12 Personen in engem Kreis leben und einander sozusagen manchmal beinahe auf die Füsse treten, so gibt es keine Hässeleien oder Streitereien usw., denn wir alle verhalten uns nach deinen gegebenen Richtlinien und zudem vernünftig im Bewusstsein dessen, dass wir für uns selbst das Beste tun, wenn wir uns demgemäss verhalten, wie es eben die Situation nun einmal erfordert. Für mich ist das Ganze ja nichts Neues, denn auch im letzten Weltkrieg hatten wir hie und da so ähnliche Zeiten, wenn wir in unseren Kellern, wie andere in Luftschutzbunkern, ‹verschwinden› mussten. Auch in diversen Ländern kam ich mit ähnlichen Situationen wie jetzt in Berührung, dies, weil ich eben manchmal zwangsläufig isoliert wurde, wenn ich z.B. mit bestimmten notwendigen Impfungen ‹traktiert› werden musste.

Well, although we live here in the Center with 12 persons in a small circle and sometimes almost tread on each other's toes, so to speak, there is no hassling or quarrelling and so forth, because we all behave according to your given guidelines and, in addition, rationally, being conscious of the fact that we are doing the best for ourselves if we behave according to that which the situation demands now. For me the whole thing is nothing new, because also in the last world war we had similar times here and there, when we had to ‘disappear’ into our cellars, like others had to into air-raid shelters. In various countries I was also confronted with similar situations to now, because sometimes I was inevitably isolated, for example, when I had to be ‘pestered’ with certain necessary vaccinations.

Um nun anderseits noch die anderen Probleme anzusprechen, kommen wir leider in unserer materialistisch ausgelegten Welt nicht drum herum, uns mit den Finanzen herumschlagen zu müssen, und zwar im Zusammenhang mit der Post und Bank, denn sowohl bezüglich der Finanzen geht es nicht ohne diese, wie auch nicht ohne den Versand von Büchern und Schriften usw. Also ist es notwendig, dass jemand das Center verlassen und gewisse finanzielle Belange bei der Post und Bank verrichten muss, was an und für sich kein Problem ist, denn … hält sich strikte an die Sicherheitsrichtlinien, wie … und … das auch bezüglich ihrer hochbetagten Mütter zu tun haben, die ja der Hilfe bedürfen. Ausserdem müssen auch … und … auswärts immer wieder einiges erledigen, wie manchmal auch …, wobei sich jedoch gesamthaft alle an die Sicherheitsmassnahmen halten, wie das Tragen geeigneter Schutzmasken und das Einhalten des notwendigen Abstandes zu auswärtigen Personen.

On the other hand, in order to address the other problems, we unfortunately cannot avoid having to grapple with finances in our materialistically designed world, namely in connection with the post office and the bank, because regarding finances we can neither do without them, nor can we do without sending books and brochures and so forth. Therefore it is necessary that someone has to leave the Center and undertake certain financial matters with the post office and bank, which is not a problem in and of itself, because ... strictly adheres to the security guidelines, as ... and ... also have to do this with regard to their ageing mothers, who need help. In addition, ... and ... also frequently have to do some things away from home, as sometimes also ..., in which case, however, all of them comply with the safety measures, such as wearing suitable protective masks and keeping the necessary distance to persons from outside.

Nun, meinerseits bleibe ich durchwegs im Center und gehe nicht raus, während … per Computer im Homeoffice für seinen Arbeitsgeber arbeitet. … hat leider weniger Glück gehabt, denn sein Chef und dessen Frau hatten leider kein Verständnis für seine Situation bei uns, folglich die beiden ihm das Arbeitsverhältnis aufgekündigt haben und er eine neue Arbeitsstelle suchen muss, wenn sich die Zeit dafür wieder ergibt, was aber noch geraume Zeit dauern kann, wie du gesagt hast.

Well, for my part, I stay in the Center consistently and do not go out while ... works for his employer via computer in the home office. ... unfortunately was less lucky, because his boss and the wife of his boss unfortunately had no understanding for his situation with us; consequently the two have terminated his employment and he will have to look for a new job when the time for it comes up again, which, however, may still take some time as you said.

Was die Nahrungsmittel betrifft, die wir benötigen, ist das für uns kein Problem, denn wie du weisst, bin ich seit dem letzten Weltkrieg darauf ausgerichtet, immer ein genügend grosses Lebensmittellager im Haus zu haben, um notfalls zwei oder drei Monate damit ausgerüstet zu sein, eben auch für alle hier im Center lebenden Personen. Auch ist es in der heutigen Zeit möglich, Nahrungsmittel durch die Post oder durch Transportfirmen herbringen zu lassen, was ich ja seit unserer Isolation auch in Anspruch nehme, denn dieserart habe ich mit einem Bekannten arrangiert, dass er uns jeden Dienstag aus dem Geschäft seiner Schwester Frischgemüse usw. herbringt. Anderseits helfen mir … und … mit ihren Kreditkarten – weil ich keine eigene habe –, damit ich über den Computer Lebensmittel bei der Migros einkaufen kann, die mir per Posttransport zugestellt werden. Die jeweils anfallenden Kosten kann ich dabei … und … bezahlen, die über unsere Postboten das Geld wieder auf ihr Konto zurück einbezahlen können. Unsere Sicherheitsmassnahmen halten wir natürlich auch bei den Postboten ein, denn wenn diese herkommen, dann legen wir ihnen alle unsere Sendungen parat, folglich sie diese allesamt mitnehmen und ihre hergebrachten Post-Sachen für uns unbehelligt deponieren können, ohne dass wir direkt mit den Leuten in Kontakt kommen. So ist also alles geregelt, und zwar auch dann, wenn auswärts wohnende Mitglieder ins Center kommen, wie …, oder …, …, …, …, …, …, …, …, …, … und … usw., was für sie ja möglich ist, während …, die Frau von …, in Deutschland sowie … und … in Österreich leider infolge der Grenzsperrung blockiert sind, wie auch … sowie … mit den Kindern.

Concerning the food that we need, this is not a problem for us, because as you know, since the last world war I have always directed myself to having a sufficiently large food store in the house in order to have a supply of it for two or three months if necessary, even also for all persons living here in the Center. Nowadays it is also possible to have food brought here by the postal service or by transport companies, which I also have been using since our isolation, because in this regard I have arranged with an acquaintance that he brings us fresh vegetables and so forth from his sister's shop every Tuesday. On the other hand, ... and ... help me with their credit cards – because I do not have one of my own – so that I can buy food from Migros via the computer, which is then sent to me by postal delivery. The costs incurred in each case I can pay to ... and ... who can pay the money back into their account via our mailpersons. Of course we observe our security measures also with the mail carriers, because when they come here, we put all our mail out for them, ready to go, consequently they can take all of it with them and deposit the mail they brought to us undisturbed and without us coming into direct contact with the people. Therefore everything is arranged, namely also when members living outside the centre come to the centre, such as ..., or ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., and ..., and so forth, which is possible for them, while ..., the wife of ..., in Germany as well as ... and ... in Austria are unfortunately blocked due to the border closure, as are ... and ... with the children.

Ptaah Was du alles erklärst, das entspricht dem, was mir bekannt ist, wozu ich sagen will, dass du alles gut organisiert hast, wie ihr alle im Center und ebenso auch alle anderswo wohnhaften Mitglieder der Kerngruppe und der Passiv-Gruppe meine Ratgebungen befolgen und gut damit tun. Leider ist es aber offenbar doch so, wie du sagst, dass verschiedene Personen aus Familien- und Bekanntenkreisen unverständig sind und nicht oder nur schwerlich mit der gegenwärtigen Corona-Pandemie-Situation hinsichtlich der vorherrschenden und notwendigen Isolation zurechtkommen. Das ist äusserst bedauerlich, doch einerseits geht das Leben und die Sicherheit dafür sowie für die Gesundheit vor, wie notwendigerweise auch das Einhalten behördlicher Verordnungen usw., die nicht missachtet werden und respektiert werden sollen, auch wenn sie infolge Unkenntnis und Unfähigkeit der Staatsführenden rundum nicht der Sachrichtigkeit entsprechen, nichtsdestotrotz jedoch das Schlimmste verhüten können. Das muss in solchen Situationen zu verstehen sein, wie diese nun vorherrschen und der Gesundheit und Lebenssicherheit dienen. Wenn daher zwangsweise zeitbegrenzte Trennungen zwischen Personen unumgänglich sind, dann kann und darf das niemals eine Begründung für Beziehungsprobleme irgendwelcher Art sein, dies ganz besonders dann nicht, wenn tiefere persönliche Verbindungen bestehen. Treten aber diesbezüglich doch Probleme in Erscheinung, dann ist wohl eine tiefgreifende Klärung erforderlich.

Ptaah   All of that which you have explained corresponds to what I know, about which I want to say that you have organised everything well, as all of you in the Center and also all members of the core group and the passive group residing elsewhere follow my advice and do well with it. Unfortunately, however, it is obviously the case, as you say, that various persons from the circles of family and acquaintances are ununderstanding and cannot cope or can hardly cope with the current Corona pandemic situation with regard to the prevailing and necessary isolation. This is extremely regrettable; however, on the one hand, the life and safety for it as well as for health take precedence, as do necessarily the observance of official regulations and so forth, which must not be disregarded and ought to be respected, even if, due to the unknowledge and incompetence of the state leaders, they do not entirely correspond to that which would be correct in the matter, but nevertheless they can prevent the worst. This must be understood in such situations as now prevail and which serve health and life security. If, therefore, inevitable temporary separations between persons are unavoidable, then this can and must never be a reason for relationship problems of any kind, especially not when deeper personal connections exist. However, if problems still arise in this respect, then a deep reaching clarification is probably necessary.

Billy   Das ist ja das, was ich auch meine, doch geht meine Frage ja nicht nur dahin, sondern darauf hinaus, dass nunmehr in diversen Ländern der sogenannte Lockdown gelockert werden soll. Eigentlich bedeutet der Begriff wörtlich genommen ja ‹schliessnieder› oder ‹schliessunter›, ist zwar völlig idiotisch, wie das eben die englische Sprache schon von Grund auf ist, doch allgemein wird das Ganze den Erdlingen als ‹Ausgangssperre›, ‹Herunterfahren›, ‹Schliessung›, ‹Sendeschluss› und ‹Stillegung› usw. verkauft, wobei aber eigentlich keine dieser Auslegungen den Wortbegriff tatsächlich auslegt, weshalb ich dich gefragt habe, ob du bei euren Sprachkundigen nach dem eigentlichen Wortwert nachfragen kannst.

Billy That is also what I think, but my question is not only about that, rather it is about the fact that the so-called lockdown is henceforth to be relaxed in various countries. Actually, the term literally means ‘lock down’ or ‘lock under’, which is actually completely idiotic, just as the English language is from the bottom up, but generally the whole thing is sold to the earthlings as 'curfew', 'shutdown', 'closing', 'end of transmission' and 'close down' and so forth; however, in any case really none of these interpretations actually explain the word term, which is why I asked you if you can ask your language experts for the actual word value.

Ptaah Das habe ich auch getan und als Erklärung erhalten, dass richtigerweise ‹lockdown› exakt dem entspreche und in die deutsche Sprache umzusetzen sei, wie du es eben erklärt, mir auch aufgeschrieben und mitgegeben hast, um es unseren Sprachgelehrten vorzulegen. Dazu wurde auch erklärt, dass es leider nicht möglich sei, aus begriffsverunstalteten Worten einer Sprache, wie in diesem Fall Englisch, klare und verständliche sowie exakt sachbestimmende Begriffe hervorzubringen. Bei der englischen Sprache erscheine dies in einer erschreckenden Häufigkeit, wobei ein einzelnes Wort gar verschiedene Begriffe verkörpere, ähnlich dem, dass z.B. der Buchstabe X auch gleichsam dem Buchstaben A sei, und dieser wieder dem Wert des Buchstaben U gleichgesetzt werde.

Ptaah   That is what I have done and received as an explanation that, in the right form, 'lockdown' corresponds exactly to this and is to be translated into German, as you have just explained, written down and given to me in order to present to our linguists. Additionally, it was also explained that, unfortunately, it is not possible to bring forth clear and comprehensible as well as exact relevant terms from the term-deformed words of a language, as in English in this case. In the English language this appears at an alarming rate, whereby a single word even embodies different terms, as if, for example, the letter X was also the letter A, and this is again equated with the value of the letter U.

Billy   Gut, dann ist einmal das geklärt, wozu ich aber denke, dass der Wahn des Englischredens und dessen angestrebtes Verbreiten in der ganzen Welt die letzte Idiotie einer weltweiten Sprachenverblödung US-amerikanischen Grössenwahns und hegemonistischen Bestrebens ist. Doch lassen wir das, denn ich möchte das vorziehen, was du zu sagen hast. Bezüglich dem Ende dieses Monats, wenn du schon heute weisst, was sich für uns von der FIGU an vernünftigen, sicherheitsbedingten und verantwortbaren Lockerungen im Umgang mit der Aussenwelt ergeben kann, eben für uns alle hier im Center, für alle von der Kerngruppe überhaupt hier in der Schweiz, in Deutschland und Österreich, wie gleichermassen aber auch für alle Passiv-Mitglieder rund um die Welt, von denen du ja eine Gesamtliste besitzt.

Billy    Well, then that is cleared up; to which, however, I think that the delusion of speaking English and its intended spread throughout the entire world is the last idiocy of a worldwide linguistic dumbing down by US-American megalomania and hegemonic striving. But let us leave it at that, because I would prefer that which you have to say. With regard to the end of this month, if you already know today what can happen for us of FIGU with regard to rational, safety-related and responsible relaxation in relation to dealing with the outside world, thus for all of us here in the Center, for everyone of the core group here in Switzerland, in Germany and Austria, however, as similarly also for all passive members around the world, of whom you indeed have a complete list.

...

Ptaah Was richtig ist. … Bezüglich der zahlenmässigen weltweiten Infizierungen und Toten durch das Corona-Virus erklärte ich dir, dass die Zahl bis Mitte Jahr auf 5 Millionen Infizierungen ansteigen wird, was sich gemäss unseren Vorausberechnungen im Monat Februar ergeben hat. Seither haben sich jedoch durch die leichtsinnigen und falschen Verhaltensweisen der Staatsführungen selbst die Einstellungen verschiedener Landesbevölkerungen grossteils in negativer Weise und sachfremdentsprechenden Verhältnissen derart verändert., dass die Zahl von 5 Millionen Infizierungen bereits überschritten ist, wie ich dir diese zu erwartende hohe Zahl vorgenannt hatte. Und da alles in bisheriger Form unkontrollierbar weitergeht und höher hinauf grassiert, ist nun anzunehmen, dass die Zahl der Infizierungen durch das Corona-Virus bis Mitte Jahr an die 8 Millionen betragen wird. Dies, während die Zahl der Todesfälle ebenfalls höher ansteigt und unsere berechnete Anzahl von 500'000 wohl Mitte Jahr erreichen wird. Nicht einberechnet sind dabei die Dunkelzahlen.

Ptaah    Which is right. ... With regard to the number of infections and deaths worldwide caused by the coronavirus, I explained to you that the number will rise to 5 million infections by the middle of the year. This number resulted according to our advance calculations in February. Since then, however, due to the reckless and wrong behaviour of the state leaders themselves, even the attitudes of various national populations have largely changed in a negative form and into a form that does not correspond to the circumstances so that the number of 5 million infections – and I had earlier mentioned this expected high number to you – has already been exceeded. And since everything is continuing uncontrollably in its previous form and is increasingly rampant, it can now be assumed that the number of infections due to the coronavirus will be around 8 million by the middle of the year. This, while the number of deaths is also increasing at a higher rate and our calculated figure of 500,000 will probably be reached by mid-year. This does not include the estimated number of unknown cases.

Auch beim Aufkommen der kalten Jahreszeit kann – nebst den unbedachten und gefährlichen Aufhebungen diverser Schutzmassnahmen – u.U. wieder neuerlich stark ein akutes Aufkommen der Corona-Virus-Seuche drohen. Wie sich durch unsere bisherigen Forschungen ergeben hat, entwickelte sich dieses Virus in seiner Mutationsfähigkeit zu einem aussergewöhnlichen und gefährlichen Ultra-Multivirus resp. äusserst extremen Vielfach-Krankheitserreger. Damit handelt es sich gesamthaft um ein sehr sonderbares Virus, in dem durch Mutation vielerlei Eigenschaften entstanden, die vielfältige Krankheiten verursachen und jegliche Organe infizieren und erkranken lassen, wie es auch völlig neuartige Erkrankungen erschaffen kann. Das ergibt sich so ohne Unterschied bei Menschen jedes Alters, denn jedes ungeborene sowie neugeborene Leben kann von diesen vielfältigen Krankheiten ebenso befallen werden, wie auch alle Menschen ohne Unterschied bis ins höchsterreichbare Alter, wie ich dir das bereits am 3. Februar erklärt habe. Dies jedoch hast du in unserem damaligen Gesprächsbericht verschwiegen, weil du befürchtet hast, dass sich bei der Verbreitung des Berichtes in gewissen Bevölkerungskreisen eine Angst-Hysterie verbreiten könnte. Dem muss ich heute jedoch widersprechen, weil wir inzwischen festgestellt haben, dass eine solche Bekanntmachung nur bei wenigen Erdenmenschen wirkliche ernsthafte Vernunftregungen hervorgerufen hätte, wie dies auch in bezug auf die Tatsachen der Fall gewesen wäre, die ich wie am 3. Februar nannte und die ich nun doch noch nochmals nennen will.

Even with the onset of the cold season – in addition to the thoughtless and dangerous lifting of various protective measures – under some circumstances a renewed strong acute outbreak of the rampantly spreading coronavirus disease can loom again. As our research has shown thus far, this virus – in its ability to mutate – has developed into an extraordinary and dangerous ultra-multi-virus, that is to say, an extreme multiple pathogen. Overall this is a matter of a very peculiar virus in which many kinds of characteristics have come about through mutations, which cause many kinds of diseases and can infect and make any organ ill, just as it can also produce completely new diseases. This happens without distinction in human beings of all ages, because every unborn as well as newborn life can be affected by these manifold diseases, as also can all human beings alike up to the highest attainable age, as I already explained to you on the 3rd of February. However, you concealed this in our contact report from that time, because you feared that an anxiety-hysteria could spread in certain circles of the population when the report was distributed. However, today I have to object to this because in the meantime we have ascertained that such a disclosure would have aroused really serious rational impulsations only in a few Earth’s human beings, as would have also been the case with regard to the facts I named on the 3rd of February, and which I will mention yet again now.

Billy   Musst du eigentlich nicht, denn ich habe deine diesbezüglichen Ausführungen niedergeschrieben, doch dann aus dem Gespräch rausgenommen, folglich sie nicht veröffentlicht wurden, aber ich habe sie hier im Computer … , sieh hier … …

Billy    You do not really have to, because I have written down your explanations regarding this, but then removed them from the conversation, therefore they were not published; however, I have them here in the computer ... , look here ... .

Ptaah Gut, dann füge sie beim Abrufen und Niederschreiben unseres gegenwärtigen Gesprächs diesem gleich an unserer gegenwärtigen Gesprächsstelle bei.

Ptaah   Good, then insert them straight away at the current spot of our conversation when you retrieve and write down our current conversation.  

Billy   OK, werde ich dann hier gleich an meine Worte anfügen.

Billy    Okay, I will add it here straight away to my words.

*******************************

*******************************

3. Februar 2020

3rd February 2020

Ptaah … … Nebst den von mir seit dem 20. November 2019 bisher genannten durch die Corona-Seuche auf-tretenden Krankheits-Symptomen, wie Fieber, Sprechschwierigkeiten, Atembeschwerden, Geruchsverlust, Kopfschmerzen, Finger- oder Zehenverfärbung, Kurzatmigkeit, Bewegungsprobleme, Sehschwierigkeiten, trockener Husten, Nierenprobleme, Bindehautentzündung, ständige Müdigkeit sowie Durchfall, Hautausschlag, Geschmacksverlust, Halsschmerzen, Brustbereichdruck, Allergieanfälle, Gliederschmerzen, Orientierungsverlust, Konzentrationsverlust und Kontrollverlust usw., sind noch weitere Wichtigkeiten zu nennen, die ich folgendermassen noch auslegen will:

Ptaah … … along with the rampantly spreading corona disease’s occurring symptoms, which I have so far mentioned since the 20th of November 2019, such as fever, speech difficulties, breathing difficulties, loss of smell, headaches, discolouration of fingers or toes, shortness of breath, movement problems, visual difficulties, dry cough, kidney problems, conjunctivitis, constant fatigue as well as diarrhoea, skin rashes, loss of taste, sore throat, pressure in the chest area, allergy attacks, pain in the limbs, loss of orientation, loss of concentration and control and so forth, there are other important points to mention, which I still want to explain as follows:

Das Corona-Virus entspricht einem Multiorgan-Virus, das sämtliche Organe befallen, wie auch als Multikrankheitserreger vielfältige Leidens- und Krankheitsformen hervorrufen kann.

The coronavirus corresponds to a multi-organ virus, which can attack all organs and, as a multi-pathogen, can call forth manifold forms of suffering and disease.

Das Corona-Virus entspricht einer mutierenden Virus-Art, die in typischen und untypischen Corona-Formen auftreten kann, folglich es in untypischen Formen schwer als Corona-Art zu erkennen ist.

The coronavirus corresponds to a mutating virus species, which can emerge in typical and atypical corona-forms, therefore, in atypical forms it is difficult to recognise it as a corona species.

Das Corona-Virus ist unberechenbar und kann jeden Menschen jeden Alters befallen, und zwar bereits die Frucht im Mutterleib, wie auch vom Säugling bis hin ins hohe Alter, und zwar sowohl Frau wie Mann.

The coronavirus is unpredictable and can infect any human being of any age, namely already the fruit in the womb as well as from infancy to old age, and indeed both woman and man.

Das Corona-Virus entspricht in seiner Mutationsart einer besonderen Gefährlichkeit in bezug auf das grosse Blutbild, das durch das Virus in allen Messgrössen der Leukozyten, Erythrozyten, Hämoglobin, Hämatokrit, MCH und MCHC schwerwiegende Veränderungen zeigt, wie das Virus auch Blutgerinnungsstörungen hervorruft.

In its type of mutation, the coronavirus is particularly dangerous with regard to the full blood count, which, due to the virus, shows serious changes in all measurement parameters of the leukocytes, erythrocytes, haemoglobin, haematocrit, MCH and MCHC measurements; just as the virus also brings about blood clotting disorders.

Einmal von der Corona-Seuche befallen worden und geheilt zu sein, bedeutet je nach Fall keine absolute Immunität gegen das Virus für den Menschen, denn nach geraumer resp. unbestimmbarer Zeit kann eine Neuinfektion durch Ausseneinflüsse immer wahrscheinlich sein, was sich lebenslang so erhalten kann.

To have been infected by the rampantly spreading corona disease once and to have been cured, depending on the case, does not mean absolute immunity against the virus for human beings, because, after some time, that is to say, indefinite time, a new infection through external influences can be always probable, which can persist for life.

Das Corona-Virus kann niemals endgültig vernichtet werden, sondern es wird über sehr lange Zeit, und zwar über viele Jahrtausende, Jahrhunderttausende oder gar Jahrmillionen untergründig existent bleiben, wie auch andere Viren in gleicher Weise und je nach Art weiterbestehend bleiben können.

The coronavirus can never be finally eliminated, rather it will remain existent under the surface for a very long time, namely for many millennia, thousands of centuries or even millions of years, just as other viruses can continue to exist likewise and depending on their type.

Eine Corona-Erkrankung kann in allen Organen des Menschen jeden Alters lebensgefährliche Arten von Thrombosen hervorrufen.

A corona affection can cause life-threatening forms of thromboses in all organs of human beings of any age.

Eine Corona-Erkrankung kann bestehende Epilepsien auslösen, wie aber auch neue Epilepsien verschiedener Art hervorrufen.

A corona affection can trigger existing epilepsies, but can also call forth new epilepsies of various kinds.

Eine Corona-Erkrankung kann in jedem Alter eines Menschen Herzkrankheiten und Herzversagen hervorrufen, die tödlich enden können, wovon selbst Kinder befallen werden können.

A corona affection can bring forth heart disease and heart failure in a human being at any age, which can end fatally, of which even children can be befallen.

Eine Corona-Erkrankung kann auch nach einer Genesung zu möglichen lebenslangen gesundheitlichen Störungen und diversen organischen Beschwerden und Krankheiten führen.

Even after a recovery, a corona affection can lead to possible life-long health disorders and various organic afflictions and illnesses.

Eine Corona-Erkrankung kann schnell oder im Lauf der Zeit eine Allergien-Anfälligkeit hervorrufen, die sich sowohl auf vielfältige Arten beziehen, wie auch lebenslang anhalten kann.

A corona affection can quickly or over the course of time call forth a susceptibility to allergies, which can apply to manifold kinds and also persist for life.

Durch eine Corona-Erkrankung können sich Langzeitwirkungen ausbilden hinsichtlich verschiedenster gesundheitsschädlicher Dauerschäden, die sich an unterschiedlichen Organen ergeben können.

Due to a corona affection, long term effects can develop in relation to various health-damaging, permanent impairments, which can occur in different organs.

Unsere neuesten Erkenntnisse weisen auf, dass eine Corona-Erkrankung nach der Genesung infolge einer Langzeitwirkung unter Umständen eine Teil- oder Ganz-Erblindung oder gleichermassen einen Teil- oder Ganzverlust der Hörfähigkeit ausbilden kann.

Our latest cognitions show that a corona affection can, under some circumstances and after convalescence, cause partial or total blindness or, equally, a partial or total loss of hearing, as a result of long-term effects.

Weitere Forschungserkenntnisse weisen auf, dass Immunitäten, die nach der Genesung früherer Erkrankungen gegeben waren, sich nach einer Erkrankung durch das Corona-Virus wieder aufheben und folglich alte Leiden und Krankheiten wieder neu auftreten können.

Further research cognitions show that immunities, which used to be present after recovery from previous diseases, can be reversed after an illness from the corona virus and consequently old ailments and diseases can reappear again.

Eine Corona-Erkrankung kann, weil das Virus als solches einem Multiorgan-Virus entspricht und folglich jedes Organ angreifen kann, jedes einzelne und unabhängig von einem anderen kollabieren lassen und auch in dieser Weise eine tödliche Wirkung zeitigen.

A corona affection can let each organ collapse independently of another and also have a deadly effect in this form, because the virus as such corresponds to a multi-organ virus and therefore can attack any organ.

Das Multiorgan-Virus kann bei einer Corona-Erkrankung, ausser den auch den irdischen Medizinfachkräften bekannten ‹einfachen› Krankheits-Erscheinungen, ein sequentielles Versagen resp. ein Multiorganversagen hervorrufen, was einer schweren Funktionseinschränkung verschiedener lebenswichtiger Organsysteme des Körpers entspricht.

In a corona affection, the multi-organ virus can call forth a sequential failure, that is to say, multi-organ failure that corresponds to a severe functional impairment of various vital organ systems of the body, in addition to the 'simple' symptoms of the disease that are also known to terrestrial medical professionals.

Billy   Das kannst du wohl laut sagen, denn all deine Ausführungen und Erklärungen waren und sind sehr weitführend. Zwar sind gewisse Erklärungen für uns Laien erst erklärungsbedürftig, doch können sie uns trotzdem viel an Wissen vermitteln. Und gerade deshalb will ich dich fragen, was deine letzte Erklärung bedeutet, nämlich das ‹ein sequentielles Versagen resp. ein Multiorganversagen›, eben was darunter eigentlich grundsätzlich verstanden werden muss?

Billy    You can say that out loud, because all your explanations and statements were and are very far-reaching. No doubt certain explanations need some explanation for us laypersons, however, they can still impart much knowledge to us. And precisely for this reason I want to ask you what your last explanation means – namely 'a sequential failure, that is to say, a multiorgan failure'. Exactly what is actually fundamentally to be understood by that?

Ptaah Bei einem ‹sequentiellen Versagen› handelt es sich anders erklärt um ein ‹multiples Organversagen›. Die häufigsten Ursachen dafür sind Sepsis resp. eine generalisierte Entzündung eines Organismus. Gleichermassen gilt das auch für Polytrauma.

Ptaah     A ‘sequential failure’ is, otherwise explained, a matter of a ‘multiple organ failure’. The most common causes for it are sepsis, that is to say, a generalised inflammation of an organism. This applies equally also to polytrauma.

Billy   Aha, dazu reicht mein Intelligentum gerademal aus, um das Ganze zu verstehen. Das ‹multiple› bedeutet ja französisch ‹vielfältig oder vielfach› usw., und wenn du von einer ‹generalisierten› Entzündung eines Organismus sprichst, dann verstehe ich darunter, dass es sich einerseits um eine ‹umfassende› Entzündung handelt, anderseits aber auch, dass eine solche nur zustande kommen kann, wenn dabei entsprechende Bakterien mit ihren Toxinen in den Blutkreislauf gelangen und andere toxische Einwirkungen hervorrufen, wobei vielleicht auch Virusinfektionen, Pilze oder andere Stoffe eine Rolle spielen können.

Billy   Aha, my intelligentum is just enough to understand the whole thing. The ‘multiple’ means in French ‘manifold or multiple’ and so forth, and if you speak of a ‘generalised’ inflammation of an organism, then I understand by this that, on the one hand, it is a ‘comprehensive’ inflammation, but, on the other hand, also that such an inflammation can only come about when thereby corresponding bacteria with their toxins enter the bloodstream and call forth other toxic influences, in which case perhaps viral infections, fungi or other substances can also play a role.

Ptaah Das ist richtig, doch damit, Eduard, lieber Freund, sollten wir heute nun und seit der Zeit unseres ersten diesbezüglichen Gesprächs am 30. November 2019, genug über alle wichtigen Faktoren dieser Seuche gesprochen und damit die bedeutendsten unserer Erkenntnisse genannt haben.

Ptaah    That is right. But with this, Eduard, dear friend, we should have said enough about all the important factors of this rampantly spreading disease for today and since the time of our first conversation on this subject on November 30, 2019, and therewith mentioned the most significant of our cognitions.

*******************************

*******************************

Billy   Gut, doch dabei denke ich aber, dass wir uns dann fortan nicht mehr um den ganzen Kram des Corona-Virus und die Corona-Pandemie kümmern sollten. Das heisst: Erst solltest du uns noch erklären, was wir in unserem Center und im Kreis aller Kerngruppe-Mitglieder, wie auch im Kreis unserer weltweiten Passiv-Gruppe-Mitglieder tun und wir uns zukünftig gesamthaft verhalten sollen. Noch haben wir ja erst den 22. Mai, und du wolltest uns ja erst Ende Mai nochmals Klarheiten verschaffen.

Billy     Good. However, in this case I think that from now on we should no longer be concerned with all the stuff about the coronavirus and the corona pandemic. That means: first you should still explain to us what we are to do in our Center and in the circle of all core group members, as well as in the circle of our worldwide passive group members, and how we are to behave overall in the future. It is still only the 22nd of May, and you were only going to give us more clarifications at the end of May.

Ptaah Diese Erklärungen kann ich auch heute erteilen, denn sie werden wohl auch Ende des Monats gleich sein, wobei ich jedoch bis dahin die Sachlage weiterhin beobachten und beurteilen werde.

Ptaah These explanations I can also give today, because they will probably also be the same at the end of the month, whereby, however, I will continue to monitor and assess the situation until then.

Billy   Gut, dann habe ich jetzt noch eine andersbezogene Frage, und zwar, inwieweit seid ihr durch eure Beobachtungen und Nachforschungen heute mit euren Erkenntnissen in Beziehung auf das Weitergehen der ganzen Angelegenheit, die Mao Zedong und der rachsüchtige Amerikaner … … in den 1970er Jahren ins Leben gerufen haben? Es ist mir dabei auch nicht klar, warum Mao überhaupt auf diese Sache eingestiegen ist. Auch hast du gesagt, dass die chinesische Führung tatsächlich nichts mit der Erschaffung des Corona-Virus zu tun hat. Dies einerseits, anderseits auch, dass nichts daran wahr ist, was mit der blöd-schwachsinnigen Behauptung verbreitet wird, dass nachgewiesen werden könne, dass die Deutschen und Chinesen zusammen einen Bio-Kampfstoff zum Kriegszweck entwickeln und damit auf einen weiteren Weltkrieg hinarbeiten würden. Ein Schwachsinn einer Verschwörungstheorie sondergleichen, wodurch behauptet wird, wie du hier in diesem Faxschreiben-Unsinn aus den USA lesen kannst, das ich vor vier Tagen erhalten und es nur behalten habe, um es dir zu zeigen. Wenn dieser Schwachsinn einer Verschwörungstheorie nicht nur mir gebeamt wurde, sondern auch an andere Leute, dann kann ich mir lebhaft vorstellen, was sich daraus letztendlich im Zusammenhang mit der Kriegshetzerei ergibt, die in den USA der dumm-dämliche Möchtegernpräsidentenclown Trampel-Tramp-Trump gegen China und Russland betreibt. Lebhaft kann ich mir dabei noch vorstellen, dass dieser ganze Schwachsinn vielleicht noch aus der Feder von Trampel-Tramp-Trump selbst stammen könnte oder dass er ihn jemandem anvertraut hat, der oder die ihn mir nur gebeamt hat. Meines Erachtens kann nur ein irrer Verrückter auf eine solche Idee kommen. Es ist ja wirklich verrückt, dass ‹Chinesien› mit einem solchen Bio-Kampfstoff einen weiteren Weltkrieg erzwingen wolle, um die Bevölkerungen anderer Staaten auszurotten, um in dieser Weise neues Land für die eigene chinesische Riesenbevölkerung zu gewinnen. Meines Erachtens riecht das nach Trampel-Tramp-Trump, denn das ist ja exakt sein Stil. Und dass in diesem Fax auch gesagt wird, dass die Deutschen als Nazinachkommen mit den Chinesen diesbezüglich unter einer Decke stecken würden, weil sie zusammen das Hochsicherheitslabor in Wuhan erbauten und dort zusammen arbeiten, dieses 2017 eröffneten und seither die Möglichkeit haben, die sogenannten BSL-4-Erreger zu erforschen, das passt offenbar gewissen Leuten in den USA nicht. Da ich nun aber nicht wusste, was das BSL-4 bedeutet, habe ich bei Wikipedia nachgesehen und weiss nun, dass BSL ‹biosafety level› bedeutet, was ich als ‹biologische Schutzebene› übersetze.

Billy    Good, then I still have a different question now. Namely – through your observations and research today – how far are you in relation to your cognitions regarding the progress of the whole matter that Mao Zedong and the vengeful American ... ... brought into being in the 1970s? With that it is also not clear to me why Mao even got into this thing. You also said that the Chinese leadership actually had nothing to do with producing the coronavirus. This, on the one hand, and, on the other hand, also that there is nothing true about that which is being spread with the stupidly imbecilic claim that it could be proven that the Germans and the Chinese are developing a biological warfare agent together for the purpose of war and are thus working towards another world war. An unparalleled imbecility of a conspiracy theory, wherethrough it is claimed, as you can read here in this fax-writing nonsense from the USA, which I received four days ago and kept only to show you. If this imbecility of a conspiracy theory has been beamed not only to me, but to other people as well, then I can vividly imagine what ultimately results from it in connection with the warmongering that the dumm and simple-minded wannabe presidential clown Trample-Tramp-Trump is doing in the USA against China and Russia. Thereby I can also still vividly imagine that all of this imbecility could have been penned by Trample-Tramp-Trump himself or that he entrusted it to someone who only beamed it to me. In my opinion only an irrational lunatic could come up with such an idea. It is really crazy that ‘China’ would want to force another world war with such a bio warfare agent in order to eradicate the populations of other nations and in this way win new land for their own huge Chinese population. In my opinion, it smells like Trample-Tramp-Trump, because that is exactly his style. And the fact that this fax also states that the Germans, as Nazi descendants, would be in cahoots with the Chinese in this respect, because they built the high security laboratory in Wuhan together and work together there, opened it in 2017 and since then have the opportunity to research the so-called BSL-4 pathogens, that obviously does not suit certain people in the USA. But since I didn't know what BSL-4 means, I looked it up on Wikipedia and now I know that BSL means ‘biosafety level’, which I translate as ‘biological protection level’.

Nun, ich denke, dass alles einer bewussten bösartigen Lügenverleumdung entspricht, die u.U. dem Zweck dient, das hier geschriebene Unsinnige als Verschwörungstheorie zu verbreiten, oder dass damit die Lüge verbreitet werden soll, dass die China-Regierung eben doch Forschungen für eine Bio-Kriegswaffe betreiben würde, was die China-Regierung angeordnet habe usw., was natürlich weltweit für alle Verschwörungstheoriegläubigen ein Grund wäre, die chinesische Regierung, ‹Chinesien› und dessen Bevölkerung zu drangsalieren. Das wird ja dank den Schwachsinnsbehauptungen des Trampel-Tramp-Trump-Clowns teils bereits jetzt schon in den USA auf offener Strasse getan, wie ich in TV-Nachrichten gesehen habe, als ein über 70jähriger US-Chinese auf offener Strasse von Trampel-Tramp-Trump-Gläubigen verfolgt und jämmerlich zusammengeschlagen wurde. Dies offensichtlich infolge der kurz zuvor ins Mikrophon eines Journalisten gebrüllten bohnenstrohdummen, primitiven und schwachsinnigen Anschuldigungen des US-amerikanischen Präsidentenclowns gegen China wegen der Corona-Seuche.

Well, I think that everything corresponds to a deliberately malicious libel, which possibly serves the purpose of spreading the nonsense written here as conspiracy theory, or that therewith the lie is to be spread that the Chinese government would actually carry out research for a bio-weapon of war, which the Chinese government is supposed to have ordered and so forth, which of course would be a reason for all conspiracy theory believers worldwide to harass the Chinese government, ‘Chinasia’ and its people. Thanks to the feeble-minded assertions of the Trample-Tramp-Trump-clown, this is already partly being done in the USA on the open street, as I have seen on the TV news, when an over seventy-year-old US-Chinese man was pursued on the open street by Trample-Tramp-Trump believers and was beaten up miserably. This obviously happened as a result of the dumm as bean straw, primitive and imbecilic accusations, of the US American presidential clown against China because of the rampantly spreading corona disease, which had just been shouted into the microphone of a journalist.

Ptaah Dieser Mann, den du auch USA-Chef-Hampelmann genannt hast, ist eine völlig verantwortungslose, egoistische, pathologisch verantwortungslose unzurechnungsfähige Clown-Figur, wie du auch einmal gesagt hast. Jetzt ist es tatsächlich soweit, dass ich wohl endgültig auf deine Begriffsweisen zurückgreifen und diese anwenden muss, um jeweils Fakten und Tatsachen zu beschreiben, wie sie effectiv sind. Daher will auch ich fortan deine Ausdrucksweisen benutzen, weil sie die entsprechenden Fakten mit den richtigen Begriffen nennen, und da ich auch in meinem Alter noch lernfähig bin, habe ich keine Not damit. Sich nun aber darüber jedoch weiter auszulassen, wie unfähig, irr und sektenbezogen der senile US-Möchtegerngross tatsächlich ist, das wäre müssig.

Ptaah    This man, who you have also called USA chief puppet, is a completely irresponsible, selfish, pathologically irresponsible, unaccountable clown figure, as you also once said. Now the time has really come that I will probably have to finally resort to your terminology and use it to describe facts and data as they effectively are. Therefore, from now on I will also use your modes of expression, because they describe the corresponding facts with the right terms, and since I am still capable of learning at my age, I have no problem in doing so. However, it would be pointless to go on about how incapable, irrational and sect-oriented the senile US wannabe-great is in reality.

Tatsächlich ist dieses Faxschreiben, das dir nach den Daten hier tatsächlich aus den USA gesandt wurde, nicht nur lächerlich, sondern auch gefährlich in bezug auf bereits bestehende und weiter entstehende Lügen und Verschwörungstheorien gegen China, doch auch darüber weitere Worte zu verlieren wäre unsinnig.

In fact this fax letter, which was actually sent to you from the USA according to the data here, is not only ridiculous but also dangerous with regard to already existing and further developing lies and conspiracy theories against China, but to lose further words about that as well would be senseless.

Wir haben uns in den letzten Monaten eingehend um alles bemüht, was deine Frage betrifft, und wir haben dabei festgestellt und Klarheit gewonnen, dass im gesamten Umfang alles reinen unsinnigen Verschwörungstheorien, jedoch nichts in irgendwelcher Weise der Wahrheit entspricht. Doch trotzdem werden die Verschwörungstheorien von deren Gläubigen ebenso aufgenommen und bedenkenlos verbreitet, wie auch alle eigentlichen Corona-Virus-Verschwörungstheorien jeder Art, die besonders durch die Unvernunft und Schuld des USA-Regierungsclowns – da hast du eine gute und zutreffende Bezeichnung gefunden – entstanden sind. In allen diesartigen Lügenbehauptungen liess sich nicht ein geringstes Jota finden, das darauf hingewiesen hätte, dass in der zentralchinesischen Stadt Wuhan im Hochsicherheitslabor in Wuhan von den Deutschen und Chinesen ein Biokampfstoff irgendwelcher Art erforscht würde, denn die dortigen chinesischen Mikrobiologen beschäftigen sich mit reellen Forschungsarbeiten, folglich sie auch keinem Regierungsauftrag zur Herstellung einer Bio-Kriegswaffe eingeordnet sind und keinerlei derartige Arbeiten ausführen.

Over the past few months, we have made a thorough effort about everything concerning your question, and while doing so we have ascertained and gained clarification that in the entire extent of it everything corresponds to purely nonsensical conspiracy theories, however, nothing to the truth in any form. But nevertheless, the conspiracy theories are taken up by their believers and spread without hesitation just as much, as are all the actual corona virus conspiracy theories of any kind, which have come about especially through the irrationality and fault of the US government clown – you have found a good and appropriate term for this. In all lie assertions of this kind, not the slightest iota could be found which would have indicated that in the central Chinese city of Wuhan, in the high-security laboratory in Wuhan, a bio-warfare agent of some kind is being researched by the Germans and Chinese, because the Chinese microbiologists there are engaged in real research work, consequently they are not assigned to any government contract for the production of a bio-warfare weapon and do not carry out any such work.

Werden bezüglich der Corona-Seuche der chinesischen Staatsführung unsinnig, böswillig und verleumderisch Vorhaltungen und Vorwürfe gemacht und sie gar beschuldigt, die Seuche in Form einer Biowaffe hergestellt haben zu lassen, dann entspricht das einer bösartigen Lüge und Verleumdung. Was diesbezüglich getan wird, entspricht einer verantwortungslosen Schändlichkeit, wie diese z.B. der nichtsnutzige Präsidentenclown der USA betreibt, denn er macht die chinesische Staatsführung für etwas schuldbar, eben für die Corona-Seuche, wofür sie in keinerlei Weise verantwortlich ist.

If the Chinese state leadership is reproached with senseless, malicious and slanderous reproaches and accusations regarding the rampantly spreading corona disease and is even accused of having had the rampantly spreading disease produced in the form of a biological weapon, then this corresponds to a malicious lie and slander. That which is being done in this regard is an irresponsible disgrace, such as, for example, the good-for-nothing president-clown of the USA practises, because he blames the Chinese leadership for something, for which it is not responsible in any form, namely the rampantly spreading corona disease.

Das Corona-Virus wurde anderweitig in Wuhan hervorgerufen und verbreitet, worüber jedoch keine Angaben gemacht werden sollen, denn nur durch ein Schweigen können diverse Personen und Familien vor einer staatlichen Drangsal und Todesstrafe geschützt werden, weil die chinesische Strafgesetzordnung noch unmenschlicher und menschenlebenverachtender ist, als dies auch auf die USA, Saudi Arabien und den Iran usw. zutrifft.

The corona virus was caused and spread elsewhere in Wuhan, however, no information will be given about this, because only by means of silence can various persons and families be protected from state harassment and the death penalty, because the Chinese criminal law regulation is even more inhumane and human-life-disdaining than also applies to the USA, Saudi Arabia and Iran and so forth.

Was bis vor kurzer Zeit ab Mitte der 1970er Jahre in Anordnung von Mao Zedong und im Mitwirken des Auftraggebers, des rachsüchtigen Amerikaners … … bis vor kurzem in einem geheimem Hinterhoflabor betrieben wurde, um … … …, das gehört nun der Geheimgeschichte an, denn die letzten drei Personen, die an der Corona-Seuche mitverantwortlich waren, hatten sich auch mit dem Corona-Virus infiziert und sind vor wenigen Wochen verstorben. Ausserdem ist zu sagen, dass in den letzten 16 Jahren die Laborfachleute, die am Virus gearbeitet haben, keinerlei Ahnung mehr davon hatten, wofür es eigentlich bestimmt war, denn das Wissen um dessen Bestimmung ist verlorengegangen, als der letzte Geheimnisträger starb, ohne das Geheimnis weitergegeben zu haben. Da aber trotzdem in geheimer Weise weitergearbeitet wurde, hat sich nun letztendlich der Zweck der Forschung und die Rache des Amerikaners doch noch erfüllt, wobei jedoch durch die Seuchenverschleppung nicht wie vorgeplant die USA, sondern die gesamte Welt betroffen wurde.

That which until recently was carried out in a secret backyard laboratory from the mid-1970s on the orders of Mao Zedong and with the cooperation of the client, the vindictive American ... ... until recently, in order to ... ... ... is now part of the secret history, because the last three persons who were co-responsible for the rampantly spreading corona disease were also infected with the corona virus and died a few weeks ago. Furthermore it has to be said that during the last 16 years the laboratory experts who worked on the virus had no idea what it was actually intended for, because the knowledge of its purpose was lost when the last person carrying the secret died without having passed on the secret. However, since the work continued in a secret form, the purpose of the research and the American's revenge were finally fulfilled, although the spread of the rampantly spreading disease did not affect the USA as planned, but the entire world.

Billy   Sein Plan war ja nur auf die USA ausgerichtet, doch in seiner Rache hat der Ami resp. … … nicht daran gedacht, dass auch andere Staaten oder eben die ganze Welt betroffen werden könnte. Doch ich denke, dass wir nicht weiter darüber reden sollten, denn das Ganze hat sich nun einmal ergeben und kann nicht mehr geändert werden. Ausserdem wäre es auch nicht gut, noch mehr als das zu sagen, was bereits gesagt wurde. Nun, was eigentlich anfällt ist meine Frage, was weiter sein soll, wenn du …

Billy     His plan was indeed only aimed at the USA, but in his revenge the American, that is to say, ... ... did not think that other nations or even the whole world could be affected. But I think we should no longer talk about it, because the whole thing has happened now and can no longer be changed. Besides, it would also not be good to say anything more than what has already been said. Well, what actually comes up is my question, what is further to be, if you ...

Ptaah Natürlich, denn das ist von Wichtigkeit. Ehe ich aber damit beginne, will ich noch sagen, dass ich darüber nachgedacht habe und finde, dass all das, was wir bisher gesprochen haben, grundsätzlich öffentlich gemacht werden sollte und ihr es über eure Webseite verbreiten sollt. Das sollte auch das betreffen, was ich in allgemeiner Weise noch zu erklären habe, wobei jedoch alles nicht davon betroffen sein soll, was sich auf FIGU-interne Angelegenheiten bezieht.

Ptaah   Of course, because that is important. Before I start with that, however, I still want to say that I have thought about it and I think that everything we have talked about so far should basically be made public and you should spread it via your website. This should also include what I still have to explain in a general form, while however, it should not concern everything that relates to internal FIGU matters.

Billy   Das können wir, wenn du meinst. Dann aber denke ich, sollten wir uns nicht mehr mit der Corona-Seuche befassen, denn was all die letzten Monate gewesen ist, das hängt mir langsam zum Hals raus, und zudem bringt es ja sicher nichts, was am Fehlverhalten jener etwas ändern könnte, die dumm-dämlich wie Bohnenstroh sind und Verschwörungstheorien und der Corona-Lügnerei nachhängen. Für die Vernünftigen anderseits ist wohl alles Notwendige gesagt, weshalb nicht mehr weiter darüber geredet werden muss, oder?

Billy     We can do that, if you say so. But then I think we should no longer deal with the rampantly spreading corona disease, because I am slowly getting sick and tired of all that which has been going on for the last few months, and besides, there is certainly nothing that can change the misconduct of those who are dumm and simple-minded as bean straw and are hung up on conspiracy theories and corona lies. For the rational ones, on the other hand, everything necessary has probably been said, so there is no need to talk about it any further, is there?

Ptaah Das kannst du so sehen, ja, doch sollten sich doch neue Wichtigkeiten ergeben, dann würde ich das Notwendige doch ansprechen. Eine genaue Voraussage ist nicht möglich, weil das unbedachte und wankelmütige Verhalten des Gros jener Erdenmenschen jeden Alters es nicht zulässt, das verstand-vernunftmässig noch pathologisch in infantilen Entwicklungsstufen verharrt und in bezug auf die Corona-Seuche auf notwendige Sicherheitsmassnahmen aller Art unreif-egoistisch rebellierend reagiert, unumgängliche Sicherheitsregeln missachtet, die Seuche leugnet oder verschwörungstheoriengläubig ist und dadurch völlig falsch und töricht handelt und die Seuche erst recht herbeizwingt.

Ptaah     You can see it like that, yes. However, should new important things arise, then I would address the necessary things nevertheless. An exact prediction is not possible, because the thoughtless and fickle behaviour of the majority of those human beings on Earth of all ages does not allow for the fact that they, in terms of their intellect and rationality, still remain pathologically in infantile stages of development, and in relation to the rampantly spreading corona disease react in an immature-egoistic rebellious form to the necessary safety measures of all kinds, disregard unavoidable safety rules, deny the rampantly spreading disease or believe in conspiracy theories and therethrough act completely wrongly and foolishly and force along the rampantly spreading disease even more.

Billy   Das ist gut, denn tatsächlich habe auch ich schon oft gedacht, dass das Gros der Erdlingsheit eigentlich infantil ist, und zwar egal, ob es sich um Zwanzigjährige, Fünfzigjährige, Siebzigjährige oder Hundertjährige und auch egal, ob es sich um Regierende oder Titelträger handelt. Effectiv habe ich Zeit meines Lebens immer wieder festgestellt, dass das Gros, und zwar egal wie es gebildet ist, wirklich eine kindliche Unreife aufweist und sich durch eine Infantilität als ungebildete Menschen in bezug auf ein Wahrheitsdenken, Wirklichkeitswissen und Wahrheitswissen ausweist.

Billy     That is good, because in fact I too have often thought that the majority of earthlings are actually infantile, namely regardless of whether they are twenty, fifty, seventy or one-hundred-year-olds, and also regardless of whether they are governors or title holders. Effectively, I have ascertained over and over again during my life that the majority, and indeed no matter how educated they are, really do have a childlike immaturity and, through infantility, show themselves to be uneducated human being in terms of truth-thinking, reality-knowledge and truth-knowledge.

Wenn ich das Gros der Menschheit betrachte, zu der auch jene ‹Hochgebildeten› resp. jenes Gros der Doktoren-, Professoren- und Theologentitelschwinger gehört, das sich als besonders gescheite Elite wähnt, jedoch noch bohnenstrohdümmer ist als der letzte Urwaldaffe, der sich als Dschungelschöpfer illusioniert. Auch diese Schein-Elite gehört dazu, bei denen erschreckend festzustellen ist, dass sie, wie das allgemeine Gros der Masse Erdlinge, gleichgültig durchs Leben schleicht und sich nicht darum kümmert, aus sich selbst einen wahren Menschen zu machen. Alles wirkliche und wahrheitliche Wissen um das wahre Menschsein, wie auch jede Bemühung, um ein wahrer Mensch zu werden, der sich als solcher auch verantwortungsvoll und schützend für alle Lebensformen seiner Pflicht bewusst ist und sie auch wahrnimmt, ist allen diesen Menschen fremd. Von der Geisteslehre resp. Schöpfungslehre und damit von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit haben alle kein Wissen, geschweige denn auch nur eine Ahnung. Alle gehen sie blind, unwissend und dumm durch ihr Dasein und Leben und wissen rein nichts davon, was die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre lehrt, denn sie wissen nicht einmal, dass diese existiert. Auch wissen sie alle nichts davon, was alles mit der Schöpfungsenergie verbunden ist, nämlich alles und jedes, denn ihnen allen fehlt nämlich alles Wissen um die Schöpfung Universalbewusstsein, die nichts mit dem Unsinn eines imaginären Gottes, schwachsinnig erdachten Gott-Schöpfers oder Gott-Vaters zu tun hat. Sie kennen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, denn dieses Wissen ist ihnen ein Greuel, und zwar auch deswegen, weil das Ganze auch Achtsamkeit und Aufmerksamkeit erfordert, wofür bei diesen Menschen ebenso kein Interesse vorhanden ist, wie auch keine klare Nutzung ihrer Kognition. Wenn ich gegensätzlich dazu unsere weltweit verteilten FIGU-Mitglieder betrachte, die sich um die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre bemühen, die ja in weiterer Weise auch in allen meinen dementsprechenden Büchern zum Ausdruck kommt, dann besteht von ihnen ausgehend zum genannten infantilen Gros der Erdlingsheit ein derart krasser Unterschied, dass dieser überhaupt nicht mehr erklärt werden kann, und zwar nicht einmal mit schwarz und weiss. Und diese Tatsache nehmen auch alle unsere Mitglieder rund um die Welt wahr, was für sie alle sehr leidig ist, weil sie als verantwortungsvoll Denkende und Handelnde wahrnehmen, dass die Erdlingswelt rundum gleichgültig, verantwortungslos und gewissenlos alles zerstörend einhergeht und sich nicht um einen Fortschritt kümmert.

When I observe and consider the majority of humanity, which also includes those ‘highly educated ones’, that is to say, the majority of those who swing the titles of doctor, professor and theologian about, who think of themselves as being a particularly clever elite, but who are even more dumm as bean straw than the last jungle monkey, who is under the illusion that he is a jungle creator. This pseudo-elite also belongs to this group, in which it is frightening to note that they, like the general majority of the mass of earthlings, creep through life indifferently and do not care about making true human beings out of themselves. All real and truthly knowledge of being a true human being, as well as every effort to become a true human being, who as such is conscious of his/her duty of being responsible and protective of all life forms and also fulfils it, is alien to all these human beings. All of them have no knowledge, let alone any idea, of the spiritual teaching, that is to say, creational teaching, and thus of the effective reality and truth. They all go through their existence and life blindly, unknowingly and in a dumm form and know absolutely nothing of that which the spiritual teaching, that is to say, the creational teaching teaches, because they do not even know that it exists. All of them also know nothing about all of that which is connected with the energy of Creation, namely all and anything, because all of them lack all knowledge about the Creation Universal Consciousness, which has nothing to do with the nonsense of an imaginary god, feeble-mindedly imagined god-creator or god-father. They do not know the reality and its truth, because this knowledge is an abomination to them, namely also because the whole thing also requires heedfulness and attentiveness, for which these human beings have no interest, nor a clear use of their cognition. If, in contrast to this, I observe and consider our FIGU-members, who are spread all over the world and who make an effort about the teaching of the spirit, that is to say, the teaching of Creation – which is also expressed further in all my corresponding books – then, brought about by them, there is such a blatant difference between them and the infantile majority of earthlings, that it cannot be explained at all, not even with black and white. And this fact is also perceived by all our members around the world, which is very sorrowful for all of them, because they, as responsible thinking and acting ones, perceive that the earthling-world all around goes about indifferently, irresponsibly and unscrupulously destroying everything and does not care about progress.

Was sich an Infantilität auf der ganzen Welt ergibt, das habe ich in allen Ländern immer wieder festgestellt, erlebt und erfahren, besonders bei Erdlingen die sich besonders schlau wähnten und mit ihrem religiösen Wahnglauben protzten. In Indien habe ich gar erlebt, dass ein solcher Religionswicht bei einem Gespräch mit mir durchdrehte, wie ein Irrer zu schreien und aus dem Mund zu schäumen begann und dann auf Nimmerwiedersehen heulend davonrannte. Aber diese Art Menschen werden eben wohl körperlich, jedoch nicht bewusstseinsmässig und folglich auch nicht verstand-vernunftmässig erwachsen, sondern bleiben ihr Leben lang infantil und damit gemäss ihrem Intelligentum und ihrer gesamten Kognition unreif, albern und in dieser und jener Sache dumm, machen sich lächerlich, sind läppisch und töricht.

In all countries I have observed, experienced and learned again and again what kind of infantility arises in the whole world, especially with earthlings who thought they were particularly clever and flaunted their religious delusions. In India I even experienced that such a religious midget went crazy while talking with me, started screaming like a madman and began foaming at the mouth and then ran away crying, never to be seen again. Although these kinds of human beings grow up physically, they do not in terms of consciousness, however, and therefore also not in terms of their intellect and rationality; rather they remain infantile for life and therefore, in terms of their intellect and their entire cognition, they remain immature, silly and dumm in this or that matter, make fools of themselves, are ridiculous and foolish.

Ptaah Wie sagtest du doch einmal: «Du sprichst ein wahres Wort gelassen aus», und das hast du eben getan, mein Freund.

Ptaah     As you once said: "You speak a true word calmly", and you just did that, my friend.

Billy   Dann habe ich jetzt noch eine Frage an dich in bezug auf die Machenschaften der Regierenden: Wenn ich die Nachrichten im Fernsehen verfolge, dann stelle ich immer und immer wieder fest, dass die für den Staat und damit für die Bevölkerungen verantwortlichen Regierenden dumm und dämlich laufend neue, blöde und irre Sprüche und Vorschläge für dies, das und jenes rauslassen. Dies für neue Verordnungen, Staatsbeteiligungen an maroden Firmen, Konzernen und Vereinen und Sportclubs usw. Gesamthaft ist aber alles nur Schwachsinn, Blödsinn und Idiotie, wie eben besonders die Beteiligung oder das finanzielle Unter-die-Arme-Greifen bei ‹armen› Wirtschaftsmächtigen, deren Firmen und Konzerne infolge der Corona-Seuche Not leiden und finanziell ‹unterstützt› werden müssen, um Arbeitsplätze zu erhalten usw. Dies, während die Bosse der Firmen und Konzerne fein und unbeschwert mit ihren Millionen- und Milliardenvermögen sorgenfrei in Unbeschwertheit hocken und keinen Cent von ihrem Mammon in ihre Firma oder ihren Konzern stecken. Die dummen Staatsköpfe tun das dann aber, und zwar auf Kosten der Steuerzahler, denen dann einfach in jeder Art und Weise neue und höhere Steuern aufgebrannt werden, um die durch die dämlichen Regierenden schwachsinnig leergepumpten Staatskassen wieder zu füllen. Doch dazu jubelt das Gros der dummen unreifen Bevölkerungen noch, weil dieses nur sein eigenes Wohl, jedoch nicht die Wirklichkeit und Wahrheit sieht und infolge seiner Dummheit diese noch nicht einmal erkennen kann. Anstatt dass die Firmen- und Konzernbosse mit ihren Moneten sowie die Regie-renden mit den Staatsgeldern richtig haushalten würden, anstatt die eigenen Taschen mit Geld zu überfüllen und zudem die Kohle für Unsinnigkeiten zu verschleudern und auch für Notzeiten vorzubauen, werden Schulden über Schulden angehäuft, wofür dann die gesellschaftliche Schicht der Arbeitenden wieder mit neuen oder erhöhten Steuern aller Art geradestehen muss. Dazu, Ptaah, möchte ich einmal wissen, was du dazu meinst?

Billy   Then I have still one more question for you concerning the machinations of the governors: when I follow the news on television, I notice over and over again that the governors responsible for the nation, and therefore for the populace, are constantly letting out new, stupid and irrational sayings and proposals for this, that and the other, in a form that is of low intelligence and silly. This in terms of new regulations, state holdings in ailing companies, corporations and associations and sports clubs and so forth. All in all, however, everything is only imbecility, nonsense and idiocy, especially the participation or the financial grabbing-under-the-arms of ‘poor’ economic powers, whose companies and corporations are suffering as a result of the rampantly spreading corona disease and have to be ‘supported’ financially in order to save jobs and so forth. This is the case, while the bosses of the companies and corporations are sitting unburdened with their millions and million-millions of assets and do not put a single cent of their mammon into their company or corporation. However, the dumm heads of state then do this at the expense of the taxpayers, who are then simply burned up with new and higher taxes in every kind and wise possible in order to fill the state coffers again, which have been imbecilically pumped empty by the simple-minded governors. However, the majority of the dumm immature populations still rejoices about this, because it only sees its own well-being but not the reality and truth and due to its Dummheit, it cannot even recognise them. Instead of the bosses of companies and corporations economising their dough and the governors economising correctly the states’ money, they rather over-fill their own pockets with money and additionally squander the dough on nonsense, instead of making provisions for times of need, and thereby debt after debt is accumulated for which the social strata of the working class must then again face the music with new or increased taxes of all kinds. About that, Ptaah, I would like to know, what you think about that?

Ptaah Das kann ich nur derart beantworten, wie du das schon oft zum Ausdruck gebracht hast, dass nämlich das Ganze, was du dargelegt hast, der Wahrheit entspricht, und das zeigt klar und deutlich die Unfähigkeit des Gros aller jener Staatsführenden und Wirtschaftsmächtigen auf, die sich in der Weise verhalten und handeln, wie du erklärt hast. Das Ganze legt klar und deutlich offen, was bei diesen verantwortungslosen Verantwortlichen gegeben ist, nämlich Schwachsinn. Mehr ist dazu nicht zu sagen.

Ptaah   That I can only answer in a way, as you have already expressed many times before; namely that the entirety of what you have explained corresponds to the truth and clearly and precisely shows the incapability of the majority of all those state-leaders and economic powers who behave and act in the form as you have explained. The whole thing clearly and precisely reveals what the case is with these irresponsible leaders; namely, simple-mindedness. There is nothing more to be said about it.

Nun will ich aber noch allgemein das ansprechen, was zu sagen ist und auch öffentlich genannt werden sollte, was ich noch folgendermassen darlegen will: Das Corona-Virus entspricht einerseits einem gefährlichen, heimtückischen und unberechenbaren Faktor, dessen Existenzbeständigkeit in allen von mir seit dem 30. November 2019 genannten Formen sehr langzeitig weiterbestehen und seine Wirksamkeit bis auf die nächsten zwei, drei Jahre ausweiten und also ständig oder etappenweise aktiv sein kann. Dies, während anderseits das Ganze in kurzer Zeit, in Wochen oder Monaten eine Wandlung in der Weise durchlaufen kann, dass ein unerwartetes Ende erfolgt und alles nur noch wie ein gewesener böser Spuk erscheint.

But now I would like to speak in general terms about that which is to be said and should also be mentioned publicly, which I would like to present as follows: on the one hand, the coronavirus corresponds to a dangerous, insidious and unpredictable factor, whose existence-persistence in all the forms I have mentioned since the 30th of November, 2019, can continue for a very long time and can extend its effectiveness to the next two or three years and thus be active continuously or in stages. This is the case while, on the other hand, the whole thing can undergo a transformation in a short time, in weeks or months, in such a form that an unexpected end occurs and everything appears to be just a past, bad horrific experience.

Hinsichtlich des weiteren Anhaltens und des Sich-weiter-Verbreitens des Corona-Virus kann keine exakte, sondern nach den genannten Begründungen nur eine unbestimmte und zweiwertige Aussage, jedoch keine bestimmte Voraussage gemacht werden, denn eine solche bedürfte eines Zukunftsehens. Solche müssen wir jedoch vermeiden und sie sind uns nicht erlaubt, weil dies eine Beeinflussung der Verhaltensweisen der Erdenmenschen hervorrufen würde. Wahres Zukunftsehen jeder Art und das Bekanntgeben von erschauten realen Zukunftsgeschehen führt dazu – wie alte Aufzeichnungen und Erfahrungen beweisen –, dass völlig falsche Handlungsweisen begangen werden, die zu Katastrophen und Schaden führen, weshalb nur Prophezeiungen gemacht werden dürfen.

With regard to the coronavirus’s further persistence and its further spreading of itself, no exact statement can be made, rather according to the reasons given, only an indefinite and two-valued statement can be made, because such a certain prediction would require a viewing of the future. However, we must avoid such predictions and we are not allowed to make them, because this would call forth an influencing of the modes of behaviour of the human beings on Earth. True future viewings of any kind and the publication of seen real future events leads – as old records and experiences prove – to completely wrong modes of action being committed that lead to catastrophes and damage, which is why we can only make prophecies.

Eine exakte Voraussage bezüglich der Corona-Seuche kann einerseits infolge der unkontrollierbaren Wandelbarkeit des Virus nicht gegeben werden, wie auch deshalb nicht, weil das Gros der Erdenmenschheit in seiner infantilen Handlungsweise derart unberechenbar ist, wie dies auch auf das Corona-Virus zutrifft. Also habe ich jetzt nur noch folgendes klarzulegen:

An exact prediction regarding the rampantly spreading corona disease cannot be made, on the one hand due to the uncontrollable mutability of the virus and, on the other hand, because the majority of terrestrial humankind is as unpredictable in its infantile mode of behaviour as applies to the coronavirus. Therefore now I only have to clarify the following:

Besonderes: Ehe eine äussere Feststellung einer Infektion erfolgen kann, setzt sich das Corona-Virus bereits in der Tränenflüssigkeit der Augen sowie in den Schleimhäuten von Nase und Mund fest, wodurch schon eine Infizierung resp. Ansteckung auf andere Personen erfolgen kann, ohne dass vorerst eine bereits vorliegende Infektion nachgewiesen werden kann.

Special features: Before an infection can be detected externally, the corona virus already establishes itself in the tear fluid of the eyes and in the mucous membranes of the nose and mouth, which means that an infection, that is to say, a contagion to other persons, can already occur without an already existing infection being detected.

Kinder: Entgegen unbedachten, irrigen und verantwortungslosen Behauptungen unbelehrbarer, verantwortungsloser Besserwisser, wie auch medizinischer, virologischer und immunologischer ‹Fachkräfte› usw., sind Kinder der Anfälligkeit des Corona-Virus genauso ausgesetzt wie die Erwachsenen.

Children: Contrary to inconsiderate, erroneous and irresponsible claims of unteachable, irresponsible know-it-alls as well as medical, virological and immunological ‘experts’ and so forth, children are just as susceptible to the corona virus as adults are.

Kein Verlass: Ein Verlass auf behördliche und regierungsamtliche sicherheitsbedingte Anordnungen, Bestimmungen und Verordnungen sollte keinesfalls als ernsthafte Richtigkeit in Betracht gezogen werden, weil diese unseren Feststellungen gemäss sowohl unzureichend als teils auch falsch und schadenbringend sind, folglich zusätzlich das Einhalten eigener tiefgreifender Sicherheitsmassnahmen eingehalten und ausgeführt werden soll.

No reliance: Relying on official and governmental safety-based orders, regulations and ordinances should never be taken into consideration as seriously being right, because, according to our realisations, they are insufficient as well as partly also wrong and damaging, therefore additionally the adherence to one’s own comprehensive safety measurements ought to be adhered to and carried out.

Auch fahrlässige, leichtsinnige und verantwortungslose Handlungsweisen von Personen aus den Bevölkerungen, die sich nicht an Sicherheitsmassnahmen zum Schutz gegen das Corona-Virus halten, sollten in keiner Weise beachtet und deren falsches Handeln und Verhalten nicht nachgeahmt werden. Die Gefährlichkeit des heimtückischen Corona-Virus lässt keinerlei Laschheit, Nachlässigkeit oder Leichtsinnigkeit usw. in bezug auf ein Nichtbeachten der Sicherheitsmassnahmen zu, denn auch wenn die Gefahr durch Unvernunft der Behörden, Regierenden und Fachleute heruntergespielt wird und Lockerungsmassnahmen erlassen werden, so besteht die Gefährlichkeit des Corona-Virus und dessen Infizierungsfähigkeit weiterhin.

Negligent, reckless and irresponsible modes of behaviour by persons from the population who do not comply with security measures to protect against the coronavirus, should also not be heeded in any form and their wrong actions and behaviour should not be imitated. The dangerousness of the insidious coronavirus does not allow for any laxity, carelessness or recklessness and so forth in relation to disregarding the safety measures, because even if the danger is played down by the irrationality of the authorities, governors and experts and relaxing measures are decreed, the dangerousness of the coronavirus and its ability to infect still persists.

Behördliche und regierungsamtliche Anordnungen, Bestimmungen und Verordnungen sollten zwar trotz deren Mangelhaftigkeit befolgt und die damit vorgegebenen und verbundenen Ordnungsregeln eingehalten werden, weil so oder so bezüglich einer Seuchensituation durch Behörden und Regierungen des Rechtens eine Verhaltensordnung gesetzlich gegeben und gestützt sein und auch eingehalten werden muss.

Official and governmental orders, rules and regulations should be obeyed regardless of their deficiencies and the rules of order given and associated with them should be adhered to, because in one way or another, with regard to a rampantly spreading disease situation, a code of conduct must be legally given and supported by juridical authorities and governments and must also be observed.

Alle erdenklichen Sicherheitsvorkehrungen gegen das Corona-Virus sollten jedoch in erster Folge persönlich selbstbestimmend und in bestmöglichem Rahmen gefasst und verantwortungsbewusst wahrgenommen werden, wie auch anderweitige wertvolle Ratgebungen hinsichtlich Sicherheits-Verhaltensweisen aller richtigen Art genutzt werden sollen.

All possible safety precautions against the coronavirus, however, should first and foremost be taken personally in self-determination and in the best possible frame and be practised responsibly, just as other valueful advice in relation to safety modes of behaviour of all the right kinds also ought to be utilised.

Für die nächste unbestimmbare Zeit ist voraussagend zu erklären, dass verstand- und vernunftfordernd die bisherigen Sicherheitsmassnahmen weiterhin streng beachtet und uneingeschränkt befolgt werden sollen, und zwar entgegen den behördlichen und regierungsbestimmten unvernünftigen und weitumfassenden Lockerungen der erstlich verordneten Sicherheitsmassnahmen, die sich teils als wirkungsvoll erwiesen und viele Infizierungen und Todesfälle verhindert haben.

For the next indeterminable period of time, it is predictively to be explained that intellect and rationality demand for the existing security measures to continue to be strictly observed and complied with in an unfettered form, namely contrary to the irrational and far-reaching loosening of the security measures initially decreed by the authorities and the government, some of which have proven to be effective and have prevented many infections and deaths.

Tragen von Schutzmasken je nach Bedarf gemäss den Umständen hinsichtlich Arbeit, wie auch im Umgang mit anderen Personen. Betroffen können u.U. auch nicht im eigenen Haushalt lebende Familienmitglieder, Befreundete und nahe Bekannte usw. sein.

Wearing of protective masks as required according to the circumstances in relation to work and also while dealing with other persons. Under some circumstances this can include family members not living in the same household, friends and close acquaintances and so forth.

Je nach Fall sollen Masken der Art FFP 1, FFP 2 oder FFP 3 benutzt werden. Selbstgefertigte Masken sollten nicht genutzt werden. Gekaufte Papiermasken oder Stoffmasken jeder Art, die nicht explizit fachlich geprüft sind, sollten nicht benutzt und auch nicht auf deren Zuverlässigkeit vertraut werden.

Depending on the case, masks of the type FFP 1, FFP 2 or FFP 3 ought to be used. Self-made masks should not be used. Purchased paper masks or fabric masks of any kind that have not been explicitly tested by experts should not be used and their reliability should not be trusted.

Nahe oder direkte Kontakte mit Fremdpersonen sollten dringendst vermieden werden. Wenn jedoch nähere Kontakte nicht vermeidbar sind, wie infolge Arbeit usw. oder durch Bedenkenlosigkeit oder lästige Näherungsversuche anderer Personen, dann soll durch Handzeichen abwehrend Distanz gefordert werden, wie aber auch eine Schutzmaske aufgesetzt werden muss, wenn das Erfordernis dafür besteht.

Close or direct contact with strangers should be avoided as a matter of urgency. However, if close contacts cannot be avoided as a result of work and so forth, or due to the recklessness or annoying attempts of other persons to approach, then distance should be demanded by fending off with hand signals, however, a protective mask should also be donned if the necessity for it exists.

Abstandhalten zwischen zwei oder mehreren Personen ist von dringendster Notwendigkeit und muss Pflicht sein, und zwar im Umgang mit fremden Personen. Ein Mindestabstand von zwei (2) Metern gegenüber fremden Personen ist uneingeschränkt einzuhalten, und zwar insbesondere dann, wenn miteinander Gespräche geführt werden usw., und zwar besonders dann, wenn über den Gesundheitszustand der Gegenüber-Person nichts bekannt ist und nichts bestimmt werden kann.

Keeping a distance between two or more persons is of the utmost necessity and must be a duty, namely when dealing with unknown persons. A minimum distance of two (2) metres between two or more unknown persons must be maintained unconditionally; namely especially when talking to each other and so forth, and actually especially when nothing is known or cannot be determined about the state of health of the other person being faced.

Ist ein Mindestabstand von zwei (2) Metern infolge bestimmter anderer Umstände nicht möglich, wie beim Einkaufen, Arztbesuch, Apothekenbesuch, Klinikbesuch oder Bankenbesuch usw., dann ist in jedem Fall und dringendst das Tragen einer geeigneten Schutzmaske erforderlich, wobei eine FFP 2-Maske zu empfehlen ist, jedoch u.U. auch eine gute, fachlich geprüfte Maske der Art FFP 1 genügen kann.

If a minimum distance of two (2) meters is not possible due to certain other circumstances, for example, while shopping, visiting a doctor, a pharmacy, a clinic or a bank and so forth, then in any case and as a matter of urgency the wearing of a suitable protective mask is required, in which case an FFP 2 mask is recommended, however, under some circumstances a good, professionally tested mask of the FFP 1 type is sufficient.

Ein Zweimeterabstand ohne Schutzmaske kann nur bei Windstille richtig sein, folglich also bei diversen Windstärken auch Schutzmasken getragen oder die Abstände zwischen und zu anderen fremden Personen den Windverhältnissen entsprechend grösser sein müssen, weil der Wind die Aerosole resp. Exspirationströpfchen weiter trägt, als dies bei Windstille der Fall ist.

A two-metre distance without a protective mask can only be correct when there is no wind, thus therefore protective masks must also be worn at various wind speeds, or the distances between and to other unknown persons must be greater according to the wind conditions, because the wind carries the aerosols, that is to say, expiratory droplets further than is the case when there is no wind.

Direkte Berührungen anderer Personen – die nicht im eigenen Haushalt oder in einem Gemeinschaftshaushalt und damit unvermeidbar in körpernaher Gemeinschaft leben – sind absolut zu unterlassen.

Direct contact with other persons – who do not live in one’s own household or in a community household and thus unavoidably live in a physically close community – must be absolutely avoided.

Besteht die Notwendigkeit von unumgänglichen Gesprächsführungen, die nicht auf grössere Distanz geführt werden können, sondern einer gewissen Nähe bedürfen, dann sollen solche nur geführt werden durch eine Trennwand aus Glas oder Kunststoff usw., um eine Absicherung gegen das Ausbreiten von Aerosolen auf die oder den Gesprächspartner zu gewährleisten.

If there is a need to conduct unavoidable conversations which cannot be conducted at a greater distance but require a certain proximity, then such conversations should only be conducted through a glass or plastic partition and so forth, in order to guarantee a protection against the spread of aerosols to the conversation partner.

Gesamthaft ist die gesamte Körperhygiene-Pflege und Körperreinlichkeit von enormer Wichtigkeit und zudem nicht nur auf das Reinigen und Desinfizieren der Hände beschränkt, wobei dafür keine Chemiemittel, sondern nur rein natürliche ungiftige Reinigungs- und Pflegemittel benutzt werden sollen, die weder wie ein Angriff auf die Haut wirken, noch durch die Poren in den Körper eindringen, keine Organe schädigen und keine Krankheiten hervorrufen können. Gegenteilig wären alle Vorsichtsmassnahmen kontraproduktiv.

Overall, the entire body hygiene care and body cleanliness is of enormous importance and, moreover, is not only limited to cleaning and disinfecting the hands, in which case no chemicals ought to be used rather only purely natural, non-toxic cleaning and care products that neither act like an attack on the skin, nor penetrate the body through the pores, damage organs or call forth illnesses. If that is not the case, then all precautionary measures would be counterproductive.

Diese genannten Punkte sind als allgemeine Richtlinien zu deren Befolgung von Bedeutung und sollten mit allem bisher Genannten und Erklärten öffentlich genannt werden, denn diese Regeln sollten für alle FIGU-Kerngruppe-Vereinsmitglieder sowie weltweit auch für alle FIGU-Passiv-Vereins-Mitglieder von Bedeutung und diese angehalten sein, sie zu beachten und im Interesse der eigenen Gesundheit und Sicherheit zu befolgen und einzuhalten.

These mentioned points are important as general guidelines to be observed and should be mentioned publicly with all that which has been mentioned and explained so far, because these rules should be important for all FIGU core group association members and worldwide also for all FIGU passive group members, and they should be encouraged to observe and consider them and to follow and comply with them in the interest of their own health and safety.

Billy   Danke, Ptaah, was du alles erklärt hast, sollte wirklich auch genügen, um Verstand und Vernunft walten zu lassen und deine Ratgebungen zu befolgen.

Billy    Thank you, Ptaah. Everything that you have explained should really be enough to make intellect and rationality prevail and to follow your advice.