Optimism



A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Optimismus

Optimism

Zusammenfassung von Billy Meier

Summary by Billy Meier, from Might of the Thoughts, (p.256 of the 2nd edition of the English translation.)

Zur Erarbeitung und zum Erhalt des Optimismus ist noch folgendes von Wichtigkeit zu sagen:

Furthermore, in regard to the achievement and maintenance of optimism, it is important to say the following:

1) Um in der heutigen irdischen Welt und in der gigantischen Masse Erdenmenschheit zu leben, bedarf es einer besonderen Stärke des Bewusstseins, des Verstandes und der Vernunft. Und nur wer sich diese Stärke aneignet und die notwendige Ausdauer und Zähigkeit entwickelt und sich zu eigen macht, vermag sich daraus einen massgebenden Optimismus zu schaffen, in dem auch Beständigkeit und Durchhaltewillen sowie der Wille zum Noch-besser-machen und zum Fortschritt und zur Erlangung des Höheren verankert sind.

1) It requires a special strength of consciousness, intelligence and rationality to live in the current terrestrial world and within the gigantic mass of Earth humanity. And only he/she who acquires this strength, and develops the necessary perseverance and persistence, and makes them his/her own, is able to create a decisive optimism from that, in which also steadfastness and endurance are anchored as well as the will to make himself/herself even better and the will to progress and to obtain that which is higher.

2) Wenn das Leben und seine Umstände zäh und schwierig werden, müssen diese bewusst akzeptiert und gründlichst überdacht und verarbeitet werden, um daraus zu lernen und reichlich Wissen zu gewinnen, durch das die zähen und schwierigen Umstände usw. bewältigt und neutralisiert werden, um dadurch eine neutralpositive Ausgeglichenheit zu gewinnen.

2) If the life and its circumstances become tough and difficult, then such a life and its circumstances must be consciously accepted and most thoroughly contemplated and processed in order to learn from it and to gain substantial knowledge, by means of which the tough and difficult circumstances, and so forth, are overcome and neutralised, in order to thereby gain a neutral-positive equalisation.

3) Es müssen ständig die effectiven Tatsachen gesehen und erkannt werden, um Falschbilder und Falscheinstellungen sowie Falschansichten usw. zu vermeiden, die sehr schnell zum Pessimismus führen.

3) The effective facts must be constantly seen and recognised in order to avoid wrong impressions and wrong attitudes as well as wrong views and so forth, which very quickly lead to the pessimism.

4) Alle Dinge, Umstände, Vorkommnisse, Erlebnisse und Geschehen aller Art müssen stetig als solche gesehen und verstanden werden, wobei niemals eine Verpersonifizierung auf die eigene Person erfolgen darf. Das bedeutet, dass die Dinge, Umstände, Vorkommnisse und Erlebnisse sowie Geschehen usw. in jedem Fall immer als solche an und für sich gesehen und verstanden werden müssen, und zwar derart, dass sie nicht persönlich belastend werden, sondern für das Bewusstsein gedanklich immer verarbeitbar und unpersönlich bleiben.

4) All things, circumstances, occurrences, experiences and events of all kinds must constantly be seen and understood as such, whereby a personification relating to oneself must never result. That means that the things, circumstances, occurrences and experiences as well as events, and so forth, must, in and of themselves, in every case, be seen and understood as such, and indeed in such a way that they do not become personally burdening; rather, for the consciousness, they always remain capable of being processed with the thoughts, and impersonal.

5) Es gibt keinen Menschen, in den irgendein imaginärer Gott Kraft eingebaut hat, denn will der Mensch über eine solche verfügen, dann muss er diese in jeder Beziehung selbst hart erarbeiten. Diese innere, bewusstseinsmässige und gedankliche Kraft und Macht muss dann, soll Nutzen daraus gewonnen werden und entstehen, ständig trainiert werden, wie das üblicherweise auch mit den physischen Muskeln getan wird, wenn sie entwickelt werden sollen. Und nur wenn die innere Kraft und Macht trainiert werden, vermag der Mensch damit Dinge, Wünsche, Absichten, Ideale und Vorstellungen usw. zu verwirklichen, durch die er sich in seinem Innern oder in den äusseren materiellen Bereichen entwickeln und kreativ und konstruktiv sowie fortschrittlich tätig sein kann.

5) There is no human being into whom some imaginary god has built power, because, if the human being wants to have such power at his/her disposal, then he himself/she herself must in every regard achieve this with great effort. This inner power and might pertaining to the consciousness and thoughts must then – if benefit is to be gained from them and arise from them – be constantly trained as is usually also done with the physical muscles if they are to be developed. And it is only when the inner power and might are trained, that the human being is able to thereby bring things, wishes, intentions, ideals and imaginations, and so forth, to fruition, as a result of which he/she can develop – and be creatively and constructively as well as progressively active – in his/her inner self or in the external material realms.

6) Ist ein Mensch noch kein Optimist in bestem Rahmen, dann muss er sich in bewusstseinsmässiger Hinsicht mehr oder weniger gründlich ändern, damit er eine wirkliche innere Kraft entwickeln kann, durch die seine neutral-positiv-ausgeglichenen Gedanken machtvoll alles verwirklichen können, was evolutiv angefasst und unternommen wird. Wirkliche innere Kraft und die Macht der Gedanken bilden eine Einheit, durch die die geistig-schöpferischen Kräfte angezapft und evolutiv genutzt werden können, um alles zu verwirklichen, was aus Ideen zu gesunden, positiven Idealen geschaffen wird, um Höheres zu erlangen.

6) If a human being is still not an optimist to the greatest extent, then, in regard to his/her consciousness, he/she must more or less thoroughly change so that he/she can develop a real inner power by means of which his/her neutral-positive-equalised thoughts can mightfully realise everything which is evolutively tackled and undertaken. Real inner power and the might of the thoughts form a oneness through which the spiritual-creational powers can be tapped and evolutively used, in order to realise everything which is created from ideas into healthy, positive ideals, in order to obtain that which is higher.

7) Optimismus zu erarbeiten bedeutet, dass das gedankliche Selbstbild geändert werden muss, und zwar durch eine effective und zutreffende Selbsterkenntnis, der wiederum eine Selbstverwirklichung zu folgen hat. Durch die Selbsterkenntnis muss die eigene Möglichkeit zur Stärkeentwicklung erkannt werden, um die innere, bewusstseinsmässige Stärke durch eine innere Selbstverwirklichung dann auch tatsächlich aufzubauen. Diese Stärke muss dann als positives Konzept im Bewusstsein verankert werden, damit es immer als effectives Wissen gegenwärtig ist und die Gedanken in dieser Form positiv beeinflusst, wodurch sich die positive Macht der Gedanken entwickelt.

7) To achieve optimism means that the mental self-image must be changed and indeed by means of an effective and applicable self-cognition, which in turn has to be followed by a realisation of self. Through self-knowledge, one’s own possibility for the development of strength must be recognised in order to then actually also build up the inner, consciousness-based strength by means of an inner self-realisation. This strength must then be anchored in the consciousness as a positive concept so that it is always present as effective knowledge and positively influences the thoughts in this form, whereby the positive might of the thoughts develops.

8) Alle Bemühungen müssen derart lange geübt werden, dass sie zur Meisterschaft werden. Ist dieser Zustand erreicht, dann müssen die Bemühungen weiterhin beibehalten und geübt, gehegt und gepflegt werden, denn nur dadurch können sich alle real verwirklichbaren Dinge in die Tat umsetzen und vollbringen lassen und der Optimismus kann beibehalten werden.

8) All efforts must be practised until they are mastered. Once this state is reached then the efforts must continue to be maintained and practised, tended and nurtured, because only thereby can all really realisable things allow themselves to be translated into action and be brought to fruition and only thereby can optimism be preserved.

9) Optimismus und bewusste Evolution bedingen ein neutralpositiv-ausgeglichenes, fortschrittliches, kreatives und konstruktives Denken, ganz gleich wie dunkel, negativ und rückschlägig die Dinge auch immer sind oder scheinen. Der Blick und das Bewusstsein samt seinen Gedanken müssen immer nach vorn und nach dem Höheren ausgerichtet sein, wobei auch die ganzen Möglichkeiten des Fortschritts gesehen, erkannt und angestrebt werden müssen.

9) Optimism and conscious evolution demand a neutral-positive equalised, progressive, creative and constructive thinking, regardless of how dark and negative things are, or appear, and how much they constitute, or appear to constitute, set-backs. One’s outlook and consciousness, together with its thoughts, must always be directed in a forwards direction and towards that which is higher, whereby also all the possibilities for progress must be seen, recognised and striven for.

10) Der Mensch muss stets vollumfänglich wissend sein, dass er einzig und allein durch seine eigene Kraft und Hilfe allen Schwierigkeiten des Lebens voller Mut und Erfolgsbereitschaft begegnen und alles allein durch die Macht der Gedanken bewältigen kann, wenn diese einem richtigen und evolutiven und positiven Gedankenmuster entsprechen. 

10) The human being must always comprehensively know that, solely by means of his/her own power and help, he/she can confront all difficulties of the life, full of courage and readiness for success, and can overcome everything solely by means of the might of the thoughts if they correspond to a right and evolutive and positive pattern of thoughts.