Prediction


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Voraussage 16. Mai 1947

Prediction, 16th May, 1947

An die Regierenden, Behörden und an alle sonstigen Verantwortlichen der Armeen, Organisationen sowie an alle Vorsteher, Führer, den Papst, an alle Prediger und Pfarrer aller Religionen und Sekten, und an alle Menschen der Erdenwelt

To the governors, authorities and to all other responsible ones of the army, organisations as well as to heads, leaders, the pope, to all preachers and ministers of all religions and sects and to all human beings of Earth

Noch bin ich ein Junge von 10 Jahren, doch habe ich Kenntnisse der kommenden Zeiten, die schlimme und bösartige Wandlungen über die Menschheit der Erde bringen werden, die ich voraussagend aufschreibe und in der Welt verbreite. Dies nach klar erkannten Geschehen, die sich in der Zukunft zutragen werden, weil die Menschen sich nicht zum Besseren wandeln und immer mehr ausarten, immer gleichgültiger und einander fremder, geldgieriger und sektiererischer werden. Vornweg muss gesagt sein, dass ich in der Sprache und im Schreiben noch nicht umfänglich gebildet bin, weshalb ich der Hilfe meiner 5 erwachsenen und hochgebildeten Freunde bedarf, um all das zu formulieren und zu schreiben, was ich vorausschauend und vorausgesehen nach meinem Sinn zu sagen und voraussagend zu erklären habe. Auch ihrer Hilfe verdanke ich, dass meine Voraussagen in die englische, italienische und französische Sprache übersetzt und vervielfältigt wurden, wie diese nun auch durch ihren finanziellen Aufwand in alle Länder verschickt werden können. Dies an alle Landesväter und Landesführungen aller Länder auf der Erde, an alle Redaktionen namhafter wichtiger Tageszeitungen aller Länder, an wichtige wirtschaftliche, religiöse und private Organisationen, an Armeeführer, Berichterstatter, den Papst, namhafte Journalisten sowie an Korrespondenten, Reporter, Behörden, Hörfunk- und Radiosender.

I am still a boy of 10 years, yet I have cognition of the coming times, which will bring bad and malignant changes over the humanity of Earth, which I predictively write down and spread in the world. This, after clearly recognised events which will come about in the future, because the human beings do not change to the better and increasingly get badly out of the control of the good human nature, become increasingly indifferent and become increasingly estranged from each other, greedier for money and more sectarian. To begin with it must be said that I am not yet entirely educated in language and in writing, for which reason I require the help of my 5 grown and highly educated friends in order to word and write down all that which I, looking out and seeing ahead, have to say and explain according to my sense. I am also thankful for their help, so that my predictions were translated into the English, Italian and French languages and copied, as they can now also be sent to all countries due to their financial expenditure. This being to all national sovereigns and leaders of all countries of the Earth, to all editors of well-known important daily newspapers of all countries, to important economic, religious and private organisations, to army leaders, commentators, the pope, prominent journalists as well as to correspondents, reporters, authorities and radio broadcasters.

Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6. Juni 1947

Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6th of June, 1947



Alles, was sich ab der heutigen Zeit zukünftig auf der Erde ergeben wird, entspricht einem Verbrechen, das durch eine sich fortan ungeheuer mehrende Erdenmenschheit ausgelöst und von allen Regierungen völlig verantwortungslos gefördert und geduldet sowie durch die Völker selbst irr, selbstsüchtig, uneinsichtig sowie verstandlos und vernunftlos vorangetrieben wird. Dafür wird der Urgrund eine ungeheure Masse einer die ganze Erde überschwemmenden Übervölkerung sein, durch deren zahllose Bedürfnisse ein unhemmbares Unheil heraufbeschworen und sich planetenweit ausbreiten wird. Heute präge ich den Begriff ‹Überbevölkerung›, und der wird weit in die Zukunft hineingetragen und bei allen noch verstand- und vernunftvollen Menschen zu einem nicht mehr aus der Welt zu schaffenden Schlagwort werden.

Everything which will happen in the future on the Earth from the current time corresponds to a felony which is caused by a from now on tremendously increasing Earth humankind and is completely irresponsibly furthered and tolerated by all governments and is irrationally, selfishly, uninsightfully as well as intellectlessly and irrationally driven on by the peoples themselves. The very basis for that will be a tremendous mass of an overpopulation flooding the whole Earth, through whose countless needs an unrestrainable disaster will be conjured up and spread planet-wide. Today I am coining the term 'overpopulation', and this will be carried far into the future, and with all human beings who are still full of intellect and rationality it will become a catchword that cannot be eliminated from the world.

Die gesamte zukünftig sehr schnell überbordende Erdenmenschheit fördert fortan, wie nie zuvor, unter Mitwirkung aller völlig verantwortungslosen Regierungen aller Länder der Erde, grossangelegte und umfangreiche Zerstörungen auf, am und im Planeten Erde. Auch erfolgen künftig Vernichtungen und Ausrottungen in der gesamten millionenfältigen Welt aller Lebensformen. Folglich werden viele Gattungen und Arten in der Natur, deren Fauna und Flora resp. in der gesamten Pflanzenwelt, Tierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der Lüfte, Wälder, Wiesen, Auen, Fluren und Moore, Äcker, Gärten und Sümpfe, sowie aller Gebirge, Quellen, Bäche, Seen, Flüsse und Meere, der Arktis und Antarktis, Wüsten und der Urwälder usw. zerstört, vernichtet oder ausgerottet werden. Und dies wird allein während der Zeit ab heute bis zum Beginn des 3. Jahrtausends mehr als 1400 Arten betreffen, wobei diverse Gattungen und deren Arten vollständig ausgerottet werden. Doch auch im neuen Jahrtausend wird die diesartige Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen und in wenigen Jahrzehnten mit mehr als 200 weiteren Ausrottungen eine traurige Fortsetzung finden.

The entire earth humanity, which in future will overflow very quickly, henceforth promotes, as never before, with the cooperation of all completely irresponsible governments of all countries of the Earth, large-scale and extensive destructions on, at and in planet Earth. Annihilations and exterminations will also take place in the entire millionfold world of all life forms. Consequently, many genera and species in nature, their fauna and flora, respectively in the entire plant world, animal world and world of other living creatures of the air, forests, meadows, floodplains, meadows and moors, fields, gardens and swamps, as well as all mountains, springs, streams, lakes, rivers and seas, the Arctic and Antarctic, deserts and primeval forests, and so forth, will be destroyed, annihilated or wiped out. And this will affect more than 1400 species during the period from now until the beginning of the third millennium alone, with various genera and their species being completely wiped out. But even in the new millennium this kind of destruction, annihilation and extinction will continue and, in a few decades, will find a sad continuation with more than 200 further extinctions.

Die völligen Ausrottungen verschiedenster Gattungen und Arten von Vögeln, Säugetieren, sonstigem Getier, lebenswichtigen Insekten, wie auch Bienen, Schmetterlingen, Wespen, Fischen und vielfältigen anderen Lebensformen wird mit sich bringen, dass notwendige Bestäubungen resp. Befruchtungen von für die Menschen wichtigen Nahrungspflanzen nicht mehr erfolgen können, folglich diese fruchtlos bleiben, mit der Zeit absterben und ausrottend vergehen. Wohl werden Bemühungen zu künstlichen Befruchtungen sowie direkt durch Menschenhand unternommen werden, doch wird dies auf Dauer das Befruchtungsproblem der lebenswichtigen Nahrungspflanzen nicht lösen.

The complete extinction of various species and kinds of birds, mammals, other creatures, vital insects, as well as bees, butterflies, wasps, fish and many other forms of life will mean that the necessary pollination or fertilisation of food plants that are important for human beings can no longer take place, and consequently they will remain fruitless, die off over time and become extinct. Efforts will be made for artificial pollination and direct hand pollination by human beings, but this will not solve the pollination problem of vital food plants in the long run.

Grundlegend ist in bezug auf die Nahrungsbeschaffung für die Erdenmenschheit, die in einem Übermass heranwächst, das grösste Problem die Nahrungsbeschaffung selbst, folglich immer mehr Nahrungspflanzen angebaut werden müssen, wozu jedoch immer mehr fruchtbares Land benötigt, aber dieses laufend immer weniger wird, eben je zahlreicher die Menschheit anwächst. Durch das Wachstum der Menschheit entstehen unaufhaltsam auch immer mehr notwendige und unnötige Bedürfnisse, die sich mit jedem neu geboren werdenden Menschen steigern. Und diese Bedürfnisse, die schon heute und seit alters her existierten, müssen nicht nur heute, sondern erst recht in Zukunft auf Biegen und Brechen erfüllt werden, weil die fortan kommende und die Erde übervölkernde Menschheit grenzenlos habsüchtig, vergnügungssüchtig, urlaub- und reisesüchtig sowie gewissenlos geldgierig, wie auch masslos besitzgierig in allen haben wollenden Bedürfnissen für sich selbst keine Grenzen mehr setzen wird. Und dies wird sich zukünftig ausartend auch auf die gesamten Lebensumstände und damit auch auf die Verköstigung der mächtig werdenden Überbevölkerung auswirken, folglich zwangsläufig immer mehr an Nahrungsmitteln angebaut, wieder geerntet und verarbeitet werden müssen. Dies nebst dem, dass schon in wenigen Jahrzehnten alle natürlichen Lebensmittel nicht mehr genügen werden, sondern chemisch Nahrungsmittel hergestellt werden müssen, die wohl den Magen füllen und den Hunger stillen, jedoch Krankheiten und Leiden mit sich bringen werden.

Fundamentally, with regard to the procurement of food for Earth's humankind, which is growing in excess, the greatest problem is the procurement of food itself; consequently more and more food plants have to be cultivated, for which, however, more and more fertile land is needed, but this is constantly becoming less and less, precisely the more numerous humanity grows. The growth of humanity also inexorably creates more and more necessary and unnecessary needs which increase with each new human being born. And these needs, which already exist today and have existed since time immemorial, must be fulfilled by hook or by crook, not only today, but even more so in the future, because the coming humanity, which will overpopulate the Earth, will no longer set any limits for itself in all the needs it wants to have, and will be infinitely greedy for acquisition, pleasure, holidays and travel, as well as unconscionably greedy for money and possessions. And in the future, this will have an effect – that gets increasingly badly out of the control of the good human nature – on the entire living conditions and thus also on the feeding of the overpopulation, which is becoming mighty, so that inevitably more and more food will have to be grown, harvested and processed. This is in addition to the fact that in just a few decades all natural foods will no longer suffice, but will have to be chemically produced, which will fill the stomach and satisfy hunger, but will bring illness and suffering.

Der natürliche Nahrungsmittelanbau kann nur dadurch erfolgen, indem aller Grund und Boden, alle Wiesen, Felder, Äcker, Auen, Moore, Sümpfe und alle Gewässer wie Bäche, Flüsse, Seen, Weiher und Meere und gar die Gebirge und der Planet selbst ausgeräubert, geplündert und dadurch langsam zerstört und vernichtet werden. Dies, indem zudem gesamthaft alles mit rundum gesundheitsschädlichen chemischen Giften verseucht werden wird, die nicht nur die Nahrungspflanzen, die Menschen und die gesamte Natur und deren Lebensformen sowie das Grundwasser und alle Gewässer vergiften werden, sondern auch die Atmosphäre. Und das wird zur Folge haben, dass zahllose Menschen von schweren Leiden und Krankheiten befallen, die sich nicht selten seuchenartig im Körper ausbreiten werden, wie schwere unheilbare Krebsgeschwüre, die zukünftig zu einem Volksleiden werden.

The natural cultivation of food can only be achieved by plundering, looting and thus slowly destroying and annihilating all land, all meadows, fields, ploughed land, moors, swamps and all bodies of water such as streams, rivers, lakes, ponds and seas and even the mountains and the planet itself. This will happen because, in addition, everything will be contaminated with chemical poisons that are harmful to health, which will not only poison food plants, people and the whole of nature and its life forms, as well as groundwater and all bodies of water, but also the atmosphere. And the result will be that countless human beings will be afflicted with serious ailments and diseases that will not infrequently spread epidemically in the body, such as severe incurable cancers, which will become a widespread affliction in the future.

Nebst dem endlosen Anwachsen des Nahrungsmittelbedarfs müssen künftighin ebenso endlos mehr und mehr Bedarfsartikel usw. allerlei Art produziert werden, um einerseits die Bedarfsgier der entstehenden Übermasse der Menschheit zu befriedigen, und um anderseits die zwangsläufig dafür notwendigerweise entstehende Industrie und Wirtschaft auszubauen, durch die allein zukünftig noch alles gewährleistet werden kann.

In addition to the endless increase in the demand for food, more and more commodities and so forth of all kinds will have to be produced in the future in order, on the one hand, to satisfy the greed of the emerging over-mass of humanity and, on the other hand, to expand the industry and economy which will necessarily arise for this purpose and by which alone everything can be guaranteed in the future.

Unabwendbar wird zukünftig sein, dass mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört werden, unter Umständen bis an den Rand eines drohenden Kollapses, was jedoch zumindest zu einer völligen Fruchtlosigkeit oder Vernichtung grosser Landgebiete führen wird. Die Erde wird schon in kurzer Zeit derart überbevölkert sein, dass zukünftig grosse Flächen der Erde durch Raubbau für Nahrungsmittel völlig unfruchtbar und dazu führen werden, dass verantwortungslos riesige Gebiete von Wäldern und Urwäldern gerodet und völlig zerstört werden, die grundsätzlich giftige Wärmeemissionen aufnehmen, dadurch das Klima vor Erwärmung schützen und auch den Feuchtigkeitsgehalt der Atmosphäre und damit auch die Regenniederschläge usw. regeln. Die gerodeten Wälder und Urwälder jedoch, deren fruchtbarer Boden an der Oberfläche nur 20–30 Zentimeter beträgt und dann von den Bauern usw. bepflanzt wird, laugt nach etwa 2 Jahren aus und wird zu nutzlosem unbestellbarem Ödland, zu unproduktiver Fläche. Diese vertrocknet und vergeht, wodurch alles verwelkt, abstirbt, verdorrt, vergilbt, verkümmert und völlig verödet. Und das führt dann dazu, dass neuerlich Kahlschläge an den Wäldern und Urwäldern ausgeführt werden – immer und immer wieder, wodurch das Klima unaufhaltsam immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und erwärmt wird.

It will be inevitable in the future that the planet, all natural systems, the fauna and flora and also the climate will be largely destroyed with the tremendously increasing excess mass of humanity, under some circumstances to the brink of an imminent collapse, which however will at least lead to complete barrenness or destruction of large areas of land. Earth will already be so overpopulated in a short time that in the future large areas of the Earth will become completely barren due to overexploitation for food which will lead to the irresponsible clearing and complete destruction of huge areas of forests and primeval forests, which basically absorb toxic heat emissions, thereby protecting the climate from warming and also regulating the moisture content of the atmosphere and thus also rainfall, and so forth. The cleared forests and virgin forests, however, whose fertile soil is only 20-30 centimetres on the surface and is then planted by the farmers, and so forth, leaches out after about 2 years and becomes useless uncultivable wasteland; unproductive land. This dries up and decays, causing everything to wilt, die, dry up, yellow, wither and become completely desolate. And this then leads to new clear-cutting of forests and primeval forests – over and over again, whereby the climate is inexorably affected and warmed up more and more.

Alles, was ab der heutigen Zeit in aller Zukunft an Nahrungsmitteln angebaut, geerntet, verarbeitet und in den Handel gebracht werden wird, kann schon bald nicht mehr durch harte Händearbeit erledigt werden, sondern infolge der immer mehr und rapide anwachsenden Masse Menschheit nur noch maschinell und apparaturell. Und dies wird bald auch nur noch möglich sein durch weitere fortschrittliche elektronische Techniken, die heute auf noch undenkbaren neuen Erfindungen beruhen, die alle Arbeits- sowie Verarbeitungsvorgänge automatisieren werden. Vorerst jedoch, was auch noch weit bis ins 3. Jahrtausend beibehalten werden wird, bezieht sich noch vieles auf allerlei Motorarbeitsmaschinen aller Art, die zur Verrichtung von Arbeiten noch über Jahrzehnte und bis ins neue Jahrtausend in vielfältigen Arbeitsgebieten eingesetzt werden. Dies begonnen beim Gartenbau über die Strassenreinigung, die gesamte Landwirtschaft resp. Agrarwirtschaft, über den Strassenbau, Hochbau bis hin zum Bergbau, zur Erdölförderung und zum Kohleabbau usw. usf. Durch alle diese weltweit und teils Tag und Nacht laufenden unzähligen Explosionsmotorenmaschinen, die durch aus Erdpetroleum gewonnenen Kraftstoffen betrieben werden, entstehen ungeheure Tonnagen von Wärmestrahlung auslösenden Abgasen. Diese sind einerseits für die Menschen und auch die Naturlebensformenwelt gesundheitsschädlich, belasten sie und lassen viele erkranken, wobei jedoch besonders eine sehr starke Beeinträchtigung des Klimas erfolgt, was sehr schwer ins Gewicht fällt, weil eine starke unnatürliche Klimaerwärmung und daraus hervorgehend ein weltweiter Wandel zustande kommt, durch den ungeheure Naturkatastrophen hervorgerufen werden. Urweltliche Unwetter und verheerende Gewaltstürme, Überschwemmungen, Bergstürze, Murgänge und durch Blitzschläge ausgelöste riesige Waldbrände oder Hausbrände usw. werden weltweit nicht mehr zu vermeiden sein. Alles wird gesamthaft nicht nur unermessliche finanzielle Schäden und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften bringen, sondern auch vollständige Vernichtungen vielartiger Werte, wie aber auch viel Elend, Not und Trauer, wenn viele Tote zu beklagen sein werden, wozu z.B. nur schon bis zum Beginn des 3. Jahrtausends durch den bereits wirksam werdenden Klimawandel Hunderttausende Menschen den Naturkatastrophen zum Opfer fallen. Dazu sollen voraussagend von allen, die sich noch in diesem Jahrhundert ergeben, nur einige wenige genannt werden, wie z.B. eine in Mexiko, die im kommenden Jahrzehnt, im Jahr 1959, infolge eines Hurrikans mehr als 1900 Menschenleben fordern wird. 11 Jahre später, im Jahr 1970, werden 342000 Menschen in Ostpakistan durch einen Zyklon ihr Leben verlieren, wonach nur 2 Jahre danach in Persien rund 5900 Tote durch einen ungeheuren ungewöhnlichen Schneesturm zu beklagen sein werden. Auch China wird viel Leid und Trauer zu tragen haben, wenn 1975 ein Taifun rund 167000 Todesopfer fordern wird. Dann 5 Jahre später, 1980, wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Hitzewelle mit über 42 °C den Tod für über 2400 Menschen bringen.

Everything that will be grown, harvested, processed and sold in the future will soon no longer be done by hard manual labour, but only by machines and equipment as a result of the ever-increasing mass of humanity. And this will soon only be possible through further advanced electronic technologies, based on new inventions that are unthinkable today, which will automate all work as well as processing procedures. For the time being, however, which will continue well into the third millennium, much will still be based on all kinds of motorised machines of all kinds, which will be used for decades and into the new millennium in various fields of work. This begins with horticulture and extends to street cleaning, the entire agricultural sector, to road construction, building construction, mining, oil production and coal mining, and so on and so forth. All of these countless combustion motors, which run day and night and are powered by petroleum-derived fuels, produce enormous tonnages of heat-emitting exhaust fumes. On the one hand, these are harmful to the health of human beings and also to the world of natural life forms, they burden them and cause many to fall ill. On the other hand, however, there is a particularly strong impairment of the climate, which is very serious because a strong unnatural warming of the climate and, as a result of this, a worldwide change occurs, which causes enormous natural catastrophes. Primeval storms and devastating violent storms, floods, landslides, debris flows and huge forest fires or house fires triggered by lightning strikes and so forth will no longer be avoidable worldwide. All of this will not only cause immeasurable financial damage and destruction of human achievements, but also complete destruction of many kinds of values, as well as much misery, distress and sorrow, when many deaths will have to be mourned, wherefore, for example, hundreds of thousands of human beings will already fall victim to natural disasters by the beginning of the third millennium due to the climate change that is already becoming effective. Thereto only a few of all the catastrophes that will occur in this century should be mentioned in advance, such as one in Mexico, which will claim more than 1,900 lives in the coming decade, in 1959, as a result of a hurricane. 11 years later, in 1970, 342,000 people will lose their lives in East Pakistan due to a cyclone, after which only 2 years after that, some 5,900 will be killed in Persia due to a tremendous unusual snowstorm. China will also have to bear much suffering and grief when in 1975 a typhoon will claim about 167,000 lives. Then 5 years later, in 1980, a heat wave of over 42°C will bring death to over 2,400 human beings in the United States of America.

Naturkatastrophen hat es schon zu allen Zeiten gegeben, doch was durch die von den Menschen verantwortungslos aufkommenden und alles zerstörenden Manipulationen durch das Ausbeuten und Missbrauchen der Erdschätze zukünftig geschieht, das übertrifft alles bisherig Gewesene. Das Zerstören und Vernichten riesiger Teile der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Regenwälder, Wiesen, Felder, Fluren usw. und der Gewässer, wie z.B. den für das Klima von Europa bestimmenden rund 70000 Quadratkilometer grossen Salzwasser-Aralsee in Zentralasien, wird schwere Folgen bringen. Der Aralsee wird in wenigen Jahrzehnten, und zwar bis zum Beginn des 3. Jahrtausends, durch das Abziehen von Wasser lange andauernd der Austrocknung verfallen, wodurch auch alle Fischbestände, wie Aland, Karpfen, Brachsen, Zander, Mairenke, Bulatamai-Barben und südlicher Neunstachliger Stichling usw., nebst anderen am, um und im See existierenden Lebensformen der Ausrottung verfallen werden.

There have been natural disasters at all times, but that which will happen in the future as a result of the human beings’ manipulations that are irresponsibly arising and destroy everything due to the exploitation and abuse of the Earth's resources surpasses anything that has ever happened before. The destruction and annihilation of huge parts of the entire nature and its fauna and flora, as well as the rain forests, meadows, fields, farmlands, and so forth, and the water bodies, such as the salt water Aral Sea in Central Asia, which is about 70,000 square kilometres in size and determines the climate of Europe, will bring severe consequences. In a few decades, namely by the beginning of the third millennium, the Aral Sea will dry up for a long time due to the withdrawal of water, whereby all fish stocks, such as aland, carp, bream, pike-perch, mairenke, Bulatamai barbel and southern nine-spined stickleback, and so forth, along with other forms of life existing near, around and in the lake, will be made extinct.

Das Ganze des fortan aufkommenden und übel wirkenden Klimawandels, der zukünftig weltweit ungeheure Naturkatastrophen hervorrufen wird, beruht als Fazit des Ursprungs einzig in der gesamten weltüberbordenden Masse Menschheit, durch die alles am und im Planeten, wie auch an allen Natursystemen, ungeheuer vieles an der Fauna und Flora, an allen Gewässern und an allem und jedem durch die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Manipulationen zugrunde gerichtet werden wird. Allein durch die stetig weiterwachsende Menschheit erfolgt die Klimaerwärmung, und zwar nicht nur durch die vorgenannten Wärmeemissionen, sondern erstrangig durch der Menschheit Quertreibereiwahn, unzählbare Bedürfnisse aller Art befriedigen zu müssen. Dadurch wird zur Befriedigung ihrer Bedürfnisse vielfältig alles gegen das Weiterbestehen der Naturordnung gerichtet, und dadurch alles demolierend und ausmerzend durch kriminelle Manipulationen am Planeten, an der gesamten Natur und an allem Lebendigen der Fauna und Flora derart ruiniert, dass das einstmals blühende Leben auf dem gesamten Erdenplaneten ebenso langsam zum Erliegen kommt, wie auch das Klima durch der Menschheit Schuld sich derart aufwärmt, dass künftighin täglich irgendwo auf der Erde irgendwelche Naturkatastrophen wüten und Unheil anrichten werden.

The entirety of the henceforth emerging and evil climate change, which will cause immense natural catastrophes worldwide in the future, is based, as a result of the origin, solely in the entire world-overflowing mass of humankind, through which everything on and in the planet, as well as in all natural systems, very much in terms of fauna and flora, all waters and everything and everyone will be ruined by the destructive, annihilating and exterminating manipulations. Global warming is caused solely by the constant growth of humankind, namely not only by the aforementioned heat emissions, but primarily by humankind's trouble-maker delusion of having to satisfy innumerable needs of all kinds. Thus, in order to satisfy their needs, everything is directed against the continued existence of the natural order, and thus everything is ruined in a demolishing and eradicating manner through criminal manipulations of the planet, of all of nature and of all living fauna and flora in such a form that the once flourishing life on the entirety of planet Earth is slowly coming to a standstill, just as the climate is warming up through the fault of humankind in such a form that in the future some natural catastrophe will rage somewhere on Earth every day and cause disaster.

Diesbezüglich wird in den kommenden Zukunftszeiten alles übertroffen werden, was sich seit In-Erscheinung-Treten der Menschen durch diese selbst auf der Erde jemals zuvor an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung ergeben hat.

In this respect, in the coming future times, everything will be surpassed that has ever occurred before due to the human being himself/herself in terms of destruction, annihilation and extinction since human beings themselves appeared on Earth.

Was nun die giftigen Wärmeemissionen aller Arbeitsmaschinen betrifft, so erweitern sich diese in ihrer Masse noch weiter durch verschiedenste motorisierte öffentliche Verkehrsmittel, wie auch durch die Nutzung privater oder geschäftsmässiger Motorfahrzeuge, Flugzeuge, Schiffe, Arbeitsmaschinen, Heizungen, wie auch durch das Abbrennen von Feuerwerk, Unrat, Abfallgruben, von Wäldern, Urwäldern, Kohleflözen, Torffeldern, bewachsenen Trockengebieten sowie sonstige Brände aller Art, durch Blitzschlag, Brandstiftung oder Feuerrodungen. Allesamt wirken diese Faktoren ebenso klimazerstörend wie besonders auch das sich stetig immer mehr und mehr sowie öfter steigernde verantwortungslose quadratkilometerweise Abholzen und Abbrennen der Regenwälder, die als eigentliche Lungen der Erde das Klima des gesamten Planeten bestimmen, jedoch fortan durch die zerstörenden Eingriffe in die Waldbestände immer funktionsunfähiger werden. Dies infolge der Forderungen hinsichtlich der vielfältigen Bedürfnisse aller Art der überbordenden Menschheit, die ihre Bedürfnisse erfüllt haben will, was aber nur möglich sein wird, indem der Planet Erde, alle Natursysteme und die Natur selbst mit ihrer Fauna und Flora sowie das Klima drangsaliert, zerstörend und vernichtend beeinträchtigt werden. Dies erfolgt künftighin jedoch nicht nur durch den millionenfachen Einsatz von Maschinen und Fahrzeugen usw., die mit Explosionsmotoren betrieben werden, denn um die riesige Masse der endlos wachsenden Masse Erdbevölkerung zu ernähren, werden zukünftig gedankenlos Millionen von Tonnen krankheitserregender chemischer Gifte in die Nahrungsmittelkulturen ausgebracht. Und diese Gifte tragen ebenfalls sehr viel dazu bei, in der Natur und deren Fauna und Flora Schäden anzurichten, die zur Vernichtung und Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora führen werden. Und dies wird sich stetig steigern, und zwar im Verhältnis zur unaufhaltsam weiter sich mehrenden Masse Menschheit. Dies, wie auch alles der immer mehr werdenden Überbevölkerung, deren Verlangen nach Bedürfnissen des Luxus, nach Reisen, Vergnügen, Lastern, Süchten und sonstig zahllosen Dingen des Habenwollenwahns, besonders jedoch der notwendigen Nahrungsmittel, sich steigern werden. Dies jedoch wird gesamthaft der wahre Grund dafür sein, dass sich die Klimaerwärmung und daraus die ungeheuren Naturkatastrophen und alle daraus hervorgehenden Zerstörungen ergeben können. Dies nebst dem Hauptsächlichen aller Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die kriminellen zerstörenden Manipulationen der überbordenden Menschheit zustande kommen werden, womit unumwunden der wahre Grund für alle aufkommenden Übel und Katastrophen sowie Ausartungen der Zukunft genannt ist.

As far as the toxic heat emissions of all working machines are concerned, these are further increased in their mass by the most varied motorised public transport, as well as by the use of private or business motor vehicles, aircraft, ships, working machines, heaters, as well as by the burning of fireworks, rubbish, waste pits, forests, primeval forests, coal seams, peat fields, overgrown dry areas, as well as other fires of all kinds, by lightning, arson or fire clearing. All these factors have a destructive effect on the climate, as does the irresponsible cutting down and burning of square kilometres of rainforests, which, as the actual lungs of the Earth, determine the climate of the entire planet, but which are now becoming increasingly dysfunctional due to the destructive encroachment on forest resources. This is due to the demands regarding the manifold needs of all kinds of the overflowing humanity, which wants to have its needs fulfilled, but which will only be possible by harassing, destroying and annihilatingly damaging planet Earth, all natural systems and nature itself with its fauna and flora as well as the climate. In the future, however, this will not only take place through the millionfold use of machines and vehicles, and so forth, which are operated with combustion engines, because in order to feed the huge mass of the endlessly growing mass of the Earth's population, millions of tons of disease-causing chemical poisons will be thoughtlessly spread into the food crops in the future. And these poisons also contribute a great deal to causing damage to nature and its fauna and flora, which will lead to the destruction and extinction of many genera and species of fauna and flora. And this will steadily increase in proportion to the inexorably increasing mass of humanity. This, as well as all the ever-increasing overpopulation, whose desire for luxury’s requirements, for travel, pleasure, vices, addictions and other countless things borne of the craving to have, but especially for the necessary food, will increase. This, however, will be the real reason that global warming and the resulting natural catastrophes and all the destruction that they will cause can come to be. This will happen in addition to the main cause of all destruction, annihilation and extinction that will come about through the criminal destructive manipulations of the overflowing humankind, whereby the true reason for all emerging evils and catastrophes as well as Ausartungen of the future is frankly named.

Das Fazit des Ursprungs des zukünftig sich rapide steigernden Klimawandels und all der daraus folgenden sehr schlimmen Naturkatastrophen, die unzweifelhaft unabwendbar kommen und ungeheure Zerstörungen, Vernichtungen und Unheil anrichten, wie sie auch sehr viele Menschenleben fordern werden, fundiert also nicht einfach in den die Natur und das Klima zerstörenden Wärmeemissionen, sondern grundlegend in der übergrossen Masse der Erdenmenschheit und deren alleszerstörenden Manipulationen am Planeten Erde, all dessen Natursystemen und der Fauna und Flora. Also ist es die Übermasse der Erdenmenschheit, gegen die vorgegangen werden muss, indem sie schnell und radikal reduziert werden muss, was nur durch einen mehrjährigen und weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp und, danach folgend, durch eine harte kontrollierte Geburtenkontrolle sein kann. Der Planet Erde ist im Idealfall auf eine menschliche Population von rund 529 Millionen ausgelegt, vermag jedoch im Übermass nicht mehr als 2,5 Milliarden Menschen zu verkraften, und darauf sollte sich die Erdenmenschheit einstellen, um nicht nur für sich selbst, sondern auch in Symbiose mit dem Planeten Erde, mit all dessen Natursystemen, allen Naturlebewesen der Fauna und Flora in Eintracht und Frieden zu leben. Dies, ohne irgendwelche zerstörende, vernichtende oder ausrottende Einwirkungen vorzunehmen.

The bottom line of the origin of the rapidly increasing climate change in the future and all the resulting very bad natural catastrophes, which will undoubtedly inevitably come and cause enormous destruction, devastation and disaster, as well as claiming many human lives, is therefore not simply based on the heat emissions destroying nature and the climate, but fundamentally on the excessive mass of Earth humanity and its all-destructive manipulations of planet Earth, all its natural systems and its fauna and flora. So it is the over-mass of Earth humanity that must be tackled by reducing it quickly and radically, which can only be through a multi-year and worldwide as well as controlled birth stop and, following that, through a hard controlled birth control. Planet Earth is ideally meant for a human population of around 529 million, but cannot cope with more than 2.5 thousand-million human beings in excess, and Earth humanity should adjust to this in order to live in harmony and peace not only for itself, but also in symbiosis with Planet Earth, with all its natural systems, all natural creatures of fauna and flora. This must be without undertaking any destructive, annihilating or exterminating actions.

Nochmals wiederholend aufgreifend muss noch gesagt sein, dass durch das Abholzen von Bäumen der Wälder und Regenwälder, wie auch durch das Ausrotten sonstiger Pflanzen, diese keine Wärmeemissionen mehr absorbieren können. Folglich werden sich diese giftigen und klimaschädlichen Gase in der Atmosphäre ansammeln und sich weltweit ausbreiten, wodurch nicht nur das Klima aufwärmend und schädlich beeinflusst wird, sondern das Ganze auch zur Folge haben wird, dass unweigerlich Naturkatastrophen daraus hervorgehen. Ungeheure und alles zerstörende und alles vernichtende Gewaltstürme, urweltliche Regen-, Hagel- und Schneeunwetter, Sandstürme, wie auch das Schmelzen der Gletscher und des Süd- und Nordpols sowie des Permafrosts werden bereits zur heutigen Zeit beginnen. Doch zukünftig wird sich alles sehr schnell und immer schlimmer werdend mehren und steigern, und zwar durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen, wodurch die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit befallen und beherrschen wird. Und dies ergibt sich auch durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit infolge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei aber auch das Klima und durch die gesamten Umtriebe endlos alles zerstört werden wird. Insbesondere werden dabei die Wärmeemissionen wichtige Faktoren sein, doch werden sie durch die Menschen produziert werden und damit das Klima an den Rand eines Kollapses treiben. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit unweigerlich tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht und folglich dadurch der Dummheit verfällt und sich damit unter Umständen den Tod einhandelt.

To reiterate, it must be said that by cutting down trees in the forests and rainforests, as well as by eradicating other plants, they will no longer be able to absorb heat emissions. Consequently, these toxic and climate-damaging gases will accumulate in the atmosphere and spread worldwide, not only warming up and damaging the climate, but also inevitably resulting in natural disasters. Monstrous and all-destroying violent storms, primeval rain, hail and snowstorms, sandstorms, as well as the melting of the glaciers and the South and North Poles and the permafrost will already begin at the present time. In the future, however, everything will multiply and increase very rapidly and ever more severely through the begetting of and giving birth to countless new descendants, whereby the super-mass of humanity will drive up all the calamities that will henceforth afflict and dominate the Earth and humanity. And this also results from the machinations of the overflowing humanity due to its needs, which have to be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby however also the climate, and through the entire machinations everything will be endlessly destroyed. Heat emissions in particular will be important factors in this, but they will be produced by humans and thus drive the climate to the brink of collapse. And in the future Earth humanity will inevitably do this, namely because it will lose its logical thinking as a result of overbreeding and consequently fall prey to Dummheit, leading to its death under some circumstances.

Die Menschen werden fortan mehr und mehr der Gleichgültigkeit verfallen, und zwar gegen sich selbst ebenso, wie auch gegen die Mitmenschen, die Natur, deren Fauna und Flora, alle Natursysteme und gegen alles und jedes. Streit und Unflätigkeit werden sich zukünftig mehr und mehr verbreiten, so in den Familien ebenso, wie auch auf den Strassen, in Schulen und allüberall. Besonders werden sich Mordtaten in den Familien ständig mehren, wie auch in politischer Weise, jedoch besonders infolge Religionshass durch in Europa eingewanderte oder eingeschleuste Flüchtlinge, die einer arabischen, sich jedoch rund um die Welt ausgebreiteten verbrecherischen und mörderischen sowie fanatischen Terrororganisation angehören oder mit dieser sympathisieren. Der sich daraus verbreitende Terrorismus, der Terroranschläge auf Religionsstätten, Gläubige und auf ahnungslose Passanten verübt, wie auch auf Sicherheitskräfte und Beamte usw., wird durch steigernde Attentate und Mord grosses Unheil verbreiten und viel Elend und Leid schaffen. Davon betroffen werden besonders die Union-Länder der neu entstehenden Diktatur in Europa.

From now on, human beings will become more and more indifferent towards themselves as well as towards their fellow human beings, nature, its fauna and flora, all natural systems and towards everything and anything. In the future, quarrels and scurrility will spread more and more, in families as well as on the streets, in schools and everywhere. In particular, murders in families will constantly increase, as well as in a political form, but especially as a result of religious hatred because of refugees who have immigrated or been smuggled into Europe, who belong to or sympathise with an Arab terrorist organisation that is felonious, murderous and fanatical, which has spread around the world. The spreading terrorism, which carries out terrorist attacks on places of worship, believers and on unsuspecting passers-by, as well as on security forces and officials, and so forth, will spread great disaster and create much misery and suffering through increasing attacks and murder. This will particularly affect the Union countries of the newly emerging dictatorship in Europe.

 

Doch abermals zurück zum Planeten Erde, der ausgehöhlt werden wird, wie auch alle Systeme der Naturlebensräume weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört, die auch eine Klimakatastrophe hervorrufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.

But back again to planet Earth, which will be hollowed out, just as all systems of natural habitats will be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated, just as many forms of life of many kinds and species of fauna and flora will be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, illnesses and rampantly spreading diseases. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting machinations of the rampantly growing Earth humanity which will also cause a climatic catastrophe. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and grass fires, through heat emissions of all kinds, and so forth, as well as global warming and climate destruction, and with it a climate shift on all continents, connected with a melting of the poles and all glaciers and the permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise as well as those of the climate.

 

Alles wird weltweit von allen Regierungen und von allen Völkern ebenso geduldet werden, wie auch, dass in Europa eine Unions-Diktatur zustande kommen wird, der viele Länder Europas verfallen und nach und nach von dieser Diktatur gevogtet werden, wie auch, dass der Dummheit verfallene lügnerische und verräterische Regierende und Parteien oder deren Mitglieder versuchen werden, die neutrale Schweiz – das eigene Heimatland – an diese Diktatur zu verraten. Gegen dieses ungeheure verräterische Ansinnen, das unverständlicherweise gesetzlich nicht geahndet werden wird, wird sich nur eine 1971 entstehende Volkspartei offen verwehren, während sich andere Parteien ganz oder halbwegs feige verkriechen werden. Die Tatsache wird aber bleiben, dass die Schweiz mit ihrer hochgepriesenen Neutralität und Freiheit infolge blanker Dummheit und Geldgier durch verräterische Elemente in diese aufkommende Union-Diktatur gezwungen und verschachert werden soll.

Everything will be tolerated worldwide by all governments and by all peoples, just as it will be tolerated that in Europe a Union dictatorship will come into being, to which many countries of Europe will succumb and gradually be enslaved by this dictatorship, just as it will be tolerated that lying and treacherous governors and parties, or their members, who have fallen into Dummheit, will try to betray neutral Switzerland – their own homeland – to this dictatorship. Only a people's party that emerges in 1971 will openly oppose this monstrous traitorous attempt, which incomprehensibly will not be punished by law, while other parties will crawl away in a completely or half cowardly form. The fact will remain, however, that Switzerland with its highly praised neutrality and freedom is to be forced and sold off into this emerging union dictatorship by treacherous elements as a result of sheer Dummheit and greed for money.

Die Schweiz wird sich infolge wirtschaftlichen Bruchs und Missachtung der Neutralität leider in fremden Ländern an Krieg und Mord schuldig machen, und zwar indem durch die Waffenindustrie Kriegs- und Mordmaterial resp. Waffen, Geschütze und besondere Kleinflugzeuge in alle Welt verscherbelt werden, womit Aufstände, Bürgerkriege, Terror und Kriege geführt und dadurch Massen von Menschen ermordet sowie ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer durch Geldgier gesteuerten Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während der beiden letzten Weltkriege von diversen Firmen und Konzernen der Schweiz aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben werden wird. Dies, wie es auch Kriegsmaterialhersteller in den Vereinigten Staaten von Amerika mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun werden, wobei sich diesbezüglich zukünftig besonders auch Deutschland und die Schweiz verbrecherisch hervortun werden. Die Schweiz lieferte bereits Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an die ebenso verbrecherischen Amerikaner, die weltherrschaftssüchtig seit jeher viele Staaten zu unterjochen suchen und daher auch fortan alles tun werden, um Streit, Rebellion, Krieg, Terror und Verderben in aller Welt zu fördern, um dann in die fremden Staaten einzufallen und diese an sich zu binden – unter dem Deckmantel einer Hilfeleistung. Auch wird ab Beginn des 3. Jahrtausends die Neutralität der Schweiz anderweitig durch einen sogenannten Volksbeschluss, der nur knapp sein wird, missachtet und gebrochen werden, und zwar indem unter verschleiernden Angaben der tatsächlich werdenden Umstände unter dem Deckmantel ‹Friedensmissionen› mit Hand- und Langfeuerwaffen sowie mit Maschinengewehren ausgerüstete Armeeangehörige, denen auch Panzer sowie Helikopter usw. zugegeben werden, in fremden Ländern bewaffnete militärische ‹Friedenseinsätze› durchgeführt werden. Diese bewaffneten ‹Friedensmissiönler› resp. Schweizer-Armeeangehörigen sollen sich dann, wenn es sich als notwendig erweise, selbst mit ihren Waffen verteidigen und also nichts anderes tun, als im Namen der Schweizer-Neutralität in fremden Landen Menschen töten.

As a result of an economic breach and disregard for neutrality, Switzerland will unfortunately be guilty of war and murder in foreign countries, namely by selling off war and murder material, weapons, guns and special small aircraft all over the world through the arms industry, with which uprisings, civil wars, terror and wars will be waged and thus masses of human beings murdered and enormous destruction caused! The whole thing corresponds to nothing other than an unparalleled unscrupulousness driven by greed, which was already practised before the beginning and during the last two world wars by various companies and corporations in Switzerland out of egoistical greed for money and will continue to be practised. This, just as war material manufacturers in the United States of America did with the knowledge of the government and will continue to do, whereby Germany and Switzerland in particular will in future stand out feloniously in this respect. Switzerland already supplied war material to the NAZI regime and at the same time to the equally felonious Americans who, addicted to world domination, have always sought to subjugate many states and will therefore continue to do everything to promote strife, rebellion, war, terror and ruin all over the world in order to then invade foreign countries and bind them to themselves – under the guise of providing aid. Also, from the beginning of the third millennium, Switzerland's neutrality will be otherwise disregarded and broken by a so-called people’s vote, which will be a narrow one, namely by carrying out armed military 'peace keeping operations' in foreign countries under the guise of 'peace missions' with members of the army equipped with small arms and long guns as well as with machine guns, to which tanks as well as helicopters, and so forth, will also be added. These armed 'peace emissaries', that is to say, Swiss army personnel, will then, if necessary, defend themselves with their weapons and thus do nothing other than kill human beings in foreign countries in the name of Swiss neutrality.

Nach den verbrecherischen Atombombenabwürfen der Amerikaner auf Hiroshima und Nagasaki, streben die Vereinigten Staaten von Amerika danach, zur grössten Atommacht zu werden, doch schon bald werden durch Verrat auch Russland, China und andere Staaten tödliche, zerstörende und allesvernichtende sowie grosse Gebiete verseuchende atomare Waffen und Kraftwerke haben. Bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wird eine gefährliche atomare Drohung die Welt beherrschen, Angst verbreiten und mehrmals während einer ‹Kalten Friedenszeit› die Gefahr eines Atomkrieges heraufbeschwören, was jedoch während den nächsten 75 Jahren durch ‹Fügungen› noch glücklich verhindert werden kann.

After the Americans' felonious atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki, the United States of America is striving to become the greatest nuclear power, but soon, through treachery, Russia, China and other states will also have deadly, destructive and all-eliminating nuclear weapons and power plants, capable of contaminating large areas. Well into the third millennium a dangerous nuclear threat will dominate the world, spreading fear and evoking the danger of nuclear war several times during a 'cold peace' period, which, however, can still be fortunately prevented by 'causal foreordinations' during the next 75 years.

Amerika wird wie eh und je seit alters her durch militärische Einmischungen in fremder Länder Händel versuchen, der Beherrscher der Welt zu werden, was auch im neuen Jahrtausend unvermindert weitergehen wird. Dabei wird jedoch im neuen Jahrtausend auch China danach streben, weltweit gleichermassen sich auszubreiten und die Macht an sich zu reissen. Riesige Ländereien werden in den kommenden Jahrzehnten weltweit von China aufgekauft, um für das sich in Zweimilliardenhöhe ausweitende Volk Nahrungsmittel anzubauen, wie es auch im neuen Jahrtausend bestrebt, wieder nach Hongkong und Taiwan greifen wird. Dabei werden aber auch die Mächtigen Amerikas mit ihren Militärs nicht ruhen, weiterhin weitum auf der Erde viel Unheil zu schaffen, weil sie sich auch zukünftig gewissenlos und machtbesessen in aller Welt durch militärische Eingriffe in vielen Ländern mit böser Waffengewalt ‹unentbehrlich› machen werden.

America, as it has always done since time immemorial, will try to become the master of the world by interfering militarily in the affairs of other countries, and this will continue unabated in the new millennium. In the new millennium, however, China will also strive to expand worldwide and to seize power. Huge tracts of land will be bought up worldwide by China in the coming decades to grow food for its up to two-thousand-million-strong growing population, just as it will strive to grab Hong Kong and Taiwan again in the new millennium. At the same time, however, the powerful of America with their military will not rest from continuing to create much terribleness all over the world, because they will continue to make themselves 'indispensable' all over the world by military interventions in many countries, with evil armed Gewalt.

Im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Epoche einer chaotischen Regierungszeit durch einen irren und gewissenlosen Präsidenten beginnen, der sich durch unlautere Machenschaften des Stimmenkaufs, wie auch durch heimliche Drohungen, Lügen, Verleumdungen und falsche Versprechen an die Macht bringen und die Jahre seiner Präsidentschaft missbrauchen wird, um infolge seiner Dummheit grosse Teile der Regierenden und Völker vieler Länder rund um die Welt gegen sich und die Vereinigten Staaten von Amerika aufzubringen. Auch in der eigenen Partei wird er sich letztendlich unbeliebt machen, wie er zudem auch landesinneres Unheil anrichten und die amerikanische Bevölkerung in deren Sinnen und Trachten zweiteilen wird.

In the second decade of the new millennium, the United States of America will enter an epoch of a chaotic period of government by an irrational and conscienceless president who will bring himself to power through dishonest vote-buying schemes, as well as through secret threats, lies, slander and false promises, and who, as a result of his Dummheit, will misuse the years of his presidency to turn large sections of the rulers and peoples of many countries around the world against himself and the United States of America. In the end, he will also make himself unpopular in his own party, as he will also wreak havoc within the country and divide the American population in their reflecting and striving.

Russland und China werden ab dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends durch diesen irren, die Wahrheit verfälschenden, notorischen Lügner, Verleumder und Selbsterhebungsproleten, dem Grössenwahn verfallenen Staatspräsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika gefährlich-dumm herausgefordert und gedemütigt. Durch das Tun, Handeln und Verhalten dieses linienlosen, unfähigen und sich häufig selbst widersprechenden und sich lächerlich machenden Präsidenten wird weltweit steigender Hass gegen ihn aufkommen, wie aber auch das Volk der Vereinigten Staaten von Amerika einer Lächerlichkeit ausgesetzt werden. Dies darum, weil es sich nicht gegen den staatseigenen Terror durch diesen kriminellen Präsidenten zur Wehr setzen wird, der mehrfach verfassungsbrechend auch dafür verantwortlich sein wird, dass eine in aller Welt grassierende Seuche in Amerika Hunderttausende Menschenleben fordern wird. Dies darum, weil er die lebensgefährliche Seuche verniedlichen und verlächerlichen wird, folglich keinerlei Schutzvorkehrungen getroffen und keine Massnahmen angeordnet werden, um die Seuche einzudämmen.

From the second decade of the third millennium, Russia and China will be dangerously challenged and humiliated, dangerously and in a dumm form, by this irrational, truth-falsifying, notorious liar, slanderer and self-aggrandiser, the president of the United States of America who has succumbed to megalomania. Through the actions, behaviour and conduct of this lineless, incompetent and often self-contradictory president who will make a ridiculous fool of himself, hatred against him will increase worldwide, and the people of the United States of America will be exposed to ridicule. This is because they will not defend themselves against the state-owned terror by this criminal president, who will also be responsible, in multiple constitution-breaking forms, for the fact that a rampantly spreading disease raging throughout the world will claim hundreds of thousands of lives in America. This is because he will trivialise and ridicule the life-threatening disease; consequently, no safeguards will be put in place and no measures will be ordered to contain the disease.

Dieser kriminelle US-Präsident wird sich schnell und unhemmbar durch Selbstherrlichkeit und ständig sich mehrende Verfassungsbrüche und eine von seiner Partei geduldete heimliche und untergründige, extreme Herrschaft hervorheben und auch von einem wirren, dummen und ihn verherrlichenden Teil des Volkes unterstützt werden, wogegen die Gesetzvertretenden, seine Partei und alle ihm Anhängenden aus dem Volk jedoch schweigen und ihn hemmungslos während allen Jahren seines unheilbringenden Wirkens gewähren lassen. Durch diesen Irren wird in aller Welt Unfrieden gegen Amerika aufkommen, wie dieser auch im eigenen Land terroristisch wirken und ebenfalls Unfrieden schaffen sowie in anderen Staaten Gefahren von Aufruhr und Krieg heraufbeschwören wird. Also wird nichts gegen diesen Irren unternommen werden, sondern gegenteilig wird er von seinen Parteigenossen unrechtens noch gefördert werden, um seine kriminellen Verfassungsverstösse zu rechtfertigen und durch sein ganzes Tun die politische Macht behalten zu können.

This criminal US president will quickly and unrestrainedly distinguish himself by imperiousness and constantly multiplying constitutional violations and a secret and subterranean extreme rule tolerated by his party, and will also be supported by a confused, dumm part of the people who glorify him, against which, however, the lawmakers, his party and all his supporters from the people will remain silent and let him go unrestrained during all the years of his disastrous work. Due to this irrational one, unpeace will arise against America all over the world, just as he will have a terrorist effect in his own country and likewise create unpeace and provoke dangers of sedition and war in other countries. So nothing will be done against this irrational one, but on the contrary, he will be unjustly promoted by his party comrades in order to justify his criminal violations of the constitution and to be able to retain political power through all his actions.

Auch die Schweiz wird in vielen Ländern verbrecherisch mithelfen, Unruhe, Streit und Krieg zu fördern, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und an erster Stelle Amerika, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen und dadurch in vielen Ländern Unruhen, Mord, Unfreiheit und Terror schaffen wird. Gesamthaft werden es profitgierige Mordgeschäfte sein, die zigmillionenfach Tod und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei also auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Allen voran wird diesbezüglich jedoch, wie erklärt, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein Amerika an erster Stelle stehen.

Switzerland, too, will feloniously help to promote unrest, strife and war in many countries, because it, too, like America which is mainly in the front line and first and foremost, will make arms deals with felonious states and thereby create unrest, murder, un-freedom and terror in many countries. All in all, it will be profit-greedy murderous transactions that will bring death and misery, destruction and annihilation to tens of millions all over the world, whereby Switzerland will also bear a great deal of the blame with its arms exports. In this respect, however, as explained, America will be in first place, leading the way, until well into the third millennium.

Zukünftig werden in vielen Ländern rund um die Welt immer häufiger Aufstände und Demonstrationen usw. stattfindenden, wie auch viele Kriege, in die sich speziell Amerika ungerechtfertigt und gewaltsam militärisch einmischen und viele Hunderttausende und gar Millionen Menschen ermorden wird. Sich wie eine Weltmacht und Weltpolizei aufspielend, werden die amerikanischen Militärs besonders in Asien Tod, Elend, Not, Mord und Massenmord verbreiten, aus feiger Angst, aus Hass, Weltherrschaftssucht und so oder so grundausgehend aus Religionswahn. Allüberall wo sie in fremde Länder einfallen, werden sie, wie seit eh und je, Hinrichtungen an Einheimischen, Verbrechen an Frauen, Männern, Jugendlichen, Kindern und Kleinkindern durchführen und endlos Trauer und Schrecken verbreiten. Und so werden die amerikanischen Militärs – wie ein Zukunftsersehen aufzeigte, dass sie, wie schon im letzten Weltkrieg, an Japanern gleicherart verbrecherisch handelten – nicht nur Vergewaltigungen an Frauen begehen und sie nach dem Missbrauch kurzerhand erschiessen, wie auch andere Menschen, die ihnen in die Hände fallen und als Feinde betrachtet werden, worüber folgendes als Beispiele voraussagend gesagt werden soll: Dieserart wird es schon in 3 Jahren wieder neuerlich geschehen, also im nächsten Jahrzehnt, ab 1950 bis 1953, wenn in Korea ein Krieg zwischen der Demokratischen Volksrepublik Korea und der Republik Korea vom Stapel gebrochen werden wird, in dessen Verlauf die verbündete Volksrepublik China einerseits und anderseits Truppen der Vereinten Nationen, natürlich unter Führung der Amerikaner an vorderster Front, die Kriegshandlungen ausfechten werden.

In the future, there will be more and more uprisings and demonstrations, and so forth, in many countries around the world, as well as many wars in which America in particular will interfere unjustifiably and militarily with Gewalt and murder many hundreds of thousands and even millions of human beings. Acting like a world power and world police, the American military will spread death, misery, hardship, murder and mass murder, especially in Asia, out of cowardly anxiety, hatred, a desire for world domination and, one way or another, based on religious delusion. Wherever they invade foreign countries, they will, as they have done since time immemorial, carry out executions of the native peoples, crimes against women, men, youths, children and infants, and spread endless grief and terror. And so the American military – as a look into the future showed that they were equally criminal, as they were in the last world war, against the Japanese – will not only commit physical and psychical Gewalt against women and shoot them summarily after the abuse, as well as other human beings who fall into their hands and are considered enemies, about which the following shall be said predictively as examples: such a thing will happen again in three years' time, i.e., in the next decade, from 1950 to 1953, when a war will be launched in Korea between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, in the course of which the allied People's Republic of China, on the one hand, and troops of the United Nations, on the other hand, naturally led by the Americans in the front line, will fight out the hostilities.

Schon kurz nach dem Koreakrieg, nämlich ab 1955, werden die amerikanischen Militärs in Vietnam bis Mitte der 1970er Jahre mörderisch und massakrierend einen Krieg sondergleichen führen und dabei nicht nur zahllose Frauen vergewaltigen und diese nach ‹Gebrauch› ebenso wie Männer, Jugendliche, Kinder und Kleinkinder ermorden, und zwar nicht nur erschiessen, sondern vielen, besonders Kindern und Kleinkindern, mit Macheten und dergleichen den Kopf abschlagen oder sie mit ihren Macheten usw. regelrecht abschlachten. Doch all das und das Wissen darum wird niemals an die Öffentlichkeit gelangen, sondern derart strikte geheimgehalten und unter Strafe gestellt – die nicht nur bis hin zu lebenslanger Einkerkerung, sondern bis hin zur Todesstrafe reicht –, weil ein Lautbarwerden dieser Massaker nach amerikanischem Gesetz als Landesverrat und Gefährdung der Staatssicherheit geahndet wird.

Shortly after the Korean War, namely from 1955, the American military will wage a murderous unparalleled war with massacres in Vietnam until the mid-1970s, not only raping countless women and murdering them after 'use' as well as men, youths, children and infants, not only shooting them, but also cutting off the heads of many, especially children and infants, with machetes and the like, or downright slaughtering them with their machetes, and so forth. But all this and the knowledge of it is never made public, but is kept so strictly secret and punishable – not only by life imprisonment, but even by the death penalty – because making these massacres known is punishable under American law as treason and as endangering state security.

Nun, was diese in Vietnam kommenden amerikanisch-militärischen Ausartungen betrifft, so werden diese während einem Krieg erfolgen, der viele Jahre anhaltend zwischen Nordvietnam und Südvietnam herrschen und wüten wird. Dies natürlich unter Mitwirkung der Vereinigten Staaten von Amerika, wie auch China und auch unterstützend durch die Sowjetunion. Amerika wird auch bei diesem Krieg – wie üblich völlig gewissenlos und menschheitsverbrecherisch wie beim Atombombenabwurf auf Hiroshima und Nagasaki im Jahr 1945 – in Vietnam ungeheure Verbrechen an der Zivilbevölkerung begehen. Dies, indem durch die persönliche Initiative hoher Militärs und massgebender Regierender veranlasst werden wird, dass mit B-29-Bombern – von deren Art während des letzten Weltkrieges eine Maschine im ‹Langenzinggen› hinter dem Höragenwald in Bülach/Höri notlanden musste – viele Dörfer und Städte sowie deren Bewohner mit praktisch nicht löschbaren gelatinösen Brandstoffen auf Ölbasis, sogenanntem Napalm, bombardiert werden, wie dies bereits im letzten Weltkrieg erstmals getan wurde, als die Amerikaner über japanischen Städten Napalmbomben abgeworfen haben, wobei unzählige Menschen lebendigen Leibes verbrannten, was durch die völlig entmenschten Amerikamilitärs gleichermassen auch in Vietnam in weiterer Folge geschehen wird. Und dies wird sich etwa Mitte der 1960er Jahre ergeben, wenn amerikanische B-29-Bombengeschwader innerhalb eines Zeitraumes von 5 Monaten – gemäss fremden Berechnungen neutraler kriegsunbeteiligter Beobachter – rund 32816000 Hektoliter resp. Hunderttausende von Tonnen Napalm abwerfen und Dörfer und Städte in ein Flammenmeer und die Menschen in brennende Fackeln verwandeln werden.

Now, as far as these coming occurrences of American-military getting badly out of the control of the good human nature in Vietnam are concerned, these will take place during a war that will prevail and rage for many years between North Vietnam and South Vietnam. This, of course, will be with the cooperation of the United States of America, as well as China and will also be supported by the Soviet Union. In this war, too, America will commit enormous crimes against the civilian population in Vietnam – as usual, in a completely conscienceless and humanity-crushing form, as in the case of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki in 1945. This will be done by arranging, through the personal initiative of high-ranking military officers and leading government officials, for B-29 bombers – one of whose kind had to make an emergency landing in the 'Langenzinggen' behind the Höragenwald in Bülach/Höri during the last world war – to bombard many villages and towns, as well as their inhabitants, with practically inerasable oil-based gelatinous incendiary substances – so-called Napalm, as was done for the first time in the last world war, when the Americans dropped napalm bombs on Japanese cities, burning countless human beings alive, which will be done in Vietnam in the future by the completely dehumanised American military. And this will happen around the middle of the 1960s, when American B-29 bomb squadrons will drop about 32,816,000 hectolitres or hundreds of thousands of tons of napalm within a period of 5 months – according to foreign calculations by neutral observers uninvolved in the war – and turn villages and cities into a sea of flames and the human beings into burning torches.

Ein weiteres Verbrechen in diesem Krieg in Vietnam wird durch religiöse fanatische Sektierer in den Regierungskreisen veranlasst, die infolge Religionshass und Rassenhass gegen Andersgläubige und Andersvölkische in Vietnam die menschlich ausartenden amerikanischen Militärs durch Befehl veranlassen, weitum mehrfach wirkende chemische Giftstoffe aus Flugzeugen und Helikoptern zu versprühen. Dies einerseits in derart hinterhältiger Weise, um dadurch das vietnamesische Volk an verschiedenen langzeitigen Leiden erkranken zu lassen, wie aber anderseits auch, um die Geburtenzahl der Vietnamesen einzuschränken. Diese chemischen Giftstoffe werden zur Folge haben, dass im Mutterleib der Fötus verkümmert oder sich an ihm schwere Gehirn- oder Körperdeformationen bilden werden, folglich dann bei vielen Zigtausenden neuen Geburten schwere Geburtsschäden auftreten. Weiter werden diese chemischen Giftstoffe darüber hinaus ausgesprochen langlebig sein und über lange Zeit ihre gefährliche und zerstörende sowie krankmachende Wirkung behalten. Demgemäss werden viele Hunderttausende und gar mehrere Millionen Menschen an tödlichem Krebs und an anderen Leiden erkranken und sterben, wenn sie mit den Giftstoffen in Kontakt kommen, sei dies durch Berührung, Wassertrinken, Essen resp. durch die im Boden abgelagerten Giftstoffe, die von Neubepflanzungen von allen heranwachsenden Pflanzen aufgenommen und bei der Nahrungsaufnahme der Menschen diese vergiften.

Another felony in this war in Vietnam will be committed by religious fanatic sectarians in government circles who, as a result of religious hatred and racial hatred against human beings of other faiths and races in Vietnam, order the American military, the humanity of which has fallen badly out of the control of the good human nature, to spray multiple chemical poisons from planes and helicopters all around. On the one hand, this is done in such an insidious way as to cause the Vietnamese people to fall ill with various long-term ailments, but on the other hand, it is also done in order to limit the number of births among the Vietnamese. These chemical toxins will cause the foetus in the womb to atrophy or develop severe brain or body deformities, resulting in many thousands of new births with severe birth defects. Furthermore, these chemical toxins will be extremely persistent and will retain their dangerous, destructive and pathogenic effects for a long time. Accordingly, many hundreds of thousands and even several million human beings will fall ill and die of fatal cancer and other ailments when they come into contact with the toxins, be it through touching, drinking water, eating or through the toxins deposited in the soil, which are taken up by new plantings of all growing plants and poison the human beings when they eat them.

Die Tatsache und Wahrheit des offen Dargelegten – was durch neutrale Beobachtung vorausgesehen wurde – wird als strengste Geheimsache der amerikanischen Regierung gehandhabt und gesamthaft auch den Militärs in Amerika und in Vietnam verschwiegen werden, wobei jedoch der Verrat mit der härtestmöglichen Strafe geahndet werden würde. Folglich werden alle in dieses Verbrechen Eingebundenen der amerikanischen Regierung lebenszeitlich ebenso schweigen, wie die Produzenten dieser Giftstoffe, wie unter anderen die Verantwortlichen der amerikanischen Firmen Dow Chemical und Mobay der Monsantokette.

The fact and truth of what has been revealed – which has been foreseen by neutral observation – will be treated as top secret by the American government and will be kept secret altogether from the military in America and in Vietnam, whereby however treason will be punished with the severest possible penalty. Consequently, all those involved in this crime in the American government will remain silent for life, as will the producers of these toxins, such as those responsible for the American companies Dow Chemical and Mobay of the Monsanto chain, among others.

Wie erklärt, werden in Vietnam die amerikanischen Militärs resp. deren Luftwaffe mit chemischen Entlaubungsmitteln die Wälder völlig entlauben und zerstören, um der feindlichen Guerillabewegung Vietcong die Tarnung durch den dichten Dschungel zu erschweren und deren Nahrungsversorgung zu zerstören, wie auch die Vergiftung der Nahrungsfelder und deren Nutzpflanzen erfolgen wird. Dadurch werden die Bauern keine Ernten mehr einbringen können, viele der Bevölkerung Hunger leiden und verhungern. Dies aber wird den brutal ausgearteten gewissenlosen und Menschenleben verachtenden amerikanischen Militärs nicht genügen, denn zusätzlich werden sie auch die Häuser, Hütten, Wohnsiedlungen und ganze Dörfer abfackeln und zahlreiche Bewohner gnadenlos erschiessen, wenn diese sich deswegen beschweren oder zur Wehr setzen wollen.

As explained, in Vietnam the American military, that is to say, their air force, will completely defoliate and destroy the forests with chemical defoliants in order to make it difficult for the enemy guerrilla movement, Vietcong, to camouflage through the dense jungle and to destroy their food supply, as they will also poison the food fields and their crops. As a result, farmers will no longer be able to harvest crops, and many of the population will go hungry and starve. This, however, will not be enough for the brutally unconscionable American military who has fallen badly out of the control of the good human nature and who despise human life, because in addition they will also torch houses, huts, housing settlements and entire villages and mercilessly shoot numerous inhabitants if they complain about it or want to defend themselves.

Was Amerika sich geleistet und damit Unheil geschaffen hat, das werden sich zukünftig rund um die Erde auch andere Länder in gleichen und anderen Belangen erlauben, wie dass die Sowjetunion von heute an gerechnet in rund 27 Monaten 1949 in Kasachstan den ersten Atombombentest durchführen wird, die nach gestohlenen und an die Sowjetunion verkauften amerikanischen Plänen gemäss der ersten Atombombe bereits zur gegenwärtigen Zeit im Jahr 1947 im Nachbau begriffen ist.

What America has itself done and thus created disaster, other countries around the world will also allow themselves to do in the future in the same and other matters, such as the fact that the Soviet Union will carry out the first atomic bomb test in Kazakhstan in about 27 months from today in 1949, which, according to stolen American plans sold to the Soviet Union, is already in the process of being replicated at the present time in 1947.

1961 wird die Sowjetunion abermals von sich reden machen, denn dann wird ein sowjetischer Militärpilot als offiziell erster Erdenmensch mit einer Rakete in die Erdumlaufbahn hochgeschossen werden, in einer Kreisbahn den Planeten umrunden und dann wieder wohlbehalten auf die Erde zurückkehren.

In 1961, the Soviet Union will once again make a name for itself, because then a Soviet military pilot will be the first person on Earth to be officially launched into orbit by a rocket, circle the planet and then return safely to Earth.

1965 erfolgt in Persien ein Attentat auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi, wobei er den Anschlag jedoch überleben wird.

In 1965, an assassination attempt will be made on the Persian Emperor, Reza Pahlawi, in Persia, although he survives the attack.

Ab 1961 ergibt sich durch die sowjetische Erdumkreisung, dass dieses Geschehen von Amerika äusserst unerfreulich aufgenommen wird, weshalb vermehrt und intensiver an einem bis dahin schon seit längerem laufenden Weltraumprojekt auf Hochtouren gearbeitet werden wird. Insbesondere werden daran ehemalige NAZI-Ingenieure arbeiten, denen im Weltkrieg im Nazireich der Raketenbau oblag. Diese Leute sind bereits heute von Amerika in Pflicht genommen, um Raketen zu erbauen, mit denen zum Mond geflogen werden soll, was tatsächlich auch gelingen wird. Durch das Forcieren dieser Technik soll nach dem Husarenstück der Erdumkreisung mit einer Rakete der Sowjetunion dieser kein zweiter Erfolg gegönnt werden, weshalb alles unternommen werden wird, um die Sowjetunion zu übertrumpfen, wozu jedes noch so fiese Mittel recht sein wird. Und dies führt dann in 22 Jahren, im Juli 1969 dazu, dass der Erdenmenschheit durch Amerika der jemals weltumfassendste Betrug vorgegaukelt werden wird, und zwar indem dann ein Vortäuschen einer fingierten Mondlandung und ein Betreten der Mondoberfläche durch ‹Astronauten› erfolgt, was jedoch von Amerika für alle kommenden Zeiten mit allen Mitteln der Kunst und modernster Technik bestritten werden wird. Der Grund für diesen Betrug wird simpel einfach der sein, um die Sowjetunion drohend zu demütigen und Amerika als weltersten, bestens und technisch am weitest entwickelten Staat erscheinen zu lassen, vor dem sich die Sowjetunion in Angst zurückhalten soll, weil Amerika militärisch sowohl offensiv als auch defensiv vielfach besser gerüstet sei.

From 1961 onwards, the Soviet orbit around the Earth will result in this event being received extremely unpleasantly by America, which is why more and more intensive work will be done on a space project that has been going on for a long time. In particular, former NAZI engineers, who were responsible for building rockets in the Nazi empire during the World War, will be working on it. These people are already being called upon today by America to build rockets with which to fly to the moon, which will indeed succeed. By pushing this technology, the Soviet Union is not to be granted a second success after its feat of orbiting the Earth with a rocket, which is why everything will be done to outdo the Soviet Union, for which any means, no matter how nasty, will do. And in 22 years, in July 1969, this will lead to America perpetrating the most comprehensive fraud ever on Earth, namely by faking a fictitious moon landing and an astronaut stepping on the moon's surface, which America will deny for all time to come with all available means and the most modern technology. The reason for this deception will simply be to menacingly humiliate the Soviet Union and to make America appear as the world's most advanced, best and technically most developed state, before which the Soviet Union should hold back in fear, because America is militarily supposed to be much better equipped, both offensively and defensively.

Bei diesem weitangelegten Betrug wird nicht nur der Gegenwartszeit bedacht werden, sondern auch der Zukunft, folgedem streng und hektisch das Weltraumprogramm weiterbetrieben werden wird, um dann bei einem weiteren Mondflug, deren gesamt mehrere sein werden, eine Panne einer angekündigten Mondlandung vorzutäuschen. Diese Panne soll derart sein, dass infolge technischen Versagens die angekündigte Landung auf dem Mond nicht durchgeführt werden könne, folglich die Rakete nur um den Mond kreisen und unverrichteter Dinge wieder zur Erde zurückkehren werde. Dies wird jedoch einem weiteren Betrug entsprechen, weil in Wahrheit durch die seit dem ersten Betrug weiterentwickelte Technik eine Landung auf dem Mond ermöglicht und durchgeführt werden wird, wobei dann exakt genau Landespuren, Fussspuren und Fahrspuren eines Mondvehikels gesetzt werden. Und dies wird geschehen, um ‹Beweise› dafür zu schaffen, dass die angeblich ‹erste› Mondlandung Amerikas stattgefunden habe, wenn mit zeitlich noch kommenden besseren Fernsicht-Beobachtungstechniken von der Erde aus auch die Mondoberfläche zentimetergenau abgesucht werden kann. Dies, wie auch, dass, wenn die noch in den 1970er Jahren durchgeführt werdenden Mondflüge wieder beendet und dann im 3. Jahrtausend wieder aufgenommen und fortgesetzt werden, wobei unter Umständen die gelegten Spuren gesehen werden können. Und wenn im neuen Jahrtausend der Mond wieder angeflogen werden wird, und dies dann auch von China, dem neuen Russland und anderen Ländern, dann wird der Mond als Startstation für Flüge zu den Nachbarplaneten der Erde sowie in den weiteren und tieferen Bereich des Sonnensystems dienen. Dieser Bereich hat jedoch nichts mit dem Weltenraum zu tun, auch wenn der Sonnensystembereich irrig als Weltenraum bezeichnet wird. Richtigerweise beginnt der Weltenraum erst dort, wo der Raum des gesamten Sonnensystems endet, während in diesem nur der Sonnenraumbereich existiert.

In this large-scale fraud, not only the present time will be taken into consideration, but also the future, as a result of which the space programme will continue to be operated strictly and hectically, in order to then fake a breakdown of an announced moon landing during another moon flight, of which there will be several in total. This breakdown is supposed to be such that due to technical failure the announced landing on the moon cannot be carried out; consequently, the rocket will only circle around the moon and return to Earth without having achieved anything. This, however, will correspond to another fraud, because in reality, through the technology that has been further developed since the first fraud, a landing on the moon will be made possible and carried out, with the exact landing tracks, footprints and driving tracks of a lunar vehicle then being set. And this will be done to create 'evidence' that America's alleged 'first' moon landing took place when, with better remote viewing techniques still to come, the lunar surface can also be searched from Earth to centimetre accuracy. This will be the case as well as that if the lunar flights still being carried out in the 1970s are terminated again and then resumed and continued in the third millennium, whereby under certain circumstances the tracks laid can be seen. And when in the new millennium the moon will be approached again, and this then also by China, the new Russia and other countries, then the moon will serve as a starting station for flights to the neighbouring planets of the Earth as well as into the further and deeper area of the solar system. However, this area has nothing to do with space, even if the solar system area is erroneously called space. Correctly speaking, space only begins where the space of the entire solar system ends, whereas only the solar space area exists in the solar system.

Was weiter vorauszusagen ist, das ergibt sich folgendermassen: Die grosse Masse der fortan rapide anwachsenden Erdenmenschheit, die in bezug auf ihr Wachstum alles an Vernunft überborden wird, führt zwangsläufig dazu, dass die Menschen laufend lebensunfähiger und damit auch in psychischer Hinsicht stetig instabiler und immer häufiger Depressionen verfallen werden. Diese Tatsache wird sich ganz besonders in Krisenzeiten erweisen, wobei diese besonders dann weitgehend bösartig ausarten, wenn Isolationssituationen auftreten, wie ein enges Zusammenleben von Familien oder Gruppierungen usw., wodurch zahlreiche häusliche Gewalttätigkeiten und gar Mord und Totschlag erfolgen und teils gar zur Tagesordnung werden. Zukünftig wird es auch kommen, dass mancherlei Krankheiten und Leiden, die bis anhin noch gelindert oder geheilt werden konnten, künftighin nicht mehr linderbar und auch nicht mehr heilbar sein werden, weil bestimmte physisch-organische Leidens- und Krankheitskeime gegen einzelne oder gegen alle Medizinmittel resistent werden. Einerseits wird sich das durch einen übermässigen Einsatz und Gebrauch von Medikamenten ergeben, wodurch eine Vielfachresistenz gegen viele Leidens- und Krankheitskeime entstehen und viele Opfer fordern wird. Viele Leiden und Krankheiten, die zukünftig sehr akut, aktuell und unheilbar durch vielartige Gifte aufkommen, die unbedacht, bedenkenlos und gewissenlos sowie infolge Gewinn- und Profitsucht in der gesamten Agrarwirtschaft, in der Landwirtschaft und im Gartenbau ausgebracht werden und sowohl das Grundwasser, Trinkwasser sowie   alle Gemüse, Früchte, Beeren, Pilze und Kräuter usw. vergiften, tragen zukünftig die Schuld am Tod, Dahinsiechen, Leiden sowie an irgendwelchem physischen Behindertwerden, wie auch an psychischen Schäden usw.

That which is further to be predicted is as follows: the great mass of the henceforth rapidly growing Earth-humankind, which will overflow everything in terms of rationality with regard to its growth, will inevitably lead to human beings becoming constantly more unfit for life and thus also more and more unstable with respect to their psyches and more and more frequently succumbing to depression. This fact will become particularly evident in times of crisis, whereby these malignantly fall badly out of the control of the good human nature to a large extent especially when isolation situations occur, such as families or groupings, and so forth, living closely together as a result of which numerous acts of domestic violence and even murder and manslaughter take place and partly even become the order of the day. In the future, many diseases and illnesses that could be alleviated or cured until now will no longer be able to be alleviated or cured, because certain physical-organic germs of ailments and disease will become resistant to individual or all medicines. On the one hand, this will result from an excessive use and application of medicines, whereby a manifold resistance to many germs of suffering and disease will arise and claim many victims. Many ailments and diseases that will arise in the future in a very acute, current and incurable way due to many kinds of poisons that are applied inconsiderately, thoughtlessly and consciencelessly and as a result of profit-seeking pathological craving for gain and profit in the entire agricultural economy, in agriculture and in horticulture, and which poison groundwater, drinking water as well as all vegetables, fruits, berries, mushrooms and herbs, and so forth, will in the future be the cause of death, wasting away, suffering as well as any physical disabilities, as well as psychological damage and so forth.

Der Planet Erde wird in kommender Zeit ausgehöhlt und bald wie ein Abbild eines Schweizer Emmentaler-Käses sein, nebst dem, dass auch das gesamte Oberflächengesicht der Erde zerstört sein wird, übersät mit Häusern, Fabriken, Hochhausstädten, Abbaugruben, Autobahnen, Sportanlagen, Sonnensegeln und Windrädern zur Stromgewinnung, mit abgeholzten zerstörten Urwäldern, Mooren und Regenwäldern sowie mit Flugplätzen und, und, und.

Planet Earth will be hollowed out in the coming time and will soon be like an image of a Swiss Emmental cheese, in addition to the fact that the entire surface of the Earth will also be destroyed, littered with houses, factories, high-rise cities, mining pits, motorways, sports facilities, solar sails and wind turbines for electricity generation, with deforested destroyed primeval forests, moors and rainforests as well as airfields and, and, and.

Viele Systeme der Naturlebensräume werden fortan, wie folgend nochmals erklärt, durch die gierigen Bedürfnisse der endlos und verantwortungslos ansteigenden und in viele Milliarden gehende Erdenbevölkerung weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden alleszerstörenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört und auch eine Klimakatastrophe hervorgerufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.

Many systems of natural habitats will henceforth, as explained again below, be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated by the greedy needs of the endlessly and irresponsibly increasing Earth population, which will reach many thousands of millions, just as many forms of life of many kinds and species of fauna and flora will be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, ailments and rampantly spreading diseases. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting all-destroying machinations of the rampantly growing Earth humankind, and a climatic catastrophe will also be caused. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and grass fires, through heat emissions of all kinds, and so forth, as well as global warming and climate destruction, and with it a climate shift on all continents, connected with a melting of the poles and all glaciers and the permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise as well as those of the climate.

Was sich aber in den nächsten Jahrzehnten bis in die ersten Jahre des neuen 3. Jahrtausends an hauptsächlich wichtigen Ereignissen ergeben wird, ehe ein grosser Wandel einer Klimaerwärmung derart krass voranschreitet und ausgelöst wird, dass weltweite Klima-Naturkatastrophen nicht mehr aufzuhalten sein werden, dazu wäre jedoch derart viel zu berichten, dass damit ein grosses Buch gefüllt werden könnte, wenn die einzelnen Vorkommnisse der Reihe nach aufgeführt werden müssten, wie z.B., dass noch in diesem Jahr 1947 im November in Amerika ein neuartiges technisches Entwicklungs-Produkt fertiggestellt wird, das in der sogenannten Halbleitertechnik einen revolutionierenden Fortschritt bringt und zukünftig das bisherige Elektronenröhrensystem ersetzen wird, das – wie mir von meinem Freund Sfath erklärt wurde – den ersten aktiven elektronischen Bauelementen entspricht, die kleine elektrische Signale einigermassen linear verstärken können und die das Elektronikzeitalter begründeten, wobei diese Bauelemente vorerst für Radiogeräte genutzt wurden. Die im November fertiggestellt werdende technische revolutionäre Neuerung wird zukünftig das veraltende Elektronenröhrensystem ersetzen, und zwar durch die genannte Neuerfindung resp. Neuentwicklung, die ‹Transistor› genannt werden wird. Dabei handelt es sich – gemäss Erklärung – um ein sogenanntes elektronisches Halbleiter-Bauelement, durch das niedrige elektrische Ströme und Spannungen gesteuert werden können. Durch diese neue ‹Transistoren›-Technik werden fortan neuaufkommend vielartige elektronische Apparaturen sowie Gerätschaften, Messgeräte, Werkzeuge, wie auch Instrumente-, Maschinen-, Flugzeug-, Fahrzeug- sowie Raketensteuerungen geschaffen. Weiter wird sich daraus die Folge ergeben, dass die gesamte elektronische Fernkommunikationstechnik durch diese ‹Transistoren› mit der Zeit durch eine weitere elektrotechnische Erfindung kombiniert und durch diese zu einer weiteren wertvollen Neuerung revolutioniert wird.

However, there is so much to report on the main important events that will occur in the next decades until the first years of the new third millennium, before a great change in global warming progresses and is triggered to such an extent that worldwide natural climate catastrophes can no longer be stopped, that a large book could be filled with it if the individual events had to be listed one after the other, such as for example, that still in this year 1947, in November, a new type of technical development product is completed in America, which brings a revolutionary advance in so-called semiconductor technology and will in future replace the previous electron tube system, which – as was explained to me by my friend Sfath – corresponds to the first active electronic components that can amplify small electrical signals in a reasonably linear fashion and which founded the electronic age, whereby these components were initially used for radio sets. The technical revolutionary innovation to be completed in November will replace the obsolete electron tube system in the future, namely by the aforementioned new invention or new development, which will be called 'transistor'. This is – according to the explanation – a so-called electronic semiconductor component by means of which low electrical currents and voltages can be controlled. This new 'transistor' technology will henceforth lead to the creation of many new types of electronic apparatuses, devices, measuring instruments, tools, as well as control systems for instruments, machines, aircraft, vehicles and missiles. Furthermore, the consequence will be that the entire electronic long-distance communication technology will in time be combined by these 'transistors' with a further electro-technical invention and revolutionised by this into a further valuable innovation.

Ein weiteres nennenswertes Ereignis ergibt sich dann rund 15 Monate später, und zwar am Freitag, den 4. Februar 1949, wenn auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi in Teheran ein Attentat verübt und er durch mehrere Schüsse verletzt, den Anschlag auf sein Leben jedoch überleben wird. Nebst vielen sehr unerfreulichen politischen, kriegerischen und menschenverachtenden sowie naturkatastrophalen Geschehen rund um die Welt bis ins Jahr 1957, wird im Monat März 1957 in Rom durch die Verhandelnden und Bevollmächtigten der Staaten Italien, Deutschland, Luxemburg, Holland, Belgien und Frankreich ein Zusammenschluss europäischer Staaten zu einer sogenannten ‹Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft› (Anm. EWG) ausgehandelt und beschlossen werden. Dabei wird jedoch bereits eine hinterhältige Idee einer heimlichen ersten Grundsteinlegung miteinbezogen sein, durch die auf dem Weg einer gemeinsamen Wirtschaftspolitik eine Integration aller europäischen Staaten in eine bereits heimlich geplante diktatorische Europa-Union das letztendliche Ziel sein soll.

Another noteworthy event will occur about 15 months later, on Friday, 4 February 1949, when an attempt on the life of the Persian Emperor Reza Pahlawi is made in Tehran and he is wounded by several shots, but will survive the attempt on his life. In addition to many very unpleasant political, warlike and human-contemptuous as well as natural catastrophes around the world up to the year 1957, the negotiators and representatives of the states of Italy, Germany, Luxembourg, Holland, Belgium and France will negotiate and decide in Rome in March 1957 on a merger of European states to form a so-called 'European Economic Community' (EEC). However, this will already include a devious idea of secretly laying the first foundation stone, through which, on the path of a common economic policy, an integration of all European states into an already secretly planned dictatorial European Union is to be the ultimate culmination point.

Dies wird ab dem Jahr 1959 seinen Anfang nehmen, wenn miniaturisierte elektronische Schaltungen und damit sogenannte Mikroprozessoren erfunden werden, die sehr klein sein und weniger als 1 Quadratzentimeter messen werden. Demzufolge werden dann – gemäss Informationserklärung – ab dem Jahr 1968 mit einem Halbleitermaterial diese Produkte in grossen Mengen hergestellt, wie dann auch die neuentwickelte Schaltung in ebenfalls völlig neue Geräte der Informations- und Kommunikationstechnik usw. integriert. Das Ganze führt dann – ebenfalls nach genauen ausführlichen Erklärungen und zudem Zukunftsschauen – weiter zur weitreichenden drahtlosen Telekommunikationstechnik für jedermann, wodurch im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins 3. Jahrtausend sozusagen jeder Mensch ein kleines Taschenkommunikationsgerät in der Grösse von etwa 5x10x1cm mit sich tragen wird, womit er jeden Orts rund um die Welt telekommunizieren kann.

This will begin in 1959, when miniaturised electronic circuits and so-called microprocessors will be invented, which will be very small and measure less than 1 square centimetre. Consequently – according to the informative explanations – from 1968 onwards, these products will be manufactured in large quantities using a semiconductor material, and the newly developed circuitry will also be integrated into completely new devices for information and communication technology, and so forth. The whole thing will then – also according to precise detailed explanations and, moreover, future forecasts – lead to far-reaching wireless telecommunication technology for everyone, whereby in the course of the next decades into the third millennium, every person will, so to speak, carry a small pocket communication device the size of about 5x10x1cm with him or her, with which he or she will be able to telecommunicate anywhere around the world.

Zukünftig werden böse und unheilvolle Terrormachenschaften in besonders religiös-sektiererischem Terrorismuswahn und Neunazigruppierungswahn aufkommen, wie auch neue grosse und weitum herrschende Religionssekten. Diese werden ebenso zahllose Menschen und die Welt der ihnen und einem Gott Gläubigen beherrschen, wie sie in ihrem Fanatismus auch Menschen ermorden, Massenmorde und kriminelles sowie gewalttätiges, jedes Menschenleben verachtendes und anderes Verbrecherisches tun werden. Dies, wie es bereits in antiken und anderen alten Zeiten und besonders im Mittelalter geschah, als die Seuche der Verfolgung und Ermordung von angeblich mit einem Teufel liierten Hexen grassierte und viele Unschuldige grausam gefoltert, durch das Schwert geköpft oder auf dem Scheiterhaufen lebendigen Leibes verbrannt wurden. Und diesbezüglich sollte der Gleichheit gedacht werden, wenn Mitte der 1960-Jahre durch Amerika und dessen Armee in Vietnam zahllose ebenso unschuldige Menschen wie bei der Hexenverfolgung verbrannt werden – wirkliche Hexen hatten weder etwas mit einem Teufel noch Belzebuèb oder mit Feen und Geistern zu tun, sondern sie waren in der Regel Kräuterkundige, die mit ihrem Wissen und ihren Kräutern den Menschen halfen.

In the future, evil and sinister terrorist machinations will arise especially in religious-sectarian terrorism-delusion and neo-Nazi-group-delusion, as well as new large and widespread religious sects. They will also dominate countless human beings and the world of those who believe in them and in a god, as they will also murder human beings in their fanaticism, commit mass murders and commit other criminal acts characterised by Gewalt, and acts contemptuous of every human life, and other felonious acts. This will be as it already happened in ancient and other old times and especially in the Middle Ages, when the epidemic of persecution and murder of witches allegedly associated with a devil was rampant and many innocent ones were cruelly tortured, beheaded by the sword or burnt alive at the stake. And in this regard, the sameness should be remembered when, in the mid-1960s, countless equally innocent human beings are burned by America and its army in Vietnam like in the witch hunts – real witches had nothing to do with a devil or Beelzebub or with fairies and spirits, but they were usually herbalists who helped human beings with their knowledge and herbs.

Der Ursprungsbegriff Hexe wird in der Mythologie bei Wikipedia folgendermassen beschrieben:

The original term ‘witch’ is described in mythology in Wikipedia in the following form:

Wikipedia 2020: Dieser Artikel behandelt die Hexe. Zu anderen Bedeutungen von Hexe oder Hexen siehe Hexen, zur Automarke Hexe siehe Hexe (Automarke).

Wikipedia 2020: This article is about witches. For other meanings of witch or witches, see Witches, for the car brand witch, see Witch (car brand).

Als Hexe wird in Märchen, Mythen und im Volksglauben eine mit Zauberkräften ausgestattete Frau bezeichnet, die Schadenzauber ausüben kann.

In fairy tales, myths and popular belief, a witch is a woman endowed with magical powers who can cast harmful spells.

In der europäischen Kultur wurde sie seit dem späten Mittelalter klassischerweise in einer Verbindung in Form eines Paktes oder einer Buhlschaft mit Dämonen oder dem Teufel gesehen, wobei auch weitere Kriterien hinzugefügt wurden.

In European culture, from the late Middle Ages onwards, they were classically seen in terms of a connection in the form of a pact or a love affair with demons or the devil, with other criteria also being added.

Der Begriff wird auch als abwertende Bezeichnung bzw. Schimpfwort für eine bösartige, zänkische, unangenehme oder hässliche weibliche Person genutzt.

The term is also used as a derogatory term or swear word for a malicious, quarrelsome, unpleasant or ugly female person.

In der klassischen Antike tauchen ‹Hexen› als zauberkräftige Menschenfrauen, wie Kirke und Medea, auf, die mit Magie und Giften angeblich Menschen und Tiere verzaubern konnten. Ovid erzählte in den Fasti von Strigae, von anthropo-morphen, hexenartigen Frauengestalten; und Horaz erfand die Canidia, eine fiktive Hexe, die in dieser Geschichte aber schon den bekannten Terminus des Infantizids ausüben will, um einen Liebestrank zu brauen. Zur Zeit der Hexenverfolgung wurde der Begriff Hexe bzw. Hexer vereinzelt als Fremdbezeichnung auf Frauen und Männer angewandt, die unter dem Vorwurf der Zauberei (‹Hexerei›) verfolgt wurden. Später setzte er sich, insbesondere in der wissenschaftlichen Untersuchung des Phänomens ‹Hexenverfolgung›, allgemein durch.

In classical antiquity, 'witches' emerge as sorcerous human women, such as Kirke and Medea, who could supposedly enchant human beings and animals with magic and poisons. In the Fasti of Strigae, Ovid told of, anthropomorphic, witch-like female figures; and Horace invented Canidia, a fictitious witch, who in this story, however, already wants to perform the familiar terminus of infanticide in order to brew a love potion. At the time of the witch hunts, the term witch or sorcerer was occasionally applied as a foreign term to women and men who were persecuted on the charge of sorcery ('witchcraft'). Later, it became generally established, especially in the scientific study of the phenomenon of 'witch hunts'.

Zur Anwendung des Begriffs auf Männer als ‹Hexer› oder ‹Hexenmeister› siehe auch Hexer.

For the application of the term to men as witches ('sorcerers' or 'warlocks'), see also witches/sorcerer.

Auch viele Morde und Massenmorde werden in kommender Zeit rund um die Welt durch einen sich wieder neu ausbreitenden Sektenwahn geschehen, der sich weit ins 3. Jahrtausend hineintragen und besonders Jugendliche zu Glaubensgefangenen und Glaubenssklaven machen wird, folglich sie – wie es seit Urzeiten bei allen Gläubigen der Fall ist – ihr eigenes Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln aufgeben und folglich verdummen. Und das wird je länger, je mehr zur Folge haben, dass diese Menschen fortan je länger, je mehr zu Hörigen anderer werden, die ihnen derart lange wortreich religiös-sektiererische sowie auch politische Floskeln vorlabern, bis sie ihren Wirklichkeits- und Wahrheitssinn wider Verstand und Vernunft aufgeben und Gläubige der religiösen, sektiererischen und politischen Lügen, Verleumdungen und Verführungen und damit unselbständig und abhängig davon werden, was ihnen einredend vorgegaukelt werden wird. Und dies kommt schon in kurzer Zeit, denn damit beginnen wird es in krasser Weise schon im Jahrzehnt der 1980er Jahre, denn dann wird sich in radikalisierender Weise im gesamten irdischen Bereich alles und jedes negativ und destruktiv zum Bösen und Schlechten ändern, und zwar auch hinsichtlich des Verhaltens der Menschen zur Dummheit, Unzulänglichkeit, Verantwortungslosigkeit und vielfachen Unfähigkeit. Dies wird auch in jene Menschen eingreifen, die als Regierende ihre Völker zu führen hätten, wozu sie aber nicht fähig sein und nicht wissen werden, was zum Schutz und zur Gesunderhaltung der Völker wirksam zu tun sein wird, wenn die grosse Seuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends grassieren und Millionen Menschenleben fordern wird. Wie sie, die Regierenden, werden zahllose Menschen aller Völker zu Hörigen anderer, durch die sie missberaten, beeinflusst und willenlos nach den Ideen, Vorstellungen und Wünschen anderer gelenkt und ausgenutzt werden. Und so, wie zahllose Menschen zukünftig auch der Geldgier anderer und ihrer selbst verfallen, ihre eigenen Begierden nicht mehr kontrollieren und nichts Lebenswichtiges mehr lernen können, so wird es auch mit ihrer Lebensfähigkeit, Lebensbeständigkeit, Lebenswürde, Lebensfreude, Lebenserfüllung und mit ihrem Lebensmut sein. All die diesbezüglich wichtigen Werte werden nämlich schon heute von Kind auf nicht mehr durch die Erziehung und Selbsterziehung gelernt, weil diesbezüglich bereits die Eltern diese Erziehungsnotwendigkeiten nicht mehr kennen und folglich erzieherisch versagen. Dadurch ergibt sich, dass die Nachkommen in kommender Zeit immer mehr lebensunfähiger werden, folglich sie einerseits, wenn sie in besondere Situationen verfallen, alt oder mit irgendwelchen Problemen konfrontiert werden, weder ein noch aus wissen, weil sie des logischen Denkens bar und verlustig sind. Als Fazit des Ganzen weichen in den kommenden Zeiten zahllose Menschen der Wirklichkeit und dem Leben aus und begehen Selbstmord, und zwar sowohl Jung wie Alt und auch schon Kinder. Viele werden durch Alkohol, durch natürliche oder chemische Drogen usw. in Sucht und Elend ihr Leben dahinvegetierend verbringen, um dann auch in elender Weise daran zu sterben. Andere werden leichtsinnig lebensgefährliche Sportarten betreiben, um eines Tages unverhofft infolge einer Unvorsichtigkeit, Unachtsamkeit oder durch besondere Fügung das Leben einzubüssen. Aber zukünftig werden es sehr viele Menschen jeden Alters sein, die sich infolge ihrer Lebensnichtbewältigung selbst töten oder sich töten lassen werden, eben, indem sie sich – von Feigheit getrieben – selbst das Leben nehmen, sich also selbst ermorden oder sich irgendwie ermorden lassen, was ab heute ausgehend schon in wenigen Jahrzehnten durch eine völlig legale, gesetzmässig erlaubte geschäftsmässige Selbstmordbeihilfe möglich werden wird. Diesem Ganzen vorausgehend wird die Schweiz sein, die sich für Menschen – die sich als willige Selbstmordende umbringen wollen – zu einem ‹Goldort› resp. zu einem Selbstmordbeihilfe-Eldorado heranbildet und Selbstmordwillige aus aller Welt anzieht, wie ein stinkender Käse Massen von Fliegen.

Many murders and mass murders will also take place around the world in the coming time due to a newly spreading sectarian delusion, which will carry itself far into the third millennium and make especially young people prisoners of the belief and slaves to the belief, as a result of which they – as has been the case with all believers since time immemorial – give up their own thinking, consideration, deciding and acting and consequently become dumm. And the more time passes, the more this will have the consequence that these human beings will henceforth over time become more and more the slaves of others, who will keep repeating religious-sectarian as well as political platitudes to them until they give up their sense of reality and truth, against reason and rationality, and become believers in religious, sectarian and political lies, slander and seduction and thus become dependent on and subordinate to that which they are persuaded to believe. And this will already come in a short time, for it will begin in a blatant way already in the decade of the 1980s, for then everything and anything will change negatively and destructively in a radicalising way in the entire earthly sphere to that which is evil and bad, and this also with regard to human beings' behaviour in terms of Dummheit, inadequacy, irresponsibility and multiple incapacity. This will also affect those human beings who, as rulers, should lead their peoples, but who are not capable of doing so and will not know what to do effectively to protect and keep the peoples healthy when the great rampantly spreading disease rages in the second decade of the third millennium and claims millions of lives. Like them, the rulers, countless human beings of all nations will become bondmen and bondwomen of others, through whom they will be abused, influenced and willy-nilly directed and exploited according to the ideas, conceptions and desires of others. And just as countless human beings in the future will fall prey to the greed for money of others and themselves, will no longer be able to control their own desires and will no longer be able to learn anything important for life, so it will also be with their ability to live, their stability in life, their dignity in life, their joy in life, their fulfilment in life and their power of action in life. All the values that are important in this respect are no longer learned from childhood onwards through upbringing and self-education, because the parents no longer know these educational necessities and consequently fail in terms of educating/upbringing. As a result, the offspring will become more and more incapable of living in the future, so that, on the one hand, when they fall into special situations, become old or are confronted with any problems, they know neither in nor out, because they are bereft of logical thinking. As a result of all this, in the coming times countless human beings will avoid reality and life and commit suicide, namely both young and old and even children. Many will spend their lives vegetating in pathological craving and misery due to alcohol, natural or chemical drugs, and so forth, only to die miserably as a result. Others will carelessly engage in life-threatening sports, only to lose their lives one day unexpectedly as a result of imprudence, carelessness or a special causal foreordination. But in the future there will be many human beings of all ages who, as a result of their failure to cope with life, will kill themselves or allow themselves to be killed, precisely by taking their own lives – driven by cowardice – i.e., by murdering themselves or somehow allowing themselves to be murdered, which, starting today, will become possible in just a few decades through a completely legal, lawfully permitted business-like assisted suicide. Ahead in all this will be Switzerland, which for human beings – who want to kill themselves as willing suiciding ones – is developing into a 'gold place', that is to say, an Eldorado of assisted suicide, attracting suicidal ones from all over the world like a stinking cheese attracts masses of flies.

Auch die Selbstmordbeihilfe-Organisationen, die in kommender Zeit entstehen und sich an den Selbstmordwilligen bereichern und ihre Mordlust befriedigen werden, können künftig verglichen werden mit dem religiös-sektiererischen Mord- und Massenmordgebaren, das schon in frühen Zeiten begonnen und viele Menschenopfer gefordert hat. Und diesbezüglich sei auch einiges gesagt, was sich in den kommenden Jahrzehnten an Üblem zutragen wird, wobei jedoch mit einigem begonnen werden und als Einführung dienen soll, was sich schon im frühen Indien bezüglich der Göttin Kali ergeben hat. Das zu erklären bedarf einer kleinen Vorgeschichte, die zusammenzubringen ich vielleicht noch in der Lage bin:

The suicide support organisations that will emerge in the future and enrich themselves from those willing to suicide and satisfy their lust for murder, can also be compared with the religious-sectarian murder and mass murder behaviour that began in early times and has claimed many human victims. And in this respect, some of the evil that will take place in the coming decades should also be mentioned, whereby, however, we shall begin with some of that which already occurred in early India and serves as an introduction regarding the goddess Kali. To explain this requires a little history, which I may yet be able to bring together:

Kali, die ‹Die Schwarze› ist im Hinduismus eine bedeutende Göttin des Todes und der Zerstörung, doch sie verkörpert auch die Zeit und Natur, aber auch die Erneuerung. In der indischen Mythologie stellt sie eine Verkörperung des Zornes dar, und sie soll aus der Stirn eines anderen Gottes entsprungen sein und dann das Weltall mit ihrem schrecklichen Brüllen erfüllt haben. In anderen indischen Mythen ist sie die dunkle Seite der Gottheit Parvatis und eine der Gottheit Mahavidyas. Im Volksglauben der Hindus gilt Kali als eine jener wenigen Göttinnen, die auch Wünsche erfüllen sollen. Eine mythologische Geschichte erzählt wiederum von einem Kampf mit einem Dämonen Raktabija, der die Welt aus dem Gleichgewicht zu bringen drohte. Immer dann, wenn er verletzt wurde und eine Gliedmasse oder einen Blutstropfen verlor, der zur Erde fiel, dann soll daraus ein zweiter Raktabija hervorgegangen sein, folglich er dadurch unbesiegbar gewesen sei. Dadurch kamen die Götter in Not und wandten sich an die Muttergöttin Devi, die sich als Kali manifestierte und den Dämon angriff, ihm den Kopf abschlug und all sein Blut trank, wodurch Raktabija vernichtet wurde. Dazu lehrt die Mythologie, dass dadurch Kali die Göttin der vollständigen Vernichtung sei, anderseits jedoch auch die Mutter Erde, in die alles wieder zurückkehre und dass sie immer dafür besorgt sei, dass nichts verlorengehe.

Kali, 'The Black One', is a major goddess of death and destruction in Hinduism, but she also embodies time and nature, as well as renewal. In Indian mythology, she represents an embodiment of wrath and is said to have sprung from the forehead of another god and then filled the universe with her terrible roar. In other Indian myths, she is the dark side of the deity Parvati and one of the deity Mahavidya. In Hindu folklore, Kali is considered one of those few goddesses who are also said to grant wishes. A mythological story in turn tells of a battle with a demon Raktabija, who threatened to unbalance the world. Whenever he was injured and lost a limb or a drop of blood that fell to the earth, a second Raktabija was said to have emerged from it, thus making him invincible. This caused the gods distress and they turned to the mother goddess Devi, who manifested herself as Kali and attacked the demon, cutting off its head and drinking all its blood, thus destroying Raktabija. In addition, mythology teaches that Kali is the goddess of complete destruction, but on the other hand, she is also the Mother Earth into which everything returns, and it teaches that she is always concerned that nothing is lost.

Nun, dazu gibt es nun aber die Geschichte, dass aus dieser Mythologie die sogenannte Kali-Sekte entstanden sei, deren Mitlieder einen Seidenschal trugen und weitum mit diesem ihnen feindlich gesinnte oder auftragsmässig meuchlerisch Menschen ermordeten, indem sie diese mit dem Seidenschal strangulierten. Und wie mir 1945 von 2 ‹ehemaligen› Kali-Anhängern erklärt wurde, soll diese Mördersekte heimlich noch bis in die heutige Zeit existieren, wie auch alles im genannten Rahmen noch praktiziert werden soll, wozu mir als Beweis ein mit einem Seidenschal strangulierter Mann gezeigt und gesagt wurde, dass seit dem Aufkommen der Kali-Sekte vor 2000 Jahren oder so, mehr als 2 Millionen Menschen auf die genannte Weise ermordet worden sein sollen. Ob das Ganze einfach inszeniert war oder nicht, das konnte ich leider nicht herausfinden.

Well, there is a story that the so-called Kali sect arose from this mythology, and its members wore a silk scarf and used it to murder human beings who were hostile to them or who had been commissioned to treacherously murder them, by strangulating them with the silk scarf. And as was explained to me in 1945 by 2 'former' Kali followers, this sect of murderers is said to secretly still exist up to the present day, just as everything is said to still be practised within the framework mentioned, to which I was shown as proof a man strangled with a silk scarf and told that since the emergence of the Kali sect 2000 years ago or so, more than 2 million human beings are said to have been murdered in the manner mentioned. Whether the whole thing was simply staged or not, I unfortunately could not find out.

Nun, wahr oder nicht wahr, sind doch in gewisser Weise nachweisbar andere Mördertatsachen in anderen frühen Zeiten, denn allüberall ergaben sich religiös-sektiererisch Morde und Massaker auch bei allen Religionen und Sekten, so auch besonders beim Christentum, wie z.B. durch die Kreuzritter, als diese für den ersten christlichen Kreuzzug im Jahr 1095 von Papst Urban II. zur Eroberung Palästinas aufgerufen wurden, wobei dann jedoch erst im folgenden Jahr alles im Namen Christi mit bewaffneten Laien begann – deklariert als Pilgerfahrt. Dabei mischelten jedoch mehrere Ritterheere aus Italien, Frankreich und Deutschland mit, die auf ihrem Kriegszug von Europa nach Palästina ungeheure unmenschliche Massaker, Verbrechen, Vergewaltigungen und Brandschatzungen begingen, wie auch sonstige schändliche Gewalttaten – wie von Zeugen beobachtet werden konnte. Der Kreuzzug endete dann 1099 damit, indem Jerusalem durch das im Namen Jesus gnadenlos mordende Kreuzritterheer eingenommen wurde.

Well, true or not true, there is some evidence of other murders in other early times, because religious-sectarian murders and massacres took place everywhere, even in all religions and sects, especially in Christianity, for example by the Crusaders, when they were called upon by Pope Urban II for the first Christian Crusade in 1095 for the conquest of Palestine, but only in the following year did everything begin in the name of Christ with armed laymen – declared as a pilgrimage. Several armies of knights from Italy, France and Germany joined in, however, and on their war campaign from Europe to Palestine they committed tremendous inhumane massacres, crimes, physical and psychical Gewalt and pillages, as well as other shameful acts of Gewalt – as witnesses could observe. The crusade ended in 1099 when Jerusalem was taken by the crusader army that mercilessly murdered in the name of Jesus.

Im Mittelalter erlangte auch in Arabien eine Sekte einen zweifelhaften Ruhm, und zwar der radikale und hinterhältige schiitisch-islamische Assassinen-Geheimbund der Nizariten-Glaubensgemeinschaft alias ismailitische Mörderbande, Meuchelmörder-Sekte und Auftragsmörder-Sekte. Deren religiös-fanatisches Ziel war, die Anführer ihrer Feinde zu ermorden, jedoch begnügten sie sich nicht damit, denn oft wurde nur aus reiner Lust oder um des Profits willen gemordet, wie es seit dem Entstehen des Christentums auch viele Christensekten und einzelne Christgläubige infolge ihres fanatischen Glaubenwahns taten.

In the Middle Ages, a sect also achieved dubious fame in Arabia, namely the radical and devious Shiite Islamic assassin secret society of the Nizarite denomination, alias Ismaili murder gang, assassin sect and assassin-for-hire sect. Their religiously fanatical culmination point was to murder the leaders of their enemies, but they were not content with that, because often they only murdered out of pure lust or for the sake of profit, as many Christian sects and individual Christian believers have done since the emergence of Christianity as a result of their fanatical belief-delusion.

Bezüglich des wirren Christuswahns kam schon früh auch der Teufelswahn auf, der christliche Glaubenswahn, dass Menschen entweder im Dienst des Satans stehen und mit ihm sexuelle Praktiken betreiben würden, wie z.B. eben hauptsächlich Frauen, die als Hexen bezichtigt und schändlich ermordet wurden. Andere wiederum, abermals besonders Frauen, wurden und werden auch weiterhin bis weit ins 3. Jahrtausend bezichtigt, vom Teufel persönlich besessen zu sein und dafür misshandelt und gar getötet. Ein solches Ereignis wird sich ausgerechnet dann zutragen, wenn ich als erwachsener Mann 1966 einmal für kurze Zeit in der Schweiz bei meinen Eltern in Ringwil wohnen werde. Ergeben wird sich dann, dass in diesem Ort sich eine Christsekte niederlassen und Teufelsaustreibungen durchführen und ein 17 Jahre altes Mädchen totprügeln wird.

In relation to the confused Christ delusion, the devil delusion also arose early on, the Christian belief-delusion that human beings were either in the service of Satan and would engage in sexual practices with him, such as, for example, mainly women, who were accused of being witches and were shamefully murdered. Others in turn, again especially women, were and continue to be accused well into the third millennium of being personally possessed by the devil himself and were mistreated and even killed for it. Such an event will happen, of all things, when I, as an adult man, will live for a short time in Switzerland with my parents in Ringwil in 1966. It will then transpire that a Christian sect will settle in this town and carry out exorcisms and beat a 17-year-old girl to death.

(Anm. Wikipedia: Heute jährt sich zum 50. Mal der Mord an Bernadette Hasler. Die 17-Jährige war bei einer Teufelsaustreibung von sechs Mitgliedern einer Sekte zu Tode geschlagen worden. 22 Jahre später tötete die Haupttäterin noch einmal.

(Note from Wikipedia: Today is the 50th anniversary of the murder of Bernadette Hasler. The 17-year-old had been beaten to death by six members of a cult during an exorcism. 22 years later, the main perpetrator killed again.

Es wird 1966, als das beschauliche Ringwil von einer abscheulichen Nachricht aufgeschreckt wurde. In einem kleinen, etwas abgelegenen Chalet oberhalb des Hinwiler Weilers war in der Nacht vom 14. auf den 15. Mai die 17-jährige Bernadette Hasler gewaltsam ums Leben gekommen. «Die Leiche wies an diversen Körperteilen, so auch am Gesäss und an den Genitalien, schwere Verletzungen auf, die von stumpfen Instrumenten stammen mussten», berichtete der ‹Zürcher Oberländer› fünf Tage nach der Tat.

It is 1966 when the tranquil Ringwil was startled by a heinous piece of news. In a small, somewhat remote chalet above the hamlet of Hinwil, 17-year-old Bernadette Hasler had died by means of Gewalt in the night of 14 to 15 May. "The corpse showed severe injuries on various parts of the body, including the buttocks and genitals, which must have been caused by blunt instruments," reported the 'Zürcher Oberländer' five days after the crime....

An einer Pressekonferenz in Zürich hatte zuvor unter anderen die Kantonspolizei Details zu den Todesumständen und Tätern genannt, die bereits verhaftet werden konnten. Und wegen der Nationalität der beiden Haupttäter berichteten bald auch Redaktoren von deutschen Zeitungen und Zeitschriften, wie der ‹Spiegel› und ‹Die Zeit›, über das kleine Ringwil.

At a press conference in Zurich, the cantonal police, among others, had previously given details about the circumstances of death and perpetrators who could already be arrested. And because of the nationality of the two main perpetrators, editors of German newspapers and magazines, such as 'Spiegel' and 'Die Zeit', soon reported on little Ringwil.

So erfuhr also die Öffentlichkeit, dass Bernadette Hasler nach einer Teufelsaustreibung einer im Schatten des Katholizismus wuchernden Weltuntergangssekte gestorben war – zu Tode geprügelt von fünf erwachsenen Männern und einer Frau. Die Sekte nannte sich Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens und war im deutschen Singen vom exkommunizierten Pater Josef Stocker (dem ‹Heiligen Vater›) und seiner Assistentin Magdalena Kohler (der ‹Heiligen Mutter›) gegründet worden. Es waren auch Stocker und Kohler, die in jener unheilvollen Nacht den Tod von Bernadette Hasler besiegelten.

So this is how the public learned that Bernadette Hasler had died after an exorcism by a doomsday cult rampant in the shadow of Catholicism – beaten to death by five adult men and one woman. The sect called itself the International Family Community for the Promotion of Peace and had been founded in the German town of Singen by the excommunicated Father, Josef Stocker (the 'Holy Father'), and his assistant, Magdalena Kohler, (the 'Holy Mother'). It was also Stocker and Kohler who sealed the death of Bernadette Hasler on that ominous night.

Kleider selber ausgewaschen

Clothes washed by herself

Weil sie in Deutschland wegen eines Betrugsfalls gesucht wurden, waren der 59-jährige Stocker und die 52-jährige Kohler in die Schweiz geflohen. Im Chalet in Ringwil, das einer Familie Barmettler aus Wangen bei Olten und einem Gemüsehändler aus Rüti vordergründig als Ferienhäuschen diente, richteten die Sektenführer ihren neuen Versammlungsort ein.

Because they were wanted in Germany for a fraud case, 59-year-old Stocker and 52-year-old Kohler had fled to Switzerland. In the chalet in Ringwil, which ostensibly served as a holiday home for a Barmettler family from Wangen near Olten and a greengrocer from Rüti, the cult leaders set up their new meeting place.

Die 17-jährige Bernadette, deren Eltern im aargauischen Hellikon wohnten und der Sekte verfallen waren, wohnte aber in Deutschland während etwa 4 Jahren in einem Erziehungsheim, das die Sekte dort noch führte. Mehrmals seien Mädchen von Deutschland nach Ringwil gebracht worden, wenn sie nicht gespurt hätten, schrieb am 22. Juli 1966 ‹Die Zeit›. Und so erging es auch Bernadette.

The 17-year-old Bernadette, whose parents lived in Hellikon in the canton of Aargau and had succumbed to the sect, lived in Germany for about 4 years in an educational home that the sect still ran there. Several times, girls were brought from Germany to Ringwil if they had not done as they were told, wrote 'Die Zeit' on 22 July 1966. And this is what happened to Bernadette.

Weil sie angeblich ‹erzieherische Schwierigkeiten› bereitete und ‹unzüchtige Reden› geführt hatte, schlugen die drei Brüder der Familie Barmettler, der Rütner Geschäftsmann und die beiden Sektenführer Bernadette in jener Mainacht während einer Stunde mit Spazierstöcken, einem Plastikrohr und einer Reitpeitsche. Sie schlugen das Mädchen, bis ihr Unterhautfettgewebe zertrümmert war, und hörten auch danach nicht mit ihren Quälereien auf: «Nachdem sie dort in ihrem bedenklichen Zustande von der Angeklagten Magdalena Kohler (der ‹heiligen Mutter›) in die Badewanne gestossen und wegen der mit Kot verschmierten Kleider abgeduscht worden war, musste Bernadette Hasler auf deren Weisung hin noch die Kleider in dem vor dem Chalet vorbeifliessenden Bach auswaschen, wozu ihr der Angeklagte Hans Barmettler mit einer Taschenlampe leuchtete», schreibt Walter Matthias Diggelmann in seinem Buch ‹Hexenprozess – Die Teufelsaustreiber von Ringwil›. Der 1979 verstorbene Mönchaltorfer Schriftsteller hatte das Buch 1969 über die Tat, den Verlauf der Gerichtsverhandlung, das Leben und die psychische Entwicklung der Angeklagten geschrieben.

Because she allegedly caused 'educational difficulties' and had made 'lewd speeches', the three brothers of the Barmettler family, the businessman from Rüti and the two cult leaders beat Bernadette for an hour on that May night with walking sticks, a plastic pipe and a riding whip. They beat the girl until her subcutaneous fatty tissue was shattered and did not stop their torture afterwards: "After the defendant Magdalena Kohler (the 'holy mother') had pushed her into the bathtub in her precarious condition and showered her because her clothes were smeared with excrement, Bernadette Hasler had to wash out her clothes in the stream flowing past the chalet on her instructions, for which the defendant Hans Barmettler shone a torch on her," writes Walter Matthias Diggelmann in his book 'Witch Trial – The Exorcists of Ringwil'. The author from Mönchaltorf, who died in 1979, had written the book in 1969 about the crime, the course of the trial, the life and the psychological development of the accused.

Als die Erwachsenen am Morgen nach dem Mädchen sahen, war es tot, gestorben an einer Fettembolie der Lungen, die als Folge der Zertrümmerung ihres Gewebes eingetreten war.

When the adults went to check on the girl in the morning, she was dead, dead from a fat embolism of the lungs that had occurred as a result of the disintegration of her tissues.

Die Welt sprach über Ringwil

The World Talked about Ringwil

Von den Qualen, die Bernadette Hasler in jener Nacht durchlitt, bekam in Ringwil keiner etwas mit. Die Bewohner erfuhren erst aus der Zeitung davon. «Es war ein Schock für uns alle», sagt ein Ringwiler, der seinen Namen nicht in der Zeitung lesen möchte. «Wir fielen aus allen Wolken. Wir hatten ja nicht mal gewusst, dass im Chalet die Mitglieder einer Sekte ein- und ausgingen», sagt er. Auch der Ringwiler Peter Schmidt erinnert sich gut an die Zeit. «Es war eine grosse Sache. Wir waren am Anfang alle sehr betroffen. Wir konnten es nicht glauben, dass in unserem Bauerndorf so etwas geschehen konnte», sagt das langjährige Mitglied der Reformierten Kirchenpflege Hinwil.

No one in Ringwil was aware of the torment Bernadette Hasler suffered that night. The residents only learned about it from the newspaper. "It was a shock for all of us," says someone from Ringwil who does not want to read his name in the newspaper. "We were taken by complete surprise. We didn't even know that members of a cult were coming and going in the chalet," he says. Peter Schmidt from Ringwil also remembers the time well. "It was a big thing. We were all very concerned at the beginning. We couldn't believe that something like this could happen in our farming village," says the long-term member of the Hinwil Reformed Church Council.

Bald füllten sich nebst den inländischen auch die ausländischen Zeitungen mit Artikeln über die Tat. «Plötzlich sprach die ganze Welt über Ringwil. Ich war 23 Jahre alt und fuhr ein paar Wochen nach der Tat mit meinen Kollegen nach Südfrankreich in die Ferien. Einer von ihnen schämte sich auf der Reise sehr, zu sagen, dass wir aus Ringwil kommen», sagt Schmidt. Und auch der andere Ringwiler erinnert sich: «Im WK sprachen mich die anderen Rekruten auf den Fall an», sagt er.

Soon, not only the domestic but also the foreign newspapers were filled with articles about the deed. "Suddenly the whole world was talking about Ringwil. I was 23 years old and went on holiday to the south of France with my colleagues a few weeks after the crime. One of them was very ashamed to say on the trip that we came from Ringwil," says Schmidt. And the other person from Ringwil also remembers: "At the WK, the other recruits talked to me about the case," he says.

Dass keiner aus dem Dorf selbst mit der Tat zu tun hatte, half den Bewohnern des Weilers in all den Jahren, mit dem Fall abzuschliessen. «Keiner hatte die Leute von der Ferienhaussiedlung dort oben richtig gekannt. Die Häuser waren abgelegen, und die Bewohner verkehrten nicht mit uns», sagt Schmidt. «Wir hatten das Mädchen nicht gekannt, und fünf der sechs Täter waren Fremde. Selbst der Gemüsehändler, der sich an der Teufelsaustreibung beteiligte, war als Rütner kein Einheimischer. Er war keiner von uns.» Schmidt erinnert sich aber gut daran, dass die Leute nicht mehr bei ihm einkauften.

The fact that no one from the village itself had anything to do with the crime helped the residents of the hamlet to come to terms with the case all these years. "No one had really known the people from the holiday home settlement up there. The houses were remote and the residents didn't associate with us," Schmidt says. "We hadn't known the girl, and five of the six perpetrators were strangers. Even the greengrocer who took part in the exorcism was from Rüti, and was not a local. He was not one of us." Schmidt remembers well, however, that people stopped buying from him.

«Sein Name war allen ein Begriff.»

"His name was a household word."

«Der Hass auf ihn war gross», sagt auch der andere Ringwiler. So gross, dass das Chalet des Geschäftsmanns nach der Tat zweimal hintereinander angezündet wurde. «Während beim ersten Mal am Häuschen nur wenig Schaden entstand, hat es beim zweiten Mal gebrannt wie verrückt», erinnert sich der frühere Wachtmeister der Feuerwehr Hinwil, der damals selber an den Löscharbeiten beteiligt war. Der Hass war offenbar auch so gross, dass seine Familienmitglieder heute auf keinen Fall mehr mit den Geschehnissen in Verbindung gebracht werden und auch keine Stellung dazu nehmen möchten. Man habe in der Vergangenheit weiss Gott genug darunter gelitten, sagten sie.

"The hatred for him was great," says the other Ringwil resident. So much so that the businessman's chalet was set on fire twice in a row after the crime. "While there was only little damage to the house the first time, it burned like crazy the second time," recalls the former constable of the Hinwil fire brigade, who was himself involved in the extinguishing work at the time. The hatred was apparently also so great that today his family members are by no means associated with what happened and do not want to comment on it. God knows they had suffered enough in the past, they said.

Während die Familie des Geschäftsmanns sehr lange mit der Situation haderte, schlossen die Ringwiler selbst irgendwann mit dem Fall ab. Zu sagen, dass die Tat den Weiler für immer veränderte, wäre daher falsch. «Wir waren fassungslos, aber irgendwann war’s dann auch vorbei», sagt Schmidt.

While the businessman's family struggled with the situation for a very long time, the people of Ringwil themselves eventually closed the case. To say that the crime changed the hamlet forever would therefore be wrong. "We were stunned, but at some point it was over," says Schmidt.

Weder Scham noch Reue

Neither shame nor remorse

Im Januar und im Februar 1969 fand im Schwurgerichtssaal in Zürich der Prozess gegen die Täter statt. Die Zeitungen schrieben vom ‹letzten Hexenprozess›, an dem die ‹Teufel von Ringwil› (so ‹Die Zeit›) vor den Geschworenen ihre Tat erklärten. Sie hätten, so sagten alle, nicht das Mädchen, sondern nur den Satan treffen wollen. «Das sündhafte Mädchen hat weder mit Weinen noch mit Schreien auf die Prügel reagiert, weil es die Prügel nicht gespürt hat, weil die Prügel den Teufel getroffen haben», sagte gemäss Schriftsteller Diggelmann Magdalena Kohler vor den Geschworenen. Während Kohler weder Reue noch Scham zeigte und auch kein Schuldeingeständnis machte, versprach Josef Stocker für alle Angeklagten: «Mein Betragen betrachte ich heute als Irrweg, den ich nie mehr begehen werde. Ich werde dafür sorgen, dass in meiner Umgebung nie mehr geprügelt wird.»

In January and February 1969, the trial of the perpetrators took place in the jury courtroom in Zurich. The newspapers wrote of the 'last witch trial', at which the 'devils of Ringwil' (according to 'Die Zeit') explained their deed to the jury. They had, everyone said, not wanted to hit the girl, but only Satan. "The sinful girl did not react to the beating with crying or screaming because she did not feel the beating, because the beating hit the devil," Magdalena Kohler told the jury, according to writer Diggelmann. While Kohler showed neither remorse nor shame and also made no admission of guilt, Josef Stocker promised on behalf of all the accused: "Today I consider my behaviour to be an aberration that I will never commit again. I will make sure that there will never be any more beatings in my neighbourhood".

Kohler und Stocker wurden zu je 10 Jahren Zuchthaus, 15 Jahren Landesverweisung und Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte auf fünf Jahre verurteilt, der Rütner Geschäftsmann zu einer Gefängnisstrafe von vier und die Brüder Barmettler zu je drei Jahren Gefängnis.

Kohler and Stocker were each sentenced to 10 years' imprisonment, 15 years' expulsion from the country and loss of civil rights for five years, the businessman from Rüti to four years' imprisonment and the Barmettler brothers to three years' imprisonment each.

Das Drama wiederholt sich

The drama repeats itself

Die zehn Jahre Gefängnis veränderten Magdalena Kohler nicht: Nach ihrer Entlassung machte sie dort weiter, wo sie aufgehört hatte. Ende Oktober 1988 stand sie erneut vor Gericht, diesmal in Konstanz. Nach der Verbüssung ihrer Strafe war sie aus der Schweiz ausgewiesen worden und dann nach Singen zurückgekehrt, wo sie von den Sektenanhängern weiterhin als ‹Heilige Mutter› verehrt wurde – auch von der Seniorin Anna Wermuthäuser.

The ten years in prison did not change Magdalena Kohler: after her release, she continued where she had left off. At the end of October 1988, she stood trial again, this time in Constance. After serving her sentence, she had been expelled from Switzerland and then returned to Singen, where she continued to be venerated as a 'Holy Mother' by the cult followers – including the senior Anna Wermuthäuser.

Fast fünf Jahre lang quälte Magdalena Kohler, die mittlerweile 73 Jahre alt war, zusammen mit ihrer Schwester Hildegard Röller die Rentnerin Wermuthäuser im Rahmen von Teufelsaustreibungen, wie der ‹Spiegel› im Oktober 1988 schreibt. Die Schwestern traten Wermuthäuser während Jahren mit den Knien und schlugen sie mit der flachen Hand und dem Teppichklopfer.

For almost five years, Magdalena Kohler, who was 73 years old by then, together with her sister Hildegard Röller, tortured the pensioner Wermuthäuser in the context of exorcisms, as the 'Spiegel' wrote in October 1988. For years, the sisters kicked Wermuthäuser with their knees and beat her with the flat of their hands and a carpet beater.

So wiederholte sich quasi in Singen das Drama, das sich in Ringwil abgespielt hatte: In der Nacht vom 6. auf den 7. Februar 1988 starb die 66-jährige strenggläubige Frau, die noch knapp 40 Kilo wog, an inneren Blutungen.

Thus the drama that had taken place in Ringwil was repeated in Singen: In the night of 6 to 7 February 1988, the 66-year-old devout woman, who barely weighed 40 kilos, died of internal bleeding.

Es wird sich auch weiterhin in kommenden Zeiten vieles im gleichen Rahmen zutragen, wie es sich z.B. ab heute in 31 Jahren, 1978, in Guyana ergeben wird, wo in einer Siedlung ein Sektenführer seinen ihm verfallenen Gläubigen einen Massensuizid anordnen und durch Meuchelmörder auch einen Massenmord begehen lassen wird, wodurch nahezu 1000 gläubige Sektenanhänger infolge ihres Wahnglaubens an einen Christengott und Christenheiland sterben werden. Doch wird auch das nur eine kleine Episode der tödlichen Ausartungen allen religiös-sektiererischen Glaubens sein, der sich schon in wenigen Jahrzehnten wieder vermehrt weltweit ausbreiten wird.

In the times to come, many things will continue to happen in the same frame, as will happen, for example, 31 years from today, in 1978, in Guyana, where a cult leader will order a mass suicide in a settlement for his believers who have fallen for him, and will also have a mass murder committed by assassins, whereby almost 1,000 believing cult followers will die as a result of their delusional belief in a Christian God and Christian Saviour. But this, too, will be only a small episode in the deadly instances of getting badly out of the control of the good human nature on the part of all religious-sectarian belief, which will again spread increasingly worldwide in just a few decades.

Auch 1994 wird eine radikal weltablehnende, international aktive Sonnen-Geheimgesellschaft in der Schweiz durch kollektiven Selbstmord von sich reden machen, wobei rund 50 Menschen dem sektiererischen Glaubenswahn zum Opfer fallen werden. Dies nebst anderen gleichen oder ähnlichen Vorkommnissen, die sich ab heute bis dahin in aller Welt und auch noch nach dem genannten Geschehen von 1994 bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein ereignen werden.

In 1994, too, a radically world-rejecting, internationally active solar secret society will make itself known in Switzerland through collective suicide, whereby about 50 human beings will fall victim to the sectarian belief-delusion. This, together with other identical or similar occurrences, will happen all over the world from now until then and even after the above-mentioned events of 1994 until far into the future of the third millennium.

Was weiter noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass fortan durch das ungeheure Wachstum der Erdenmenschheit wie nie zuvor erdenumgreifende Katastrophen die Welt erschüttern werden, wie grassierendes Elend, Not, Kriege und Hungersnöte sondergleichen.

What remains to be said is that from now on, as a result of the tremendous growth of the Earth's humankind, disasters will shake the world as never before, such as rampant misery, hardship, wars and famines on an unparalleled scale.

Zukünftig werden weltweit grassierende Seuchen aufkommen, wie dies schon in den kommenden Jahrzehnten hinsichtlich verschiedener Seuchenarten aus Afrika und Asien der Fall sein wird, wonach im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends weltumfassend eine menschengemachte Seuche gesamthaft nicht nur Hunderttausende, sondern über die Millionengrenze hinaus Menschenleben fordern wird.

In the future, raging rampantly spreading diseases will arise worldwide, as will already be the case in the coming decades with regard to various types of rampantly spreading diseases from Africa and Asia, after which in the second decade of the new millennium, all around the world, a human-made rampantly spreading disease will overall claim the lives of not only hundreds of thousands, but beyond the million mark.

Tausende Todesopfer werden schon zu Beginn des neuen Jahrtausends gefordert werden, wenn durch die Schuld einer verantwortungslosen, selbstherrlichen sowie dummen deutschen Machthaberin leichtsinnig Flüchtlingswanderungen aus Afrika, dem Orient und Asien ausgelöst und Zigtausende Tote aus diesen Flüchtlingswellen hervorgehen werden. Tausende Tote werden im Mittelmeer ertrinken, viele im Meer abgetrieben, versinken und nicht mehr gefunden werden. Und dies wird zu jener Zeit sein, wenn in der Türkei ein religiöser Fanatiker sich durch Betrug als Präsident-Diktator erhoben haben und die durch den Türkeigründer Kemal Atatürk geschaffene Freiheit und Ordnung wieder ausser Kraft setzt und neue Sektenbestimmungen erzwingen wird.

Thousands of deaths will already be claimed at the beginning of the new millennium when, through the fault of an irresponsible, high-handed as well as dumm German governor, reckless refugee migrations from Africa, the Orient and Asia will be triggered and tens of thousands of deaths will result from these refugee waves. Thousands of dead will drown in the Mediterranean, many will drift away in the sea, sink and never be found again. And this will be at the time when in Turkey a religious fanatic will have risen as a presidential dictator through fraud and will again overrule the freedom and order created by the founder of Turkey, Kemal Atatürk, and enforce new sectarian regulations.

Noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts entsteht im Orient ein aus dem Islam ausgehender fanatischer religiös-sektiererischer Terrorismus, der bereits angesprochen wurde, der ‹Islamischer Staat› genannt und weltweit Tod, Schrecken, Unheil und Zerstörung bis weit ins 3. Jahrtausend hinein und in bösartigen und völlig ausgearteten Weisen bringen wird.

Before the end of this century, a fanatical religious-sectarian terrorism will emerge in the Orient, emanating from Islam, which has already been mentioned, called the 'Islamic State', which will bring death, terror, disaster and destruction worldwide far into the third millennium and in malicious forms that will have fallen badly out of the control of the good human nature.

Dazu soll noch einiges erklärt werden, wie dass im neuen Jahrtausend sich diese Terrororganisation schnell rund um die Welt ausbreiten und über sehr lange Zeiten als weltumfassender und völlig fanatisch extrem-religiös-sektiererisch ausgearteter Schreckensradikalismus mit zahllosen Attentaten, Drohungen und Morden aktiv bleiben wird. Folter, Elend, Tode, Verbrechen, Zerstörung, Not, Lebensgefahrbringung, Morde und Selbstmordattentate, Drohungen, Sprengstoffanschläge, Vergewaltigungen und vielfältiges Unheil werden über Jahrzehnte auch im neuen Jahrtausend das Terrormetier des ‹Islamischer Staat› bleiben. Alles Hauptsächliche wird sich – wie erwähnt – in die ganze Welt ausbreiten, jedoch besonders im gesamten europäischen Gebiet und in den Ländern der noch gegründet werdenden Union-Diktatur. Diese Diktatur wird sich nach und nach über alle ihre Unionsmitglieder erheben und ausbreiten, wobei dann nur nach und nach die einzelnen Diktatur-Mitgliedländer das wahre Übel erkennen und sich zaghaft zur Wehr setzen werden. Alles ab der heutigen Zeit Kommende wird allen Ländern der Erde, samt der Welt selbst resp. dem gesamten Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, den gesamten Natursystemen, der Atmosphäre und ganz besonders dem sich bereits langsam erwärmenden Klima ungeheure Nachteile bringen. Zukünftig werden, und zwar speziell ab Beginn des 3. Jahrtausends, immer häufiger mehr und völlig ausartende Naturkatastrophen erfolgen und der Erdenmenschheit eine üble Zukunft bieten, die sie nicht mehr beherrschen kann. Das gesamte irdische Weltbild, die Charakteren der Erdenmenschen, deren Mentalitäten und damit auch deren Verhaltensweisen, ihr Verantwortungssinn sowie ihre Persönlichkeiten und ihre Lebensfähigkeit und Lebensbeständigkeit werden sich ins Böse, Unzufriedene, Vernachlässigende, Unfriedliche, Gleichgültige, Habgierige und ins Bösartige verändern.

In addition, it should be explained that in the new millennium this terrorist organisation will spread rapidly around the world and will remain active for a very long time as a world-wide and completely fanatical extreme-religious-sectarian terror-radicalism that has gotten badly out of the control of the good human nature, with countless assassinations, threats and murders. Torture, misery, deaths, felonies, destruction, hardship, endangering lives, murders and suicide attacks, threats, explosives attacks, physical and psychical Gewalt and a variety of terribleness will remain the terrorist métier of the 'Islamic State' for decades into the new millennium. All the main things will – as mentioned – spread all over the world, but especially in the whole European area and in the countries of the Union dictatorship that is yet to be founded. This dictatorship will gradually rise above and spread over all its Union members, whereby only little by little will the individual dictatorship member countries then recognise the true evil and timidly fight back. Everything that is to come from today onwards will bring immense disadvantages to all countries of Earth, to the whole world itself, that is to say, to the entire planet, to nature and its fauna and flora, to the entire natural systems, to the atmosphere and especially to the climate, which is already slowly warming up. In the future, and especially from the beginning of the third millennium, more and more frequent and natural catastrophes that are completely getting badly out of control will occur and will offer Earth humanity a nasty future that it will no longer be able to control. The entire earthly world view, the characters of Earth human beings, their mentalities and thus also their modes of behaviour, their sense of responsibility as well as their personalities and their viability and durability of life will change into that which is evil, unsatisfied, neglectful, unpeaceful, indifferent, greedy, and malicious.

Dabei wird auch die Schweiz nicht verschont bleiben, weil infolge der Blauäugigkeit der Regierenden und Sicherheitsdienste usw. sowie der Besserwisser die Gefahr des im Land drohenden Terrorismus nicht erkannt werden wird. Dies, wie auch die religiös-gläubigen Falsch-Humanisten im 3. Jahrtausend viel zum aufkommenden Unheil in ganz Europa beitragen werden, weil sie aus ihrer falschen religiösen Humanität heraus Türen und Tore für Hunderte und Tausende ausgearteter Terroristen beiderlei Geschlechts öffnen werden, um diesen einen ‹sicheren Hort› zu geben, der dann jedoch mit Unheil, Mord, Gewalt und Verbrechen gelohnt werden wird.

Switzerland will not be spared either, because due to the naivety of the government and security services and so forth, as well as the know-it-alls, the danger of the terrorism threatening the country will not be recognised. This will be, just as the religious-believing false humanitarians in the third millennium will contribute a lot to the emerging disaster in the whole of Europe, because out of their false religious humanity they will open doors and gates for hundreds and thousands of terrorists of both sexes, who have gotten badly out of the control of the good human nature, in order to give them a 'safe haven', which, however, will then be rewarded with mischief, murder, Gewalt and felony.

Heimlich werden viele Religionswahnbesessene der grosswerdenden Terrororganisation in viele Länder einschleichen, oder sich als Flüchtlinge ausgeben oder offen als Besucher oder Einwanderer in Europa einreisen und Unheil, Tod und Zerstörung verbreiten. Dabei wird auch die Schweiz von solchen Zuwanderern nicht verschont bleiben, wie ebenso nicht davor, wie es in allen Diktaturländern Europas der Fall sein wird, dass auch landeseigene Bürger/innen infolge Konfessionswechsel sowie aus Abenteuerlust oder Mordlust zum Islam übertreten werden.

Many from the growing terrorist organisation who are obsessed by religious delusion will secretly sneak into many countries, or pretend to be refugees, or openly enter Europe as visitors or immigrants and spread disaster, death and destruction. Even Switzerland will not be spared from such immigrants, nor will it be spared, as will be the case in all dictatorship countries in Europe, also from the countries’ own male and female citizens converting to Islam as a result of a change of faith or out of a desire for adventure or murder.

Dabei wird aber, nebst anderen Ländern auf der Erde, ganz besonders Europa stark davon betroffen werden, wofür die dumme Machthaberin Deutschlands und alle diese Befürwortenden verantwortlich sein, jedoch dann wie üblich nicht zur Rechenschaft gezogen werden. Insbesonders aber werden auch viele Europäer selbst dabei mitwirken, hauptsächlich wirklichkeitsfremde Jugendliche und Erwachsene, die sich der Terrororganisation und deren Glauben zuwenden und anschliessen, der in völlig ausartender Weise aus dem Islam hervorgehen wird.

In addition to other countries on Earth, Europe in particular will be strongly affected by that, for which the dumm ruler of Germany, and all those who support her will be responsible, but as usual will not be called to account. In particular, however, many Europeans themselves will be involved in this, mainly unrealistic young people and adults who will turn to and join the terrorist organisation and its faith, which will emerge from Islam in a form that completely gets badly out of the control of the good human nature.

Die Unvernunft der Menschen führt in den kommenden Jahrzehnten dazu, dass eine ungeheure Masse Erdenmenschheit entsteht und diese gegen Mitte des ersten Jahrhunderts im nächsten Jahrtausend 10 Milliarden erreichen wird. Es wird in den kommenden Jahrzehnten rasend schnell eine sehr grosse Übermasse Menschen geboren und die Erde sträflich überbevölkert werden, und zwar frei nach der Bibellüge, der gemäss ein nichtexistierender ‹lieber Gott› gesagt haben soll ‹gehet hin und vermehret euch›. Eine Lüge, durch die Menschen einem kranken Wahn verfallen und diesen Unsinn glauben, in Dummheit darauf vertrauen und blind gegen die Wirklichkeit und Wahrheit sind. Auch zukünftig werden sie den gepredigten Lügen nachfolgen und dafür Terror machen, morden, töten und foltern. Blind folgen die von einem religiösen und sektiererischen Lügenwahn befallenen Gläubigen ihren falschen und mörderischen Religionslehren und bringen ihr Glaubensunheil über die ganze Welt.

In the coming decades, the irrationality of human beings will lead to the creation of an enormous mass of earthly humankind, which will reach 10 thousand-million by the middle of the first century of the next millennium. In the coming decades, a very large over-mass of human beings will be born at breakneck speed and the Earth will be criminally overpopulated, freely according to the Bible lie, according to which a non-existent 'dear God' is supposed to have said 'go forth and multiply'. A lie through which human beings fall prey to a sick delusion and believe this nonsense, trust in it in Dummheit and are blind to reality and truth. In the future, too, they will follow the preached lies and terrorise, murder, kill and torture for it. Blindly following their false and murderous religious teachings, the believers afflicted by a religious and sectarian delusion of lies bring their belief disaster over the whole world.

Wie schon seit eh und je folgen die Gläubigen den Religionen und Sekten – weil sie nicht denken und dumm sind –, und das tun sie auch in Zukunft und folgen allen bösen religiösen und sektiererischen Lügen. Die Gläubigen hören, wie seit alters her, auch zukünftig auf völlig irre und gewissenlose sektiererische Weltverbesserer, Verschwörer und religiöse terroristische Glaubensfanatiker, die Terroristenheere und Zerstörungskommandos aufbauen, deren Mitglieder und Mitläufer durch ihren Glaubenswahn gewissenlos werdende Mordmaschinen werden, die als organisierte Mordkommandos, Splittergruppen oder fanatische Einzeltäter unschuldige Menschen töten und Zerstörungen anrichten werden. Und dies wird die Zukunft der Erdenmenschheit sein, denn gezielt oder wahllos werden Unheil, Mord und Zerstörung, Drogensucht, Kriminalität, Verbrechen und menschliche Ausartungen aller Art auf der Erde unhemmbar verbreitet werden, denn in 40 Jahren beginnt auf der ganzen Erdenwelt die grosse Chaos-Epoche, die im 3. Jahrtausend anarchistische Züge gewinnen und der Gesetzlosigkeit Türen und Tore öffnen wird, weil bei den Erdenmenschen das Wissen um Ehre und Würde verlorengeht, sie ihre Besonnenheit und ihr Urteilsvermögen ebenso verlieren wie ihren Sinn für richtige Entscheidungen, weil sie infolge Verlust ihres Verstandes und ihrer Vernunft auch ihr Denkvermögen verlieren und ihre Verlangen nur noch auf verschiedene Süchte ausrichten, wie Drogen aller Art, Festlichkeiten, Vergnügen, Geld, Reisen, Fussball, Sport und disharmonischen Krawall, der Musik genannt werden wird usw.

As has been the case since time immemorial, the believers follow religions and sects – because they do not think and are dumm – and they will continue to do so in the future and follow all evil religious and sectarian lies. The believers listen, as they have done since time immemorial, also in the future to completely irrational and conscienceless sectarian do-gooders, conspirators and religious terrorist fanatics of belief who build up terrorist armies and destruction squads whose members and followers, through their belief delusion, become murder machines which become conscienceless, who will kill innocent human beings and cause destruction as organised murder squads, splinter groups or fanatical individual perpetrators. And this will be the future of Earth humanity, for deliberately or indiscriminately disaster, murder and destruction, drug addiction, criminality, felony and all kinds of the human being getting very badly out of the control of the good human nature will be spread unrestrainedly on Earth,  because in 40 years the great chaos epoch will begin on the whole Earth, which in the third millennium will gain anarchistic features and open doors and gates to lawlessness, because the knowledge of honour and dignity will be lost among the Earth human beings, they will lose their prudence and their ability to discern as well as their sense for right decisions, because as a result of the loss of their intellect and rationality, they will also lose their ability to think and will direct their desires only towards various addictions, such as drugs of all kinds, festivities, pleasures, money, travel, football, sport and disharmonious ruckus which will be called music, and so forth.

Mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit werden der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört und bis an den Rand einer drohenden völligen Vernichtung getrieben werden. Die Erde wird schon in kurzer Zeit übervölkert sein und zukünftig die Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung schnell vorantreiben, indem durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit beherrschen wird. Und dies ergibt sich durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit infolge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei auch das Klima beeinträchtigt und durch die gesamten Umtriebe endlos alles weitgehend zerstört werden wird, insbesondere durch anthropogene Wärmeemissionen, die produziert werden und die das Klima nahezu in einen Kollaps treiben werden. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht, dadurch der Dummheit verfällt und sich damit unter Umständen den Tod einhandelt.

With the tremendously growing over-mass of humanity, the planet, all natural systems, fauna and flora and also the climate will be largely destroyed and driven to the brink of imminent total annihilation. The Earth will already be overpopulated in a short time and in the future the destruction of nature, fauna, flora and climate will rapidly advance, in that by begetting and giving birth to countless new descendants, the over-mass of humanity will drive up all the terribleness that will henceforth dominate Earth and humanity. And this results from the machinations of the overflowing humanity as a result of its needs, which must be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby the climate will also be affected and everything will be endlessly destroyed to a large extent by the entire machinations, especially by anthropogenic heat emissions which are produced and which will drive the climate almost into collapse. And this is what Earth's humankind will do in the future, namely because, as a result of overbreeding, it will lose its logical thinking, thus falling prey to Dummheit and possibly causing its own death.

Gemäss eingehender Belehrung handelt es sich bei den anthropogenen Wärmeemissionen um von Menschen freigesetzte Giftgase, nebst anderen und auch natürlichen Emissionen, die sich in der Atmosphäre ausbreiten und die wichtigste Ursache für eine erwärmende Beeinträchtigung des Klimas bilden, wodurch sich ein Klimawandel ergibt. Schon seit Jahrhunderten, so besagt die Belehrung, erfolgen anthropogene resp. menschlich verursachte Emissionseffekte, die negativ die Atmosphäre und das Klima beeinflussen, wie durch grossangelegte Brände aller Art, Kochen und Heizen durch sehr giftige Abgase erzeugende Materialien usw. Die Neuzeit – die gemäss Belehrungen 1844 begonnen hat, und damit auch eine ungeheure und schnelle Entwicklung der Technik – bringt es mit sich, dass seither die Wärmeemissionen ansteigen, und zwar immer schneller und umfangreicher sich steigernd im Verhältnis zur wachsenden Erdbevölkerung.

According to detailed teaching, anthropogenic heat emissions are toxic gases released by human beings, along with other and also natural emissions, which spread in the atmosphere and form the most important cause of a warming impairment of the climate, resulting in climate change. According to the teaching, anthropogenic, that is to say, human-induced emission effects, have been negatively affecting the atmosphere and the climate for centuries, such as due to large-scale fires of all kinds, cooking and heating with materials that produce highly toxic exhaust gases, and so forth. The modern era – which according to teachings began in 1844, and with it a tremendous and rapid development of technology – brings with it that heat emissions have been increasing since then on, and at an ever faster and more extensive rate in relation to the growing population of the Earth.

Der sich immer umfangreicher ergebende und auch immer rapider werdende Anstieg der anthropogenen Wärmeemissionen, die hauptsächlich aus Kohlenstoffdioxid (Anm. Billy, 2020 = CO2: Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid entspricht einer chemischen Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff und bildet ein unbrennbares, saures, farbloses und giftiges Gas.) und Sauerstoff bestehen, wird nicht nur das Klima ungeheuer in Aufruhr bringen, sondern dieses derart wandeln resp. verändern und einen Wechsel herbeibringen, der weltweit auftretend Zerstörungen, Vernichtungen und auch naturbedingte Ausrottungen diverser Gattungen und Arten der Fauna und Flora auf der Erde mit sich bringen wird. Allem vorangehend wird jedoch in allererster Linie zuerst die Atmosphäre der Erde beeinträchtigt werden, und zwar durch Milliarden von Tonnen Abgasen zahlloser Heizungen, die mit Holz, Kohle und später mit Öl und Petroleum usw. betrieben werden. Jedoch auch unzählbare Arbeitsmaschinen und Fahrzeuge, Flugzeuge, kleine bis Riesenschiffe und allerlei Sportvehikel werden fortan zur Verpestung der Luft und zur Schädigung des Klimas beitragen, das tödliches Unheil und endlos Zerstörungen bringen wird, und zwar sowohl für die Menschheit selbst, wie auch für die gesamte Natur, deren Fauna, Flora und alle Natursysteme überhaupt. Mit dem Klimawandel, wie dieser – durch die Schuld der Erdenmenschheit infolge ihrer in viele Milliarden gehenden Übermasse und ihre schadenbringenden und alles zerstörenden, vernichtenden und völlig ausartenden Manipulationen am Planeten und allen dessen Natursystemen – bagatellisierend genannt werden wird, erfolgt bereits schon heute, beginnend im Jahr 1947, eine zonenweise Abkühlung oder Erwärmung, was sich über unterschiedlich lange Zeiträume hinziehen wird. Bereits dieser abnorme heisse Sommer in diesem Jahr, da hier in Niederflachs/Bülach das Thermometer, nebst zwei anderen an verschiedenen Orten, momentan direkt an der Sonne 46,8 Grad anzeigen, ist ein Vorbote der kommenden schnellen Klimaveränderungen auf der Erde, wovon alle vier Klimazonen des Planeten betroffen werden. Also werden die im Lauf der kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft des 3. und 4. Jahrtausends ans Urweltliche grenzende Veränderungen und Bedingungen bei jedem Klima erfolgen, die folgende sind:

The more and more extensively occurring and increasingly rapid increase in anthropogenic heat emissions, which mainly consist of carbon dioxide (Note Billy, 2020 = CO2: Carbon dioxide is a chemical compound of carbon and oxygen and forms an incombustible, acidic, colourless and poisonous gas.) and oxygen, will not only cause tremendous turmoil in the climate, but will also transform or alter it in such a form and bring about a change that will cause worldwide destruction, annihilation and also natural extinctions of various species and types of fauna and flora on Earth worldwide. First and foremost, however, the Earth's atmosphere will be affected, namely by thousands of millions of tons of exhaust fumes from countless heating systems that run on wood, coal and later on oil and petroleum. However, innumerable work machines and vehicles, aeroplanes, small to gigantic ships and all kinds of sports vehicles will henceforth contribute to the pollution of the air and the damage to the climate, which will bring deadly disaster and endless destruction, both for humankind itself and for the whole of nature, its fauna, flora and all natural systems in general. With climate change, as it will be trivially called, due to the fault of Earth humanity as a result of its over-massing in many thousands of millions and its damaging and all-destroying, destructive manipulations – that are completely getting very badly out of the control of the good human nature – of the planet and all its natural systems, a zonal cooling or warming is already taking place today, beginning in 1947, which will continue for varying lengths of time. Already this abnormally hot summer this year, as here in Niederflachs/Bülach the thermometer, along with two others in different places, is currently reading 46.8 degrees directly in the sun, is a harbinger of the coming rapid climate changes on Earth, which will affect all four climate zones of the planet. So, in the course of the coming times, far into the future of the third and fourth millennium, changes and conditions bordering on the primeval will take place in every climate, which are as follows:

Arktische Klimazone (Kältezone)

Arctic climate zone (cold zone)

Gemässigte Klimazone (Mittlere Zone)

Moderate climate zone (middle zone)

Äquatoriale Klimazone (Gürtel Zone)

Equatorial climate zone (belt zone)

Antarktische Klimazone (Kältezone)

Antarctic climate zone (cold zone)

Die kommende anthropogene resp. durch die Erdenmenschheit gewaltsam durch gewissenlose und verantwortungslose Manipulationen am Planeten, an der Natur, deren Fauna und Flora sowie an allen Natursystemen hervorgerufen werdende Klimazerstörung hat Auswirkungen auf sämtliche Weltregionen. Das Eis der Polkappen resp. der Arktis und Antarktis wird ebenso rapide schmelzen und dadurch die Bäche und Flüsse zusammen mit Regenstürmenunwettern zu reissenden, zerstörenden und tödlichen Strömen machen, wie auch die Seen und die Meeresspiegel ansteigen und viel bewohntes und fruchtbares Land in die wilden und tobenden Fluten reissen. In verschiedenen Regionen werden immer häufiger extreme Wetterereignisse und zunehmende Niederschläge auftreten, während andernorts stets sich verstärkende Kälteeinbrüche mit sehr tiefen Temperaturen ebenso zerstörend und tödlich aufkommen werden, wie in anderen Gegenden extreme Dürren durch ungeheure Hitzeeinbrüche. Und alle diese durch Menschenschuld infolge ihrer Übermassenbevölkerung aufkommenden und zukünftig auftretenden Geschehen werden nicht mehr zu stoppen sein, weil niemand auf die Warnungen und Voraussagen hören wird, folglich das alles vorangekündigte Unheil seinen Lauf nehmen und viele Tode, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen sowie vielartige Not, Leid, grosse Trauer und Elend aller Art bringen wird.

The coming anthropogenic destruction, that is to say, that brought forth by Earth humankind in a form that is characterised by Gewalt, through unscrupulous and irresponsible manipulation of the planet, nature, its fauna and flora and all natural systems, will have an effect on all regions of the world. The ice of the polar caps, the Arctic and the Antarctic will also melt rapidly, turning streams and rivers into raging, destructive and deadly torrents together with rainstorms, and lakes and sea levels will rise, sweeping much inhabited and fertile land into the wild and raging floods. In various regions, extreme weather events and increasing precipitation will occur more and more frequently, while elsewhere ever-increasing cold spells with very low temperatures will arise just as destructively and deadly, as in other areas extreme droughts will arise due to tremendous heat spells. And all these events, which arise and will arise in the future because of the fault of the human being as a result of their overpopulation, will no longer be able to be stopped, because no one will listen to the warnings and predictions; consequently, all the disaster that was preannounced will take its course and bring many deaths, destruction, annihilation and extermination as well as much hardship, suffering, great sorrow and misery of all kinds.

Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16. Mai 1947

Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16th of May, 1947


Translation: Vivienne Legg; corrections: Christian Frehner and FLAU