Restrictions Against the Unvaccinated


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Restriktionen gegen Ungeimpfte

Restrictions Against the Unvaccinated

Auszug aus dem 784. Kontakt vom Dienstag, 16. November 2021

Excerpt from the 784th contact of Tuesday, 16th of November 2021

Billy  Das wird vom Menschen – mindestens – nicht in sein Denken einbezogen – wenn überhaupt etwas gedacht wird und nicht alles einfach oberflächlich ablaufen gelassen wird, was eigentlich das Übliche beim sogenannten Alltagserdling ist. Das bringt mich gleich zu dem, was eigentlich die Welt bewegt, nämlich zur Corona-Seuche. Du hast offenbar in eurem Kreis darüber gesprochen, was sich ergeben wird bezüglich dem, was nun Österreich praktiziert gegenüber den Ungeimpften, dass diese Regierenden ihrem Volk einen Lockdown verordnet haben, was ich persönlich eine Schweinerei ohnegleichen finde.

Billy  At least, this is not part of the human being's thinking – if anything is thought about at all and if everything is not simply passed off superficially, which is actually common practice for the so-called everyday Earthling. This brings me straight to that which actually moves the world, namely the rampantly spreading corona disease. Within your circle, you have obviously talked about what will happen with regard to what is now being practised by Austria towards the unvaccinated, that those in government have imposed a lockdown on their people, which I personally find an unparalleled disgrace.

Ptaah  Darüber werden sich die Staatsführenden anderer Staaten noch ‹beraten›, wenn man überhaupt von Beraten reden darf. Grundsätzlich ist davon eigentlich nichts vorhanden, denn es wird – wie sagst du jeweils, wenn wir privat etwas bereden – von den Staatsführenden völlig kopflos gehandelt, denn es wird gedankenlos-unüberlegt etwas beschlossen und demgemäss auch des Unrechtens restriktiv gehandelt und dem Volk etwas verordnet und aufgezwungen, das mehr schädlich als nützlich ist und zudem die Gesellschaft spaltet, indem die Ungeimpften heimlich wie Volksschädlinge behandelt werden, wie das zur NAZIzeit gang und gäbe war. Die Freiheit des Menschen wird dadurch beschnitten und er zwangsläufig dazu getrieben, sich zur Wehr zu setzen. Ausserdem wird durch ein solches restriktives Verordnen und Handeln der Staatsführung Feindschaft in der Bevölkerung hervorgerufen, weil eine Gruppierung gegen die andere aufsässig resp. empörend und subversiv wird. Das Ganze ruft im Menschen also feindliche Regungen hervor, die in der Bevölkerung letztendlich zu Aufständen und gar zu einem Bürgerkrieg führen können. Das wird ebenso von den Staatsführenden nicht bedacht, wie auch nicht die weiteren Folgen, die sich durch ihre falschen Verordnungen, Handlungen und Massnahmen ergeben.

Ptaah  The leaders of other states will 'debate' this, if one can speak of debating at all. Fundamentally, none of this actually exists, because – as you always say when we discuss something privately – the national leaders act completely headlessly, because something is being decided thoughtlessly-inconsiderately and, accordingly, also unrightful restrictive action is being taken and something is being decreed and forcefully imposed on the people that is more harmful than useful and, in addition, divides society by secretly treating the unvaccinated like the vermin of the people, as was quite usual during the NAZI era. The freedom of the human being is thereby curtailed and he/she is inevitably driven to defend himself/herself against this. Furthermore, such a restrictive decree and action by the state leadership brings forth enmity among the population, because one grouping becomes fractious, that is to say, indignant and subversive against the other. The whole thing thus evokes hostile impulsations in the human being, which can ultimately result in riots and even in a civil war among the population. This is not being considered by the national leaders, any more than the further consequences that result from their wrong decrees, actions and measures.

Das Richtige anzuordnen und zu tun, sind die Staatsführenden nicht fähig, – wie auch ihre Beratenden nicht –, die an und für sich eigentlichen jene Führungskräfte sein müssten, denen vom Volk Vertrauen entgegengebracht werden müsste, wie ihnen gemäss auch die Bevölkerung eines Staates ‹geführt› werden sollte, was aber in Wirklichkeit nicht so ist, weil die sogenannten Führungskräfte unfähig für ihre Aufgabe sind. Dazu also sind die Staatsführenden selbst ihres Amtes absolut unfähig, folglich sie nur gerade soviel ‹Amtsfähigkeit› aufzubringen vermögen, dass sie das vollziehen können, was ihnen ‹beratend› durch ihre sie wahrheitlich führenden und lenkenden Beraterpersonen eingehaucht wird.

The national leaders are not capable of directing and doing the right thing – nor are their advisors – and they actually are supposed to be the leaders who should be trusted by the people, just as the population of a state should be 'led' according to them, which, however, is not the case in reality, because the so-called leaders are incapable of their task. On that point, the national leaders themselves are therefore absolutely incapable of their office, consequently they are only able to bring up just enough 'capability to hold public office' in order to be able to carry out what is being breathed into them 'advisingly' by their counsellors who in reality conduct and direct them.

Bezüglich dessen, was getan werden müsste, um der Corona-Seuche wahrlich Einhalt zu gebieten, wird alles das von den Staatsführenden kriminell und zu Lasten der Bevölkerungen missachtet und exakt das Gegenteil von dem getan resp. verordnet und angeordnet, was wirklich sein müsste und Erfolg bringen würde. Folgedem werden die Ungeimpften – die in Europa etwa 1/3 der Gesamtbevölkerung umfassen – als Schuldbare der nun grassierenden Welle resp. des neuerlichen Grassierens der neuerlichen Infizierungen durch das Corona-Virus beschuldigt, obwohl das nicht der Wahrheit entspricht. Diese nämlich ist dieserart, dass die Staatsverantwortlichen die Sicherheitsregeln ausser Kraft gesetzt und angeordnet haben, dass das notwendige Tragen von Atemschutzmasken und das Abstandhalten zum Erdenmitmenschen nicht mehr notwendig sei. Dies obwohl die Voraussicht erkennen liess und sagte, dass es infolge des Unvermögens der Staatsführenden kommen wird und muss, dass durch ihr falsches Anordnen, Verordnen und Handeln diesmal alles schlimmer ausarten wird, als es zuerst der Fall war, als die Corona-Seuche erstmals gegen Ende 2019 erkannt und dann sich zu verbreiten begann. Schon damals wurde von den Staatsführenden das Falsche in weltweiter Weise für die Völker angeordnet und verordnet, lasch gehandhabt und durchgeführt, wodurch die Seuche sich als Pandemie über die Erde unter der Erdenmenschheit ausbreiten und diese gegenüber dem Lockdown müde machen konnte.

Everything with regard to what should be done to truly put a stop to the rampantly spreading corona disease, is criminally neglected by the national leaders to the disadvantage of the populations, and exactly the opposite of that which should be done and would bring success is done, that is to say, decreed and directed. As a result of this, the unvaccinated – who make up about 1/3 of the total population in Europe – are blamed of being the culprits in the newly rampant wave, that is to say, for the new rampant infections of the corona virus, although this does not correspond to the truth. The truth namely is such that those who are responsible for the countries have suspended the safety rules and have ordered that the necessary wearing of respiratory protection masks and keeping of distance from the Earth’s fellow human beings is no longer required. This is despite the fact that foresight has indicated and foretold that this time it will and must happen as a result of the inability of the national leaders, that through their wrong ordering, decreeing and acting, everything will go worse than it first did when the rampantly spreading corona disease was first recognised and then began to spread towards the end of 2019. Already at that time the wrong things were ordered and decreed for the peoples by the national leaders worldwide, and were handled and carried out feebly, whereby the rampantly spreading disease could spread as a pandemic across the Earth among the Earth humanity and make them weary of the lockdown.

Billy  Und jetzt tun sie in ihrer Regierungsunfähigkeit wieder das Falsche, weil die Regierenden in ihrer Dummheit resp. in ihrer Denkunfähigkeit nicht erkennen können, was sie falsch machen in bezug auf ihr konfuses und unlogisches Anordnen, Verordnen und Sehen der Dinge, die sich aus allem ihrer Blindheit ergeben.

Billy  And now, in their incapability to govern, they are doing the wrong thing again, because those in government, in their low intelligentum, that is to say, in their incapability of thinking, are unable to recognise what they are doing wrong with regard to their confused and illogical orders, decrees and perception of things which result from all their blindness.

Ptaah  Nun kommt ihre Rechtfertigung in der Weise, indem sie für ihr Versagen all die Ungeimpften haftbar machen und diese als Schuldige für das Neuaufkommen der massenreichen Infizierten und ständig steigenden Anzahl von Toten der Corona-Seuche unmöglich zu machen suchen.

Ptaah  Now their vindication comes in the form of holding all the unvaccinated responsible for their own failures and trying to make them appear unreasonable as the culprits in the re-emergence of the masses of infections and the ever-increasing number of deaths from the rampantly spreading corona disease.

Billy  Ja, sie werden dadurch all die sogenannten Genesenen und Geimpften – die ja in Wirklichkeit immer und immer wieder neu angesteckt und infektiös auf die Mitmenschen wirken können, weil in der Regel der Impfstoff noch nicht viel zur Immunisierung taugt – in ihrer Meinung beeinflussen und mitreissen in der Weise, dass diese die Ungeimpften schneiden werden. Dies eben derart lange, wie diese sich nicht mit dem unausgegorenen Zeug, das zu Unrecht Impfstoff genannt wird, ‹impfen› lassen. Bereits heisst es ja im Fernsehen, dass viele Ungeimpfte sich jetzt doch impfen lassen.  

Billy  Yes, they will thus influence the opinions of all the so-called recovered and vaccinated ones – who in reality can be infected again and again and have an infectious effect on their fellow human beings, because as a rule the vaccine is not yet much good for immunisation – and carry them along in such a form that they will snub the unvaccinated ones. This is just the case for as long as they do not allow themselves to be 'vaccinated' with the immature stuff that is unrightfully called vaccine. It is already being said on television that many unvaccinated ones are now getting vaccinated after all.

Ptaah  Das haben wir bereits heute überprüft und festgestellt, dass sich ein Teil der weniger Standhaften infolge der amtlichen falschen Anordnungen bereits gezwungen fühlen, sich den Massnahmen einer Impfung mit den fragwürdigen Stoffen zu unterziehen, doch sind es weit weniger als behauptet wird. Die meisten Impfungen, die Ungeimpfte über sich ergehen lassen, entsprechen nämlich nicht solchen, denn wahrheitlich finden mehr Wiederholungen oder Auffrischungen bereits vorgegangener und schon nach kurzer Zeit wirkungsloser Impfungen statt.

Ptaah  We have already checked this today and have ascertained that some of the less stalwart already feel impelled to submit to the measures of vaccination with the doubtful substances due to the official wrong orders, but there are a lot fewer of them than is claimed. Most of the vaccinations that the unvaccinated submit to do indeed not correspond to such, because truthly there are more repetitions or boosters of already preceding vaccinations taking place that are ineffective after only a short time.

Billy  Also erfolgt praktisch ein Schuss ins Wasser, denn einerseits werden die Menschen der Erde durch die falsche Propaganda betrogen und hinter das bekannte Licht geführt, anderseits werden die nicht sehr Standhaften mit den unausgegorenen Impfstoffen geimpft, irregeführt und des Glaubens gemacht, dass sie nun sicher vor einer Ansteckung seien, und zwar obwohl dies nicht der Fall ist, wie die Praxis beweist. Dass sie nämlich trotzdem von dem Corona-Virus befallen werden und durch dieses erkranken und die Seuche ansteckend weiterverbreiten können, das wird ihnen verschwiegen. Die Regierenden und ihre Mitlügner, die sich unter vielen Epidemiologen, Virologen, Ärzten und sonstigen Impfbefürwortern finden lassen, suchen durch ihre Lügen und Falschinformationen die irregeführten Erdlinge zu betören und in Angst zu versetzen, damit diese sich mit dem bisher vielfach unzulänglichen und zudem möglicherweise für sie noch lebensgefährlichen oder gesundheitsschädlichen Impfstoff impfen lassen.

Billy  So this is practically a shot in the water, because, on the one hand, the human beings of the Earth are deceived and duped by false propaganda, and, on the other hand, the not very stalwart are vaccinated with the immature vaccines, guided into the unreal and made to believe that they are now protected from infection, even though this is not the case, as is proved in practice. The fact that they are nevertheless afflicted by the corona virus and fall ill from it and can spread the rampantly spreading disease contagiously is kept secret from them. Those in government and their fellow liars, who can be found among many epidemiologists, virologists, medical doctors and other vaccination advocates, are trying to infatuate and terrify the confusingly led earthlings through their lies and false information, so that they will have themselves vaccinated with the vaccine which is in many cases inadequate and possibly even life-endangering or health-damaging.

Ptaah  Wie sagst du immer, wenn es darum geht, etwas zu erreichen: Das ist der Zweck der Übung; in diesem Fall also, dass durch Falschmeldungen und Lügen in der Weise die Ungeimpften durch Unwahrheiten in Angst und Zweifel versetzt und von der effectiven Wahrheit und damit von der Wirklichkeit des Ganzen ferngehalten werden, indem den Ungeimpften an allem die Schuld zugesprochen und in den Vordergrund gestellt wird.

Ptaah  As you always say, when it comes to achieving something: That is the whole point of the exercise; in this case, therefore, that through false reports and lies the unvaccinated are being terrified and thrown into doubt through untruths and kept away from the effective truth and thus from the reality of the whole, by blaming the unvaccinated for everything and placing special emphasis on that.

Billy  Das Ganze verunsichert aber die Menschen derart, dass sie nicht wissen und zudem in Zweifel kommen, was richtig und was falsch ist. Die Folge davon ergibt sich klar und deutlich in der Weise, dass viele Erdlinge nicht wissen, was sie tun sollen – eben ob sie sich impfen lassen sollen oder nicht. Dazu kann und darf ihnen jedoch leider nicht ein Ratschlag erteilt werden, denn jeder Mensch muss seinen ureigenen Verstand und seine eigene Vernunft walten lassen und ureigenst selbst entscheiden, was er tun oder lassen will, was er in bezug auf seine Gesundheit sich leisten und verantworten kann und was nicht. 

Billy  However, the whole thing unsettles the human beings to such an extent that they do not know and, moreover, have doubts about what is right and what is wrong. The consequence of this is clear and obvious in that many Earthlings do not know what to do – that is, whether to get vaccinated or not. Unfortunately, however, they cannot and must not be given advice on this, for every human being must let his/her very own intellect and his/her own rationality prevail and must decide entirely for himself/herself what he/she wants to do or not do, what he/she can allow himself/herself and take responsibility for regarding his/her health and what not.

Ptaah  Das ist richtig, denn niemand hat das Recht – und das schliesst auch die Staatsführenden und ihre Anweisungen und Verordnungen mit ein –, den persönlichen Willen und die Entscheidungen jedes Erdenmenschen wider seinen eigenen Entschluss zu missachten. Ausnahmen dürfen nur gegeben sein bezüglich Personen, die ihres Bewusstseins nicht mächtig und daher einer Selbstentscheidung nicht fähig sind, resp. die nicht durch Verstand und Vernunft über das Wohl und Wehe ihrer eigenen Person und das der Erdenmitmenschen zu entscheiden vermögen.

Ptaah  That is right, because no one has the right – and that includes the national leaders and their directives and decrees – to disregard the personal will and the decisions of every human being on Earth against his/her own decision. Exceptions may only be made for people who are not in control of their consciousness and therefore not capable of making their own decisions, that is to say, who are not able to decide by means of their intellect and rationality about the prosperity and adversity of their own person and that of their fellow human beings on Earth.

Was des Rechtens der Staatsführenden ist, das ist lediglich ein Erlass resp. eine vernunftträchtige Anweisung resp. eine allgemeingültige Verordnung zu erlassen, wie sich und die Erdenmenschen selbst und die nächsten Erdenmitmenschen bestmöglich zu schützen vermögen. Im Falle einer Epidemie oder einer Pandemie, wie diese gegenwärtig auf der Erde grassiert, ist dieses Recht in der Weise gegeben, dass jede einzelne Person der Bevölkerung zum Selbstschutz und zum Schutz der nächsten Erdenmitmenschen selbsterkannte Pflicht sein muss, wie auch durch eine Staatsanweisung resp. eine Staatsverordnung verpflichtet sein muss, im Umgang mit anderen Personen eine geeignete und wertige Atemschutzmaske zu tragen – die für die Erdenmenschen nach irdischer Massvorgebung der Güte FFP2 zu entsprechen hat –, wie auch der gebührende und unbedingt notwendige Abstand zum nächsten Erdenmitmenschen zu wahren ist. Der Erlass einer solchen Anweisung resp. Verordnung der Staatsführenden an die Bevölkerung ist absolut zulässig und des Rechtes, zudem auch freiheitlich, wie auch sozial und demokratisch, worauf der Erdenmensch besonderen Wert legt.

What is rightful for the national leaders is merely to issue a decree, that is to say, a rationality-bearing instruction, that is to say, an absolute decree on how the human beings on Earth will be able to protect themselves and the next fellow human beings on Earth in the best possible form. In the case of an epidemic or a pandemic, as is currently rampant on Earth, this right is given in such a form that every single individual of the population must have the self-recognised obligation to self-protection and to the protection of the next fellow human beings on Earth, and he/she must be obliged by a state direction, that is to say, a state ordinance, to wear a suitable and worthy respiratory protection mask when dealing with other persons – which for human beings on Earth must correspond to the quality of FFP2 according to earthly standards – and to keep the appropriate and absolutely necessary distance to the next fellow human being on Earth. The issuing of such a direction, that is to say, decree, by the national leaders to the population, is absolutely acceptable and rightful, and, in addition to that, it is also liberal as well as social and democratic, which is of particular value to the human being on Earth.

Richtig überlegt und gedacht – was leider den irdischen Staatsführenden abgeht, wie wir immer wieder feststellen –, muss zur Erkenntnis führen, dass das Anordnen und Verordnen von Lockdowns gegenüber Ungeimpften des Rechtens unzulässig, zudem zwangsausübend, freiheitsberaubend und diskriminierend, wie auch wider die Freiheit der Selbstentscheidung ist. Dies trifft folgedem auch zu auf eine damit verbundene und geforderte Impfung, die berechtigt, dass dieses und jenes getan werden darf, was aber nicht der Fall ist, wenn keine Impfung durchgeführt wird und also eine Ungeimpftheit besteht. Das aber ist bereits unumschränkte Zwangsausübung, Freiheitsberaubung, Diskriminierung sowie Diktatur in übelster Form, die niemals in einem demokratischen Staat aufgebracht und Wirklichkeit werden darf.

Rightly considered and thought about – which unfortunately is lacking among the earthly national leaders, as we repeatedly observe – must lead to the cognition that directing and decreeing lockdowns against the unvaccinated is rightfully inadmissible, moreover coercive, freedom-depriving and discriminating, as well as contrary to the freedom of self-determination. Consequently, this also applies to a therewith connected and demanded vaccination, which entitles that this and that may be done, which however is not the case if no vaccination is given and therefore a state of unvaccination exists. This, however, is already absolute coercion, false imprisonment, discrimination and dictatorship in the worst form, which must never be brought forth and allowed to become reality in a democratic state.

Billy  Trotzdem aber ab heute verantwortungslos in Österreich praktiziert wird und sicher bald auch in Deutschland usw. durch Regierende Nachahmung finden wird, weil diese genauso nicht wissen, was wirklich zu tun ist, nämlich die Verordnung des allgemeinen Tragens von Atemschutzmasken und das Abstandhalten zum Mitmenschen. Auch in der Schweiz haben wir leider Unfähige an der Regierung, die bereits mit dem diktatorischen Ungeimpften-System der österreichischen Regierung liebäugeln, anstatt Verstand und Vernunft walten zu lassen.

Billy  But which, nevertheless, is irresponsibly practised in Austria as of today and will certainly soon be imitated in Germany, and so forth, by those in government, because they do not know what actually has to be done either, namely the decree of the general wearing of respiratory protection masks and keeping one's distance from fellow human beings. In Switzerland, too, we unfortunately have incapable ones in government who are already contemplating the dictatorial unvaccinated-system of the Austrian government instead of letting intellect and rationality prevail.

Ptaah  Wenn diese aber fehlen, wie dies bei Staatsführenden der Fall ist, nämlich bezüglich der Führung der Bevölkerung, dann …

Ptaah  If these are lacking, however, as is the case with national leaders, namely with regard to the leadership of the population, then ...

Billy  … ist leider Hopfen und Malz verloren.

Billy  ... it is unfortunately hopeless.

Ptaah  Das wollte ich zwar nicht sagen, sondern, dass dann leider nichts richtig geregelt werden kann und das Volk diktatorisch darunter zu leiden hat.

Ptaah  Well, this is not what I wanted to say, but rather that, unfortunately, nothing can then be regulated properly and the people have to suffer under this dictatorially as a result.

Billy  Natürlich, das ist richtig gesagt.

Billy  Of course, that is rightly said.

Ptaah  Ja, es muss aber gesagt sein, dass ich mich nicht solidarisch mit dem zurechtfinden kann, was bezüglich der Ungeimpften nun zumindest in Österreich vollzogen wird. Das Ganze ist wider jedes Recht der persönlichen Entscheidung des Erdenmenschen. Meinerseits lehne ich ein solches Gebaren ab, denn es verstösst gegen die freie und persönliche Entscheidung und Meinung jeder einzelnen Person, gegen ihr Recht und gegen jede demokratische Ordnung und Freiheit. Es handelt sich um einen blanken Zwang des Impfenmüssens, weil nur dadurch gewisse Freiheiten ausgeübt werden können. Jedem Erdenmenschen muss unter allen Umständen in bezug auf seine Persönlichkeit der freie Wille und die Entscheidung überlassen werden, ob er sich impfen lassen will oder nicht.

Ptaah  Yes, but it has to be said that I cannot come to terms in solidarity with that which is now enforced with regard to the unvaccinated, at least in Austria. The whole thing is against any right of personal decision of the human being on Earth. For my part, I oppose such behaviour, because it contravenes the free and personal decision and opinion of each individual person, their right and every democratic order and freedom. This is a sheer coercion of mandatory vaccination, because only through this can certain freedoms be exercised. Every human being on Earth must, under all circumstances, be given free will and the decision with regard to his/her personality as to whether or not he/she wants to be vaccinated.

Allein richtig wäre eine Entscheidung der Anordnung und Verordnung der Staatsführenden, dass eine Anordnung und Verordnung des obligatorischen Tragens einer Atemschutzmaske der Güte FFP2 und das gehörige Abstandhalten zum nächsten Erdenmitmenschen sozusagen rezeptiert wird, um zu dessen wie aber auch den Schutz der Gesundheit des nächsten Erdenmenschen zu gewährleisten. Das durchzusetzen sollte mit etwas Nutzung von Verstand und Vernunft möglich sein, deren die wirklich unfähigen Staatsführenden der Erde noch so weit fähig sein sollten, dass sie verstehen können, was ihnen gut geraten wird, was sie des Rechtens tun sollen. Dazu habe ich folgendes zu raten, nämlich:

The only correct decision would be the directive and ordinance by the national leaders, that a directive and an ordinance on the mandatory wearing of a respiratory protection mask of the quality FFP2 and the appropriate keeping of distance to the next fellow human being on Earth is prescribed, so to speak, in order to guarantee the protection of his/her health as well as the health of the next human being of Earth. It should be possible to implement this by using some intellect and rationality, which the truly incapable national leaders of the Earth should still be capable of to such an extent that they are able to understand the good advice given to them regarding what they are supposed to do rightfully. Thereto, I have the following to advise, namely:

1. Dass allgemein Atemschutzmasken der Güte FFP2 einheitlich von jedem Erdenmenschen – ganz gleich ob geimpft, genesen oder ungeimpft – im Umgang mit jenen Erdenmenschen getragen werden muss, die nicht in den direkten und gesunden Lebensbreich belangen und von denen nicht bekannt ist, ob sie einer Corona-Infektion verfallen sind oder nicht.

1. That generally respiratory masks of the quality FFP2 must be worn equally by every human being of Earth – no matter whether vaccinated, recovered or unvaccinated – when dealing with those human beings of Earth who do not belong to the direct and healthy sphere of life and when one does not know whether or not they have contracted a corona infection.

2. Dass trotz Tragen einer Atemschutzmaske der Güte FFP2 der notwendige Abstand von einem Erdenmenschen zum nächsten eingehalten werden muss, der je nach Fall in der Regel 150 cm bis 200 cm oder mehr betragen muss. Wenn eine gewisse Sicherheit des Nicht-infiziert-Seins einer oder deren mehrerer Personen besteht, kann/darf der Sicherheitsabstand von einem Menschen zum anderen geringer bemessen sein.

2. That regardless of wearing a respiratory protection mask of the quality FFP2, the necessary distance from one human being of Earth to the next one must be maintained, which, as a rule, must be 150 cm to 200 cm or more, depending on the case. If there is a certain degree of security that one or more persons are not infected, the safety distance from one human being to another may be smaller.

3. Im direkten oder nahen Umgang mit Mitmenschen, die nicht zum direkten Lebensbereich und zum Kreis der Sicherheit des Freiseins vom Corona-Virus gehören, soll ausschliesslich eine Atemschutzmaske der Güte FFP2 getragen und genutzt werden.

3. In direct or close contact with fellow human beings who do not belong to one’s direct sphere of life and do belong to the circle of those who are sure to be free from the corona virus, only a respiratory protection mask of the quality FFP2 should be worn and used.

4. Dass die Regel sein und eingehalten werden muss, dass keine direkten Körperberührungen stattfinden, wie Händereichen = Händebegrüssungen, Küssen und Umarmungen usw.

4. That it has to be the rule and it must be observed that no direct bodily contact takes place, such as handshakes, i.e., hand greetings, kissing and embracing and so forth.

5. Dass die notwendigen hygienischen Massnahmen – wie das Desinfizieren von Händen – eingehalten werden und alle anderen notwendigen Hygienemassnahmen gepflegt werden müssen.

5. That the necessary hygienic measures – such as the disinfection of hands – are observed and that all other necessary hygiene measures must be maintained.

6. Dass jeglicher Flugverkehr und jeglicher Verkehr per Auto, Autobus usw., Bahn und Schiff zu Urlaubszwecken untersagt sein muss, wie auch jegliches Urlauben an fremden Orten und in fremden resp. anderen Staaten usw.

6. That all air traffic and all traffic by car, bus and so forth, by rail and by ship for holiday purposes must be forbidden, as also any holidays in foreign places and in foreign, that is to say, other countries and so forth.

7. Öffentliche Verkehrsmittel und private Personentransportmittel dürfen von mehreren Personen gleichzeitig nur benutzt werden, wenn die notwendigen Atemschutzmasken FFP2 getragen und ein gehöriger Sicherheitsabstand – je nach Fahrzeug resp. Transportmittel – eingehalten wird.

7. Public means of transport and private means of passenger transportation may only be used by several persons at the same time if the necessary FFP2 respiratory protection masks are worn and a considerable safety distance – depending on the vehicle, that is to say, means of carriage – is kept.

8. Atemschutzmasken von nur dem Wert FFP1 schützen ungenügend vor Infektionen und sollten nur getragen werden im Gehverkehr auf Strassen und Wegen, wo genügend Abstand vorherrscht zu anderen Personen; niemals sollten sie benutzt werden im Bereich des direkten Umgangs mit Mitmenschen.

8. Respiratory protection masks of only FFP1 value protect insufficiently against infections and should only be worn when walking on streets and paths where there is sufficient distance to other persons; never should they be used in the area of direct contact with other fellow human beings.

9. Das Tragen von Medizinalmasken sollte den Personen vorbehalten bleiben, die entspreche Tätigkeiten usw. zu verrichten haben.

9. The wearing of medical masks should be reserved for persons who have to perform corresponding activities, and so forth.

Das bezüglich des Zwanges, der durch die Staatsführenden nun auf die Ungeimpften ausgeübt wird, ist allein schon eine unverantwortlich-verbrecherische Verordnungsweise, die unbedacht ins Leben gerufen wird. Sie zeugt von der Staatsführungsunfähigkeit der Staatsführenden, deren Schuld gegenüber der Erdenmenschheit, die je länger, je mehr unermesslich wird, wodurch sich die Seuche unhemmbar weiter infizierend verbreiten kann, weil nicht das Richtige getan wird. Dies auch bezüglich dessen, dass das ganze Fehlverhalten der Staatsführenden in der Hinsicht zur Folge hat, dass sich die Corona-Seuche durch Entscheidungs- und Verordnungsschuld der Staatsverantwortlichen auf die ganzen Staaten der Erde und auf die Erdenmenschen ausbreiten konnte. Dies derart, dass das gleiche falsche Verhalten sich auf gesamthaft alle Staaten ausbreitete. Dazu kommt noch, dass die Staatsverantwortlichen sich unkontrolliert auf die Impfstoffhersteller verlassen, die ihre Impfstoffe weitestgehend ungetestet auf den Markt werfen und Milliarden in unrechter Weise damit ‹verdienen› – und zudem dadurch Erdenmenschenleben vernichten.

That which concerns the coercion now being applied to the unvaccinated by the national leaders, is in itself an irresponsible-criminal mode of ordinance that is being initiated inconsiderately. It bears witness to the state-leadership-incapability of the national leaders, to their culpability towards the Earth humanity, which becomes more and more unmeasurable the longer it goes on, through which the rampantly spreading disease can continue to infectiously spread, because the right thing is not done. This is also the case with regard to the fact that the whole misbehaviour of the national leaders in this respect has resulted in the rampantly spreading corona disease being able to spread across all the states of the Earth and to the human beings of the Earth through the decision-making and ordinance-issuing culpability of those responsible for the countries. This in such a form that the same wrong behaviour spreads to all countries. In addition to this, those who are responsible for the countries uncontrollably rely on the vaccine manufacturers, who throw their vaccines onto the market largely untested and 'earn' thousands of millions with them in an unrightful form – and, moreover, in the process are destroying the lives of human beings of Earth.

1. Alle bisher von Firmen und Konzernen entwickelten und zur Anwendung gebrachten Impfstoffe gegen das Corona-Virus, sind bisher für die verschiedenen Anforderungen der verschiedenen Körpereigenschaften ungenügend getestet und erprobt worden, folglich die Impfungen für einen gewissen Prozentsatz Erdenmenschen wirklich lebensgefährlich und genau das Gegenteil in ihrer Wirkung von dem sind, was sie bewirken sollen, ja, teilweise sind sie gar wirklich Nebenwirkungen und Leid bringend sowie tödlich.

1. All the vaccines against the corona virus developed and made use of by companies and corporations have so far been insufficiently tested and tried out for the various requirements of the different physical characteristics, as a result of which the vaccinations are truly life-endangering for a certain percentage of human beings of Earth and are exactly the opposite in their effect to what they are supposed to bring about. Yes, in some cases they indeed bring forth side-effects and suffering as well as death.

2. Die Impfstoffe sind also teils lebensgefährlich für Erdenmenschen, die nicht den Anforderungen der chemischen Stoffe entsprechen, aus denen die Impfstoffe hergestellt werden und folglich nicht kompatibel mit den erforderlichen notwendigen körperlichen Voraussetzungen. Das aber wissen, vermuten oder erfahren durch irgendwelche Kanäle die Impfstoffgegner beiderlei Geschlechts, folglich nun die Staats-Missführungs-Kampagne der Staatsführenden gegen die Ungeimpften losgebrochen wird.

2. The vaccines are therefore partly life-endangering for human beings of Earth who do not correspond to the requirements of the chemical substances from which the vaccines are made and consequently are not compatible with the necessary physical conditions required. The vaccine opponents of both genders, however, know, assume or find out about this through some channels, consequently the state misleadership campaign of the national leaders against the unvaccinated is now being unleashed.

Das ist eigentlich all das, was ich darüber sagen will, und ausserdem ist es müssig, über diese Faktoren und die Dummheit der irdischen Möchtegern-Staatsführenden und ihr falsches Tun und Walten weiter zu reden, denn sie befolgen keinen Ratschlag und tun nicht das, was getan werden müsste. Folgedem will ich künftighin nicht mehr damit konfrontiert werden, ausser es handelt sich um neue Erkenntnisse, die wirklich besprochen werden müssen. …

This is actually all I want to say about it, and moreover, it is futile to go on talking about these factors and the low intelligentum of the earthly wannabe national leaders and their wrong doing and acting, for they do not follow any advice and do not do what should be done. Consequently, I don't want to be confronted with it in the future anymore, unless it is about new cognitions that really need to be discussed. ...


Translation: Barbara Lotz; corrections: Vibka Wallder, Vivienne Legg & Christian Frehner.