View and Download PDF
Long-term Effects of Corona
Explanations by Ptaah and Billy... |
|
Langzeitfolgen von Corona |
Long-term Effects of Corona |
Auszug aus dem 766. Kontakt vom Samstag, 20. Februar 2021 |
Excerpt from the 766th contact of Saturday, 20th of February, 2021 |
|
18th April, 2021 |
Billy … Wie ich von Ptaah weiss, weil ich ihn vor 4 Jahren darum gebeten habe, es abzuklären, wie es zwischen Mann und Frau hinsichtlich häuslicher Gewalt steht, folglich dazu von euch Plejaren Abklärungen gemacht wurden, die ergaben, dass allein in Europa … in ehelichen Verhältnissen 28% der Frauen von ihren ‹Ehegatten› geschlagen, geprügelt, misshandelt und vergewaltigt und sogar nicht selten ermordet werden. Das war also vor 4 Jahren, wozu heute jedoch wohl einiges mehr dazukommt, denke ich … |
Billy … As I know from Ptaah, because I asked him 4 years ago to clarify the situation between husband and wife regarding domestic violence, consequently clarifications were made on this by you Plejaren, which revealed that in Europe alone ... in marital relationships 28% of all women are beaten, thrashed, abused and treated with physical and psychical Gewalt by their 'spouses' and not infrequently even murdered. So that was 4 years ago. Today, however, I guess there is probably a great deal more to it ... |
Ptaah Das ist tatsächlich so, wie ich weiss, weil wir kürzlich diesbezüglich neue Beobachtungen durchführten, was du aber nicht wissen kannst, weil ich dir nichts sagte. Die heutige Anzahl, allein auf Europa bezogen, hat sich infolge der Corona-Seuche und den Folgen des Hausarrestes leider in den Bevölkerungen auf 36,2 Prozent gesteigert. |
Ptaah This is actually the case, as I know, because we recently made new observations regarding this, which however you cannot know, since I did not tell you. The current number, referring to Europe alone, has unfortunately increased to 36.2 percent in the populations as a result of the rampantly spreading corona disease and the consequences of house arrest. |
… |
… |
Billy … Du kannst auch das erklären, was Sfath und ich vor rund 70 Jahren festgestellt haben, dass sich zur Corona-Zeit das wahre lausige Persönlichkeits- und Charakterwesen vieler Regierender und Politiker ebenso erweisen wird, wie auch deren Gott- sowie Heilandgläubigkeit im Zusammenhang mit Nächstenliebe, Ehrlichkeit, Ehre, Würde und Moral, wenn sie zum Schaden der Bevölkerungen und auf Kosten deren mangelnder finanzieller Mittel heimlicherweise mit Schutzmitteln gegen die Seuche schmutzige Geschäfte machen und sich dadurch bereichern werden. Dies werden zwar auch alltäglich Kriminelle tun – zu denen auch Firmen und Konzerne gehören werden –, die auf Kosten der Steuerzahler die Oberdummheit der Regierenden ausnutzen werden, die infolge ihrer Denk- und Regierungsunfähigkeit glauben, dass Firmen, Einzelbetriebe und Konzerne usw. mit Staatsgeldern unterstützt werden müssten. Dies eben, weil die Regierenden in ihrer Dummheit nicht wissen, was wirklich zu tun sein wird, folgedem sie mit ihrem Milliardenhinausschmeissen an Kriminelle das Betrugswesen anfachen und in eine ungeahnte Höhe treiben werden. |
Billy … You can also explain what Sfath and I discovered about 70 years ago, that at the Corona time the true lousy personality and character of many governors and politicians will also be revealed, as well as their belief in god and Christ in the context of love for the next one, honesty, honour, dignity and morality, if, to the detriment of the populations and at the expense of their lack of financial means, they secretly do dirty business dealings with means of protection against the rampantly spreading disease and therethrough enrich themselves. It is true that this will also be done on a daily basis by criminals – which will also include companies and corporations – who, at the taxpayers' expense, will exploit the supreme Dummheit of those in government who, as a result of their inability to think and govern, believe that companies, individual businesses and corporations etc. must be supported by state funds. This is precisely because those in government with their Dummheit do not know what really has to be done, as a result of which they will fuel the incidence of fraud and push it to unprecedented heights by their throwing out thousand-millions at criminals. |
Was wir nun aber kurz bereden könnten, ohne das ganze Theater der Corona-Seuche sowie die Dummheit jener Regierenden und der Querulanten der Bevölkerungen anzusprechen – durch deren Schuld viele Todesopfer zu beklagen sind –, das sind diese Fragen hier, da jemand fragt, warum alle zuständigen Wissenschaftler nicht herausfinden können, wie die Spätfolgen aus der Corona-Seuche zustande kommen, die sich nach dem Überstehen der Seuche bei einem gewissen Teil der ‹Genesenen› ergeben. Auch hier in diesem Fax wird gefragt, warum denn die Wissenschaftler, die als Prädestinierte der Medizin usw. gelten, nicht den Grund für auftretende Spätfolgen finden und warum sie nichts darüber sagen könnten, wie diese sein und wie lange sie anhalten würden usw. Auch hier, da wird danach gefragt, was und wie es um Informationen bezüglich der Mutationen usw. stehe, denn es wäre doch wichtig, dass das Volk darüber aufgeklärt werde, was jedoch weder durch jene selbstherrlichen sowie blöde daherquatschenden Regierungsschwachköpfe rund um die Welt – so steht es wirklich hier, wie du lesen kannst – ... ebenso nichts tun würden, um die Bevölkerung aufzuklären, wie auch das Gros der Virologen usw. wie auch der Mediziner nicht. Und da du bei deinen zahlreichen erlernten Okkupationen als Arzt, Chemiker, Mediziner und Virologe usw. ausgebildet bist, so denke ich, dass es sehr wohl angebracht wäre, wenn du einmal das Notwendige erklären würdest, weil unsere erdlingschen ‹Fachleute› und Regierenden offenbar unfähig dazu sind, sondern im Fernsehen, Radio und in Zeitungen und Journalen usw. nur eine grosse Klappe führen und sich wichtig machen können. Und wenn du Erklärungen gibst, was ich hoffe, dass du … |
But what we could talk about briefly, without mentioning the whole drama about the rampantly spreading corona disease as well as the Dummheit of those in government and the rowdies of the populations – who are responsible for many deaths to be mourned – are these questions here, because someone asks why all the responsible scientists cannot find out how the long-term consequences of the rampantly spreading corona disease come about, which arise in a certain part of the ‘recovered’ after the rampantly spreading disease has been survived. Also in this fax here it is being asked how come the scientists, who are deemed to be the predestined of medicine etc., do not find the reason for occurring long-term consequences and why they couldn’t tell anything about what these would be like and how long they would last, etc. Also here is a question about the what and how about information regarding the mutations etc., since it would be of importance for the people to be informed about this, which however is neither being done by those imperious as well as stupidly prattling on government halfwits all around the world – so it really says here, as you can read – ... (who) equally would do nothing, in order to enlighten the population, as also not both the main body of the virologists etc. and of the medical profession. And since you with your numerous learned occupations have been trained as a doctor, chemist, physician and virologist etc., I think that it would be highly appropriate if you would at one point explain the necessary, because our earthling 'experts' and those in government are obviously incapable of it, but rather are all mouth and no trousers on television, the radio and in the newspapers and journals etc. and assume an air of importance. And if you give explanations, which I hope you will, that you .... |
Ptaah Ja, ich werde einiges erklären. … |
Ptaah Yes, I will explain a few things. … |
Billy … Was die Frau auch noch fragt, das bezieht sich darauf, wie lange die Corona-Viren denn auf Gegenständen usw. überleben würden, ob du einmal etwas dazu sagen willst, dann wäre das doch wirklich etwas für dich. |
Billy ... What the woman is also asking refers to how long the corona viruses survive on objects, etc., if you want to say a word about that, then that would really be something for you. |
Bezüglich dem ‹Überleben› von Viren habe ich noch zu erwähnen, dass mich dazu die Frau auch telephonisch angefragt hat, folglich ich ihr erklärt habe, dass einerseits Viren jeder Art keine Lebensformen sind, was sie aber nicht verstanden hat. Daher musste ich ihr alles besser erklären. |
With regard to the 'survival' of viruses, I have yet to mention that the woman also asked me about this by telephone, hence I have explained to her that on the one hand viruses of any kind are no life forms, which she has not understood though. Therefore, I had to explain everything better to her. |
Zuerst erklärte ich, dass Viren keine Lebensformen, sondern eben nur organische Strukturen sind und folglich nicht sterben und nur aufgelöst und vernichtet werden können. Dies hat die Frau bereits nicht verstanden, denn sie meinte, dass ‹organisch› doch etwas wie Leben bedeute, denn alle Lebewesen hätten doch Organe. Leider bin ich diesbezüglich aber kein Gelehrter und auch kein Wissenschaftler, deshalb habe ich nur das erklären können, was ich von Sfath in den 1940er Jahren gelernt und auch selbst noch etwas dazugelernt habe, nämlich, dass organische Strukturen eben nichts anderem entsprechen, als einem natürlichen Produkt der organischen Chemie. Und dies sage aus, so erklärte ich ihr, dass das ‹Organische› der Struktur eben nicht als Leben, sondern als ein chemisches Element verstanden werden müsse, folglich das Ganze also kein Lebewesen, sondern nur eine Struktur sei. Auch das hat die Frau aber nicht verstanden, nämlich was eine Struktur ist, folglich ich erklärte, dass eine Struktur einer ordentlichen Zusammenfügung, Zusammensetzung, einer Bauweise resp. einer bestimmten Ordnung entspreche, so im genannten Fall eben in der Chemie, wie es aber auch für alles andere gelte, wie für eine Folgerichtigkeit von Gedanken, einer Arbeit, Handlung oder Rede usw. Dann erklärte ich, dass das Ganze grundsätzlich auch jegliche Verbindungen des Kohlenstoffs mit anderen Elementen umfasst, von denen – wie ich noch aus der Belehrung von Sfath aus den 1940er Jahren weiss – bei euch Plejaren diesbezüglich mehr als 30 Millionen bekannt sind. Zum Gesamten jedoch, so erinnere ich mich, und das sagte ich der Frau auch, sagte Sfath damals, gehören auch alle Lebensbauelemente, wobei der Kohlenstoff für alles Leben auf unserer Erde die absolut entscheidende Bedeutung innehat und absolut unverzichtbar für alle Lebewesen ist. Wenn ich mich richtig erinnere, was ich der Frau auch so erklärte, ist der Kohlenstoff unabdingbar in einen globalen Kreislauf von organischen und anorganischen Verbindungen eingebunden, wobei er u. a. auch aus der Luft in Pflanzen und in alle Lebewesen überhaupt gelangt, die alle bis zu den winzigsten Organismen den Kohlenstoff zur Energiegewinnung nutzen, weil grundsätzlich bis hinunter zur winzigsten Lebensform alle über einen organischen Kohlenstoffkreislauf verfügen, der erst resp. überhaupt allein das Leben und leben können gewährleistet. |
First, I explained that viruses are no life-forms, but merely organic structures, and consequently cannot die and can only be dissolved and destroyed. The woman has not yet understood this, because she believed that 'organic' means something like life, since all life-forms have organs. Unfortunately, however, I am not a scholar and also not a scientist in this regard, therefore, I was only able to explain what I learned from Sfath in the 1940s and have also learned some more on my own, namely that organic structures do not correspond to anything other than a natural product of organic chemistry. And this says, so I explained to her, that the 'organic' of the structure must not be understood as life, but as a chemical element, consequently the whole is not a living organism, but only a structure. However, the woman did not understand this either, namely what a structure is, thus I explained that a structure corresponds to a proper assembly, composition, construction, respectively a certain order, therefore, in that case precisely in chemistry, as it also applies to everything else though, such as for a logicalness of thoughts, a work, action or speech, etc. Then I explained that the whole thing basically also includes any compounds of carbon with other elements, of which – as I still know from the teaching of Sfath in the 1940s – more than 30 million are known to you Plejaren in this connection. But, as I recall and which I also told the woman, Sfath said back then that all building elements of life belong to the whole as well, whereby carbon is of absolutely crucial importance to all life on Earth and absolutely indispensable to all life-forms. If I remember correctly, as I also explained to the woman, carbon is indispensably integrated into a global cycle of organic and inorganic compounds, whereby, among other things, it also gets into plants and all living creatures in general from the air, all of which, down to the tiniest organisms, use the carbon for energy generation since basically down to the tiniest life form all of them are equipped with an organic carbon cycle, which alone ensures life and the viability to live. |
Wenn die Formen des Kohlenstoffs auf der Erde unter die Lupe genommen werden, dann lassen sich viele Millionen verschiedene organische Verbindungen finden, die, wie ich bereits sagte, unverzichtbar für das Funktionieren aller lebenden Organismen sind, wie sie aber auch nach deren Sterben im Tod beim Kohlenstoffkreislauf von wichtiger Bedeutung sind. |
If the forms of carbon on Earth are scrutinised carefully, then many millions of different organic compounds can be found, which, as I have already said, are indispensable for the functioning of all living organisms, as well as being of great importance in the carbon cycle in death after their passing away. |
Grundsätzlich habe ich der Frau erklärt, was ich noch weiss bezüglich organischer Strukturen, die als leblose organische Moleküle existieren, eben einfach als diverse natürliche Elemente, wie Halogene, womit sie natürlich auch nichts beginnen konnte, folgedem ich versuchte zu erklärte, dass diese irgendwie aus einem chemischen Element entstehen, aus einem gelblich grünen Gas, das einen stechenden Geruch aufweist, woraus sich Salze und im einzelnen Fluor und damit Brom, Jod und Chlor sowie u. a. auch ein seltenes radioaktives Element bilden, dessen Bezeichnung ich aber nicht mehr wusste und die mir auch bis heute nicht mehr in meine Sinne gekommen ist. Was ich auch noch erklärte war, dass Halogene stark reaktionsfähige Nichtmetalle sind, wie auch, dass die Grundlage für die Verschiedenartigkeit der Einzelmoleküle in bezug auf Kohlenstoff häufig Wasserstoff, Schwefel, Stickstoff und Sauerstoff sind, die die eigentliche chemische Struktur und die funktionellen Gruppen bilden. Woran ich mich von Sfath her noch erinnerte war – was ich dann noch zu sagen wusste –, dass es Millionen Formen von organischen Verbindungen in allen Grössen gibt, wobei diese organischen Kohlenstoffverbindungen eine äusserst umfangreiche Vielfalt haben, und zwar sehr viel zahlreicher als alle Verbindungen zusammen, die keinen Kohlenstoff aufweisen. Gesamthaft bilden sie für alle lebenden Organismen, also auch für den Menschen und alle Lebensformen überhaupt das Nonplusultra-Lebensbauelement. Auch speichern sie die Energie, zudem alle Informationen, die vererbt werden und sich im Tod beim Vergehensvorgang gesamthaft in die Umwelt auslagern und gesamthaft von dieser aufgenommen und eingespeichert werden. Und damit war ich dann mit meinem Latein am Ende. … |
Basically, I explained to the woman what I still know about organic structures that exist as lifeless organic molecules, just simply as various natural elements, such as halogens, which of course she couldn’t do anything with as well, consequently, I tried to explain that these somehow arise from a chemical element, from a yellowish green gas, which has a pungent smell, from which salts and in particular fluorine and thus bromine, Iodine and chlorine as well as, among other things, also a rare radioactive element are formed, the name of which I couldn’t remember and which has not come back to my mind even to this day. What I also explained was that halogens are highly reactive non-metals, as well as that the basis for the diversity of individual molecules with regard to carbon are often hydrogen, sulphur, nitrogen and oxygen, which form the actual chemical structure and functional groups. What I still remembered from Sfath – what I then remembered to say – was that there are millions of forms of organic compounds of all sizes, whereby these organic carbon compounds have an extremely extensive diversity, and in fact much more numerous than all the compounds together that contain no carbon. Overall, they form the ultimate building element of life for all living organisms, i.e. also for humans and all life forms in general. They also store the energy as well as all information that is inherited and, in the event of death during the process of passing away, is transferred to the environment as a whole and is absorbed and stored by it entirely. And with this I was at my wit's end. … |
Dann wärst jetzt aber du an der Reihe, mein Freund, um die Frage der Lebensdauer des Corona-Virus zu beantworten, wenn es sich auf Gegenständen usw. ablagert. |
So now it would be your turn, my friend, to answer the question about the lifespan of the corona virus, when it is deposited on objects, etc. |
Ptaah Darüber haben wir schon früher gesprochen, und seither hat sich nach unseren Forschungserkenntnissen nichts verändert. Aber trotzdem kann ich die damalig gemachten Angaben nochmals nennen: Auf harten und glatten Gegenständen vermögen sich die Corona-Viren bis zu 48 oder 52 Stunden aktiv zu erhalten, ehe sie zerfallen und sich auflösen. Im Höchstfall vermögen sie, wenn sie auf entsprechend geeignete Unterlagen fallen, bis zu 96 Stunden aktiv zu bleiben. Vermögen sie sich in einem für sie geeigneten Wirtsmaterial einzulagern, dann können sie Jahrhunderte und Jahrtausende aktivbleibend überdauern, um dann in ferner Zukunft durch irgendwelche Umstände wieder auszubrechen. |
Ptaah We have talked about this before, and nothing has changed since then according to our research findings. But nevertheless, I can mention the information given at that time once again: On hard and smooth objects, corona viruses can remain active for up to 48 or 52 hours before they decay and dissolve. At the most, they can remain active for up to 96 hours, if they fall on accordingly suitable surfaces. If they are able to take hold in a host material suitable for them, they can outlast centuries and millennia remaining active, only to break out again in the distant future due to some circumstances. |
Billy Schöne Aussichten. |
Billy Nice prospects. |
Ptaah … Daran wird für alle kommenden Zeiten nichts geändert werden können. Was die Frau in diesem Brief schreibt und fragt, das hat seine Berechtigung, wozu ich denke, dass ich auch eine kurzgefasste Antwort auf alles geben kann, wie auf diese Frage hier bezüglich der Haustiere, wozu ich erklären kann, dass wir Plejaren in unserem direkten Wohnbereich keine Tiere, kein Getier und auch keinerlei andere Lebewesen halten. Wenn solche Lebensformen gehalten werden, was bei uns jedoch gemäss unseren Direktiven infolge hygienisch-gesundheitlichen Gründen für die Bewohner in Bereichen von Städten und Dörfern nicht der Fall sein kann, sondern nur in Siedlungen, wie du sie einmal genannt hast, wo sie je nach Gattung oder Art in genügend Raum bietenden speziellen Gehegen, oder auch im Freien, wo sie naturähnlich oder naturgleich leben können. Kleine Käfige und Gehege, die den Gattungen und Arten keinen freiheitsgleichen Bewegungsraum bieten, sind direktivengemäss nicht zulässig. |
Ptaah … There is nothing that will be able to be changed about that through all the times to come. What the woman is writing and asking in this letter is justified, on which I think I can also give a briefly summarised answer to everything, such as to this question here regarding pets, about which I can state that we Plejaren do not keep animals, no creatures and no other living beings of any kind in our direct living area, if such life forms are kept at all, which, however, according to our directives, cannot be the case in areas of towns and villages due to hygienic and health reasons for the inhabitants, but only in settlements, as you once called them, where, depending on the kind or species, they can live in special enclosures offering sufficient space, or also in the open, where they can live in a nearly natural form or nature-like. Small cages and enclosures, which do not offer a freedom-equivalent movement space to the genera and species, are not permitted according to the directives. |
Billy Wenn du also von Haustieren sprichst, dann können wir das auf der Erde vergleichen mit Hunden und Katzen, Ratten, Vögeln und diversen anderen Lebewesen, die jedoch in der Regel – ausser Katzen und Hunden, die ins Freie können – in Wohnräumen usw. in viel zu kleinen Käfigen gehalten und psychisch krank werden, was natürlich von den Haltern dieser Lebewesen nicht erkannt wird. Dies, weil sie keinerlei Kenntnisse bezüglich der Psyche der Lebewesen haben – wie z.B. Vögel, Hamster, Echsen und Schleichen usw. –, die sie in ihren Wohnungen in viel zu kleinen Käfigen, Zuchtkäfigen oder zu kleinen Gehegen halten. |
Billy So when you are talking about pets, then we may compare this on Earth with dogs and cats, rats, birds and various other living beings, which, however, as a general rule – except cats and dogs that can go outdoors – are kept in living rooms etc. in far too small cages and become mentally ill, which of course is not being recognised by the owners of these creatures. This, because they have absolutely no knowledge regarding the psyche of living beings – such as birds, hamsters, lizards and blindworms, etc. – which they keep in their homes in far too small cages, breeding cages or too small enclosures. |
Was bezüglich der Siedlungen, wie ich sie genannt habe, wohl zu erklären sein wird, so handelt es sich dabei um einzelne Grundstücke, die nach irdischem Massstab 100 x 100 Meter und damit also etwa einen Hektar gross sind. Zwar ist das nicht genau, denn es sind einige Meter mehr nach eurem plejarischen Mass, aber im grossen und ganzen kann von einem Hektar ausgegangen werden, wobei auf diesem Gelände zumindest ein Wohnhaus steht, in dem je nur eine Familie ansässig ist und von der das Land mit Feld, Wiese und Garten auch bewirtschaftet wird. Das habe ich jedenfalls so gesehen und auch erklärt erhalten. |
What probably should be explained with regard to the settlements, as I have called them, is that they are individual properties which, according to earthly scales, are 100 x 100 metres and thus about one hectare in size. Although, this is not accurate, since it is several metres more according to your Plejaren measurement, but on the whole, one hectare can be assumed, whereby on this site, at any rate, one dwelling should be situated, with each having only one family residing in it and the land of which – including field, meadow and garden – is also being cultivated. At least that is how I saw it and how it was explained to me. |
Ptaah … Auch was du oftmals gesagt hast, ist richtig und entspricht den effektiven unbestreitbaren Tatsachen hinsichtlich den Staatsführenden und den Fachkräften der Medizin und Virologie usw. Du hast mir schon zu Beginn der Seuche erklärt, was du und mein Vater Sfath in den 1940er Jahren darüber erfahren habt, wie, dass dieses Corona-Virus besondere Eigenarten aufweist, ehe wir selbst auch nur eine Ahnung davon hatten und erst durch unsere Forschungen zu denselben Resultaten kamen, wie du sie mir genannt hast und sie von meinem Vater Sfath aus den 1940er und 1950er Jahren her wusstest. Einerseits waren dies deine Erklärungen bezüglich der Spätfolgen, anderseits bezüglich der Impulsablagerungen, die zu verschiedenartigen Spätfolgen führen. Erst durch deine Angaben wurden wir angeregt, entsprechende Forschungen durchzuführen, die im Lauf der Zeit bestätigten, was du erklärt hast. … Du, Eduard, lieber Freund, weisst ja Bescheid um das Ganze, folglich ich es nur etwas aufgreifen will, obwohl du es schon vor geraumer Zeit erklärt hast und es auch auf eurer Webseite gelesen werden kann, um in kurzer Weise auf diese Fragen hier einzugehen, was ich ja eigentlich nicht tun sollte. Da diese Personen, die diese Fragen vorbringen, offenbar nicht alle unsere von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gespräche auf eurer Webseite gelesen haben, will ich kurz einiges in bezug auf diese diversen Fragen beantworten. |
Ptaah … Also, what you have often said is correct and corresponds to the effective indisputable facts regarding the national leaders and the medical and virological professionals, etc. You have already explained to me at the very beginning of the rampantly spreading disease, what you and my father Sfath had learned in the 1940s about this, like that this corona virus shows specific peculiarities, before we even had a clue about it ourselves and only came to the same results through our research as you have told me and knew from my father Sfath from the 1940s and 1950s. On the one hand, these were your explanations regarding the long-term consequences, on the other hand, they concerned the impulse depositions that lead to various kinds of late effects. It was only through your details that we were inspired to carry out the corresponding research which in the course of time confirmed what you have explained. … You, Eduard, dear friend, know about the whole thing, therefore I just want to take it up a little bit – although you have already explained it some time ago and it can also be read on your website – in order to respond briefly to these questions here, which I actually should not do. Since these persons who raise these questions do not seem to have read all of the conversations you have retrieved and written down on your website, I will briefly answer a few things regarding those various questions. |
Was die Spätfolgen betrifft, die sich nach einer Genesung von der Corona-Seuche ergeben, so ist dazu erstens zu verstehen, dass nach unseren Forschungserkenntnissen bei dieser seltsamen durch Menschen erschaffenen Seuche eine effektive und vollständige Genesung absolut unmöglich ist, sondern nur einer Scheingenesung entspricht. Dies darum, weil das Corona-Virus nicht nur als solches an sich existiert, sondern ungewöhnlicherweise auch als unzerstörbare Impulseinheit resp. als eine grundlegende physikalische Grösse, die als Impulsobjekt eigenartige charakteristische Bewegungszustände aufweist. Dieses Impulsobjekt birgt in sich ein abgeschlossenes System eines konstanten organisch-energetischen Impulssatzes verschiedenartiger Faktoren, und diese entsprechen reinen Auslösern in bezug auf Störungen, die den normalen physischen und psychischen Block des gesamten menschlichen Organismus beeinträchtigen, wodurch die Leistungsfähigkeit und das Wohlbefinden des Menschen subjektiv und objektiv wahrnehmbar negativ beeinflusst werden und zwangsläufig Erkrankungen erfolgen, die je nachdem verschiedener Natur sein können. |
As to the late effects, which arise after a recovery from the rampantly spreading corona disease, first of all it must be understood that, according to our research cognitions about this strange human-made rampantly spreading disease, an effective and complete recovery is absolutely impossible, but only equals an apparent recovery. This is because the corona virus does not only exist as such, but also, quite unusually, as an indestructible impulse unit, that is to say, as a fundamental physical quantity which, as an impulse object, displays peculiar characteristic states of motion. This impulse object holds within itself a self-contained system of a constant organic-energetic impulse set of various factors, and these correspond to pure triggers in relation to disturbances, which affect the regular physical and psychical block of the entire human organism, which has a subjectively and objectively perceptible negative impact on the performance and well-being of the human being and thus illnesses inevitably occur, which can be of various nature, as the case may be. |
Die im gesamten Organismus des Menschen sich ablagernden Corona-Seuche-Impulse ergeben sich zwangsläufig bei jedem Menschen und bleiben nach einer Genesung lebenslang bestehen, jedoch in der Regel langzeitig inaktiv, wobei dann jedoch aus medizinisch unerklärbaren Ursachen unverhofft ein Leiden oder eine schwere Erkrankung akut werden kann. Dabei können dann die Ursachen der Leiden und Erkrankungen, die einerseits selbst nach 30, 40, 50 oder mehr Jahren unverhofft auftreten, durch die irdischen Mediziner und Wissenschaftler nicht eruiert werden, weil einerseits die Impulseinlagerungen in den Organismus mit den gegebenen und noch primitiven irdisch-medizinischen sowie irdisch-medizinisch-technischen Möglichkeiten nicht erkannt und auch noch nicht erforscht werden können, wie demzufolge dem Ganzen von langzeitig sich ergebenden Spätfolgen auch medizinisch nicht abwehrend begegnet werden kann. |
The impulses of the rampantly spreading corona disease depositing in the entire organism of the human being inevitably arise in every human being and continue to exist throughout life after a recovery, though, as a rule, remain inactive for long periods, although then, for medically inexplicable reasons, an ailment or a serious illness can unexpectedly become acute. In the process, the causes of the ailments and illnesses that occur unexpectedly even after 30, 40, 50 or more years cannot be determined by earthly physicians and scientists, because, on the one hand, the impulse depositions in the organism cannot be recognised and also cannot be researched with the given and still primitive earthly-medical and earthly-medical-technical capabilities, whereas consequently the whole of the long-term late effects cannot be defensively countered medically. |
Spätfolgen ergeben sich nach unseren Forschungserkenntnissen in mehreren Arten, so einerseits indem durch die eingelagerten Impulse erst nach Jahrzehnten Leiden und Erkrankungen erfolgen, während anderseits Spätfolgen bereits nach Tagen, Wochen oder wenigen Monaten nach einer Genesung erfolgen können. Eine weitere Spätfolge ergibt sich in der Art und Weise, wenn sich bereits während des Verlaufs der Corona-Seuche Leiden und Erkrankungen ausbilden, die auch nach der Genesung weiterbestehen und langanhaltend sind oder, wie alle Folgen von Corona-Leiden, viele Monate, Jahre oder lebenslang anhalten können. Unsere sehr genauen erdenweiten Beobachtungen und Aufzeichnungen, die wir während den letzten 26 Monaten durchführten – seit die Corona-Seuche im Januar 2019 unbemerkt durch irdische Virologen und Mediziner stetig mutierend als 5002. Mutation seit ihrem ersten Auftreten Mitte der 1977er Jahre im November 2019 akut und im Dezember in Wuhan als Corona-Seuche erkannt wurde und sich weltweit auszubreiten begann –, weisen aus, dass 27% aller an der Seuche Erkrankten und wieder Genesenen infolge der eingelagerten Corona-Impulse lebenslang mehr oder weniger an verschiedensten leichten Wohlbefindungseinbussen leiden werden. 19% werden lebenslang durch die eingelagerten energetischen Corona-Impulse sporadisch durch auftretende wiederkehrende leichte bis mittelschwere Leiden und Erkrankungen befallen werden. Dies, während 12% der Corona-Befallenen z. Zt. bereits vor und nach der Genesung markante schwere Leiden und Erkrankungen zu beklagen haben, die viele Monate, Jahre und gar lebenslang anhalten und zur üblen Drangsal und einer Qual sowie zu Gebresten und zu einem Siechtum führen können. |
According to our research cognitions, late effects occur in several forms, so, on the one hand, ailments and illnesses ensue only after decades due to the deposited impulses, while, on the other hand, late effects may already occur after days, weeks or a few months after a recovery. A further late consequence arises in the form when ailments and medical conditions develop already during the course of the rampantly spreading corona disease, which persist and are long-lasting even after recovery or, like all consequences of corona afflictions, can persist for many months, years or a lifetime. Our very accurate Earth-wide observations and records conducted over the last 26 months – since the Corona pandemic disease in January 2019, unnoticed by earthly virologists and medics, steadily mutating became acute as the 5002nd mutation since its first appearance in the mid-1977s, and was recognised as the rampantly spreading corona disease in Wuhan in December and began spreading worldwide – indicate that 27% of all those who have fallen ill from the rampantly spreading disease and have recovered again will more or less suffer from a wide variety of slight impairments in well-being for the rest of their lives as a result of the deposited corona impulses. 19% will be sporadically afflicted for life through appearing recurrent mild to moderate ailments and medical conditions by the deposited energetic corona impulses. This, while 12% of those infected with corona currently suffer from distinctive ailments and illnesses before and after recovery, which can persist for many months, years and even for life, and which may lead to severe distress and torment, as well as to infirmity and lingering illness. |
Wenn das Ganze der Corona-Seuche weiter analysiert wird, dann lässt sich erkennen, dass die Tatsachen des Corona-Virus als durch Menschen erschaffenes Virus weiter aufweisen, dass es nicht stabil und folglich dauernden und gefährlicher werdenden Mutationen unterworfen ist, wie es auch – entgegen irdisch-medizinischen, virologischen und epidemiologischen Falschbehauptungen – auf Kinder und tierische Lebensformen überspringen kann. |
If the whole of the rampantly spreading corona disease is further analysed, then it can be recognised that the facts of the corona virus as a human-made virus moreover show that it is not stable and is consequently subject to permanent and increasingly dangerous mutations, as it can also – contrary to earthly-medical, virological and epidemiological misstatements – jump to children and animal life-forms. |
Nebst den gefährlichen Mutationen des Corona-Virus ergeben sich auch immer wieder zahlreiche kleinere Fügungsmutationen, die diverse Nebeneffekte hervorbringen, wie diese seit Mitte der 1970er Jahre massgebend daran beteiligt waren, dass gemäss unseren Erkenntnissen bis zum Januar 2019 5002 verschiedene Mutationen aus dem Virus hervorgingen. Diese Mutationen können entweder eine Veränderung in der Virus-Struktur hervorrufen oder deren Verhalten und den genetischen Code und die Form verändern, und wenn sie auftreten, können sie aggressiver und gefährlicher werden als jene es waren, aus denen sie mutierend hervorgehen, folglich die meisten neuen Mutationen tödlicher werden. |
Along with the dangerous mutations of the corona virus, numerous minor causal foreordination mutations also frequently come up that generate various side effects, as these have played a decisive part since the mid-1970s, that according to our cognitions, 5002 different mutations have emerged from the virus as of January 2019. These mutations can either cause a change in the structure of the virus or alter its behaviour and genetic code and form, and when they occur, they can become more aggressive and dangerous than those which they mutatingly emerged from, consequently most new mutations become more lethal. |
Billy Wenn ich dich unterbrechen darf, lieber Freund, denn ich möchte dazu auch noch etwas sagen, und zwar das, was ich bereits bei unserem 764. Gesprächsbericht am 26. Januar festgehalten habe, nämlich das hier, was ich raus-kopiert habe, um es nochmals zur Sprache zu bringen, weil ich weder im Fernsehen noch im Radio oder in irgendwelchen Zeitungen usw. eine Information dazu gefunden habe. Es mag ja sein, dass weder unsere Virologen noch die Mediziner oder Ärzte usw. bisher diesbezüglich etwas festgestellt haben, wie es aber auch sein kann, dass alles verschwiegen und die Bevölkerungen bewusst nicht aufgeklärt werden, wie das ja mit vielen Dingen der Fall ist. Wenn ich also diesen Auszug rezitieren darf: |
Billy If I may interrupt you, dear friend, because I would also like to say something about this, namely what I have already recorded in our 764th conversation report on the 26th of January, namely this here, which I have copied out in order to bring it up again, since I have not found any information about this either on television nor on the radio or in any newspapers, etc. It may well be that neither our virologists nor the medical profession or doctors etc. have found anything in this respect so far, but it can also be possible that everything is being concealed and the population is deliberately not being informed, as is the case with many things. So if I may recite this excerpt: |
«...Nun, es gibt noch diverses anderes, wie auch, dass z.B. die neuen Corona-Mutationen die Eigenschaft haben, einen Menschen nicht nur mit einer Mutation allein anzustecken, sondern dass einer von deren 2 oder unter Umständen gar deren 3 befallen werden kann, wie auch, dass ein von der einen Mutation befallener und ‹geheilter› Mensch auch wieder von einer anderen Corona-Mutation angesteckt werden und erkranken kann. Das hat bereits Sfath festgestellt, doch ob das den heutigen Virologen und Medizinern auch bereits bekannt ist, davon habe ich noch nichts gehört, denn bisher wurde im Fernsehen diesbezüglich ebenso noch nichts gemeldet, wie auch im Radio keine solche Meldung zu hören war und meines Wissens auch in Zeitungen nichts geschrieben wurde. Wird das ganze falsche Handeln der Regierungen, deren Unfähigkeit zur Sach- und Lagebeurteilung sowie das völlige Fehlen der unumgänglich notwendigen Voraussicht, wie anderseits auch das fehlende Intellektum und das verantwortungslose Handeln jenes Bevölkerungsteils betrachtet, der trotz den durch die Regierungen gegebenen halbwertigen Anordnungen queruliert und querschlägt – auch wenn die erlassenen Regierungsanordnungen wirklich nur halbwegs richtig und nützlich sind –, dann ist damit ganz klar bereits vorprogrammiert, dass das ganze Unheil noch lange weitergehen und weiterhin viele Todesopfer fordern wird.» |
"... Well, there are various other things, such as the fact that the new corona mutations have the characteristic of infecting a human being not only with one mutation alone, but that one can be infested by two or possibly even three of them, as well as the fact that a human being infested by one mutation and 'cured' can also be infected again by another corona mutation and fall ill. Sfath had already ascertained this, but whether this is already known to today's virologists and doctors I have not heard yet, because so far nothing has been reported on television in this regard, just as no such report has been heard on the radio and, to my knowledge, nothing has been written in newspapers either. If one considers all the wrong actions of the governments, their inability to assess the facts and the situation and the complete lack of the unavoidably necessary foresight, as well as, on the other hand, the lack of intellectum and the irresponsible actions of that part of the population that is querulous and rowdy despite the half-value orders given by the governments – even if the government orders issued are really only halfway correct and useful – then it is clearly already pre-programmed that the whole calamity will continue for a long time and will continue to claim many fatalities." |
Das, Ptaah, wollte ich einfach nochmals erwähnt haben, weil bisher keine Informationen in irgendwelchen öffentlichen Organen erschienen sind. Aber du kannst bei deinen Erklärungen nun weiterfahren, bitte. |
That, Ptaah, I just wanted to mention once again, since no information has appeared in any public media so far. But you can continue with your explanations now, please. |
Ptaah Es mag sicher gut sein, dass du die Information nochmals vorgebracht hast. Was ich aber noch weiter zu erklären habe ist folgendes: In den letzten Monaten gingen aus dem ursprünglichen Virus, das in Wuhan entdeckt wurde, mehrere neue wilde Mutationen hervor, wie ich diese bereits vorhin als Fügungsmutationen genannt habe, die nicht nur von uns, sondern auch von verschiedenen irdischen Virologen entdeckt wurden. Diese Mutationen weisen kleinere oder grössere Veränderungen auf, die nicht nur hinsichtlich der Ansteckungsfähigkeit Veränderungen aufweisen, sondern bei einer Infektion auch verschiedene Wirkungen hervorrufen. Je nach geographischen Gebieten, insbesondere in verschiedenen klimatischen Regionen, entwickeln sich derartige Veränderungen, dass in schneller Folge neue Mutationen resp. Virusvarianten entstehen, die zudem in der Regel bösartiger und aggressiver werden, wodurch sich neue Ansteckungswellen ergeben, die das vorhergegangene Auf und Ab der Infektionswellen und Todesopfer auflösen und folglich ein neues Grassieren der Seuche beginnt, dies jedoch mit einer neuen Virus-Mutation. |
Ptaah It may certainly be good that you have brought up the information once again. But what I have to explain further is this: in the last few months, several new wild mutations have emerged from the original virus, which has been discovered in Wuhan, and which I have mentioned previously as causal foreordination mutations, which have been discovered not only by us, but also by various earthly virologists. These mutations exhibit minor or major alterations which not only show changes in terms of contagiousness, but also cause various effects in case of an infection. Depending on the geographical areas, especially in different climatic regions, such alterations develop such that new mutations, that is to say, viral variants emerge in rapid succession, which also tend to become more malignant and aggressive, resulting in new waves of infection, which dissolve the previous ups and downs of infection waves and fatalities, and thus a new spread of the rampantly spreading disease begins, however, with a new viral mutation. |
Was wir seit dem ersten Beginn der Corona-Seuche im Januar 2019 im Süden Chinas und dann ab November 2019 in Wuhan beobachten konnten und seither auch immer wieder feststellen, das hat sich bis heute so erhalten, nämlich, dass einerseits in verschiedenen Gebieten gleichzeitig an diversen Örtlichkeiten vergleichbare Mutationen auftreten, wie anderseits die diversen neuen Viren-Mutationen auch die Eigenschaft entwickeln, leichter, schneller und effektiver bei einem geeigneten Wirt anzudocken, diesen zu infizieren und zudem dessen Immunsystem derart zu beeinträchtigen, dass es dem Virusangriff erliegt. |
What we have been able to observe since the first onset of the rampantly spreading corona disease in January 2019 in southern China and then from November 2019 in Wuhan, and what we have observed again and yet again since then, has remained so to this day, namely, that, on the one hand, comparable mutations emerge simultaneously in different areas at various locations, as, on the other hand, the various new virus mutations also develop the ability to dock with a suitable host more easily, more quickly and more effectively, to infect it and to impair its immune system to such an extent that it succumbs to the viral attack. |
Eine weitere unerfreuliche Folge der Corona-Seuche ergibt sich gemäss unseren Forschungen in der Tatsache, dass, wenn sich infolge einer Infektion mit einem Corona-Virus Antikörper bilden, diese keine Gewähr für einen völligen Schutz gegen das Virus gewährleisten können. |
Another unpleasant consequence of the rampantly spreading corona disease, according to our research, is the fact that, if antibodies are formed as a result of an infection with a corona virus, these cannot be guaranteed to provide complete protection against the virus. |
Antikörper bilden also keine absolute Sicherheit und schützen nur teilweise oder überhaupt nicht gegen weitere Ansteckungen, und zwar weder durch das alte Virus noch durch eine neue Virus-Mutation. Gemäss unseren Forschungen ergibt sich, dass Antikörper diverse Corona-Viren nur teilweise oder überhaupt nicht zu neutralisieren vermögen, wie auch Impfungen ebenso nutzlos sein können, wie auch eine Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung keine Gewähr für eine Immunität sein kann. Unsere Erkenntnisse zeigen diesbezüglich zweifelsfrei auf, dass trotz Antikörpern und Impfungen auch mit dem mutierenden Virus neue Infizierungen möglich sind. |
Antibodies therefore do not provide absolute safety and only partially protect or do not at all against further infection, namely neither by the old virus nor by a new viral mutation. According to our research, antibodies are only partially able to neutralise various corona viruses, if at all, and vaccinations can be equally futile, just as a recovery from a corona virus disease cannot be a guarantee of immunity. Our cognitions in this regard show beyond doubt that despite antibodies and vaccinations, new infections are also possible with the mutating virus. |
Das nun Erklärte, Eduard, sind die Fakten, die ich offen nennen will, jedoch nicht weitere Ausführungen. |
What has now been explained, Eduard, are the facts that I want to state openly, however, there are not further statements. |
Billy Das genügt ja auch, denke ich. Ausserdem würden weitere Offenlegungen nicht gut sein; einerseits würden sie ja wohl in Forschungseinzelheiten belangen, die wir Laien sowieso nicht verstehen würden. |
Billy That is enough after all, I think. Besides, further disclosures would not be good; on the one hand, they would probably be relating to research specifics that we laypersons would not understand anyway. |
Translation: Barbara Lotz; corrections: Christian Frehner and FLAU.