View and Download PDF
Further Important Information...
Explanations by Ptaah and Billy... |
|
Weitere wichtige Informationen und empfohlene Massnahnen zur aktuellen Lage |
Further Important Information and Recommended Measures for the Current Situation |
Siebenhundertsechsunddreissigster Kontakt |
Seven hundred and thirty sixth contact |
Sonntag, 19. April 2020, 7.09 h |
Sunday, 19th April 2020, 7.09 am |
|
Translation by Vibka Wallder 23rd April, 2020 |
Billy Hai, da wartest du schon; du bist früh, lieber Freund. Sei aber willkommen. Salome, Ptaah. |
Billy Hi, you are waiting already; you are early, dear friend. However, welcome. Salome, Ptaah. |
Ptaah Grüss dich, Eduard, mein Freund. Ja, tatsächlich bin ich schon zu früher Stunde hier, doch das muss sein, denn es fällt eine Pflicht an, die getan werden muss und die mich für zwei Tage verhindert, herzukommen. Das ist der Grund, dass ich dich schon so früh gerufen habe. |
Ptaah Greetings, Eduard, my friend. Yes, indeed I am here at an early hour, but it has to be so because there is a duty that has to be done and prevents me from coming here for two days. That is the reason I called you so early already. |
Billy Das ist für mich kein Problem, denn ich habe meiner Lebtage nie Probleme gehabt, schnell aus den Federn zu springen, wenn ich gerufen werde. Auch kenne ich keine Morgenmuffelei, denn sowas liegt mir nicht. Aber wenn du jetzt schon hier bist, dann könnte ich dir etwas berichten, das ich etwas seltsam finde, wenn du Zeit hast? Zwar kommst du ja wohl, um zu sagen, was wir morgen besprechen sollen bezüglich unseres weiteren Verhaltens gegenüber der Pandemie, doch denke ich, dass das auch wichtig ist, was ich sagen will. |
Billy That is not a problem for me, because all my life I have never had any problems with jumping out of bed quickly when I am called. I also do not know any morning grouchiness because that is not in my nature. But now that you are here, could I tell you something I find a little strange if you have the time? Even though you have probably come to tell me what we will discuss tomorrow about our further behaviour in terms of the pandemic, but I think that what I want to say is also important. |
Ptaah Das denke ich auch, denn ich weiss auch so, was du … |
Ptaah I think so too, because I already know what you … |
Billy Gut, dann ist es so. Hätte ich mir eigentlich denken können, weil ihr Tag und Nacht … Ach was soll es, dann eben: Es ist nun schon das zweite Mal innerhalb kurzer Zeit, denn bereits vor zehn Tagen, am 9. des Monats war etwa um 23 Uhr in der Nacht der UFO-Konvoi über Schmidrüti weggezogen, wie dieser nun schon seit mehreren Wochen in verschiedenen Staaten in Europa immer wieder beobachtet wird. Diesbezügliche Beobachtungen werden mir immer wieder telephonisch oder schriftlich gemeldet, wozu ich im September-Bulletin dann einige solche Meldungen veröffentlichen werde. |
Billy Well, then it is so. I actually should have guessed, because day and night you ... Oh the heck with it, then: It is now already the second time in a short while, because already ten days ago, on the 9th of the month, it was about 11pm at night that a UFO convoy moved along over Schmidrüti, as has been observed in various countries in Europe frequently for several weeks already. Observations in this regard are reported to me again and again by telephone or in writing, wherefore I will then publish some of such reports in the September bulletin. |
Nun, es war auch letzte Nacht wieder so, denn da zog in einer langen Kette diese UFO-Flotte wieder über unser Center hinweg, diesmal jedoch nicht von Südwesten nach Südosten, wie am 9. April, als es etwas dunstig war und nicht ich selbst, sondern nur Barbara und Andreas die Dinger sehen konnten. Vor neun Stunden jedoch, da hat mich Barbara um 22 Uhr gerufen und so konnte auch ich die ganze Armada in langer Kette bei sternenklarem Himmel hoch oben dahinfliegen sehen, und zwar von Südwesten nach Nordosten, was unserer mehrere Personen längere Zeit beobachten konnten. Dabei waren Barbara, Andreas, Uèli, Atlantis und Bernadette vor dem Haus, wie eben auch ich. Dies aber war also auch letzte Nacht wieder so, und dass diese Vehikel nun innerhalb kurzer Zeit hoch oben über unser Gebiet fliegen, das finde ich seltsam. Was meinst du dazu, mein Freund? |
Well, it was the same again last night, because then, in a long chain, this UFO fleet moved over our center again, but this time not from the southwest to the southeast, as it was on the 9th of April, when it was a bit hazy and not myself but only Barbara and Andreas could see those things. However, nine hours ago, when Barbara called me at 10 pm, I was also able to see, high above in the starry sky, the whole armada flying along in a long chain, in fact from the southwest to the northeast, which several of our persons had been able to observe for a longer period of time. In that instance Barbara, Andreas, Uèli, Atlantis and Bernadette were in front of the house, as was I. However, this was also the case again last night and I find it strange that these vehicles now fly high above our area within a short time. What do you think of it, my friend? |
Ptaah Wie du richtig gedacht hast, weiss ich infolge unserer Kontrollen, was sich letzte Nacht und auch vor 10 Tagen usw. bezüglich der Fluggeräte ergeben hat, und zwar auch … nun, wir sollten darüber keine viele Worte verlieren. Du weisst warum, und … |
Ptaah As you guessed correctly, due to our controls I know what has happened last night and also 10 days ago and so forth regarding the air crafts, and indeed also … now, we should not have any more words about it. You know why, and … |
Billy Schon gut, ich sage ja auch nichts, doch die Erdlinge werden sich noch wundern, wenn sie erfahren … … Blöd, es steht immer zuvorderst, sich zu verreden, also reden wir besser davon, was du zu sagen hast, denn deswegen bist du ja hergekommen. Was soll nun also weiter sein in bezug auf das Verhalten gegen die Corona-Seuche? Was sollen wir von der FIGU tun, was sollen wir besonders beachten, wie sollen wir uns im Center und wie sollen sich unsere Vereins-Mitglieder rund um die Welt verhalten? |
Billy All good; I am not saying anything, but the earthlings will still be surprised when they learn ... ... Stupid. One is always very close to making a slip, so we had better talk about what you have to say, because that is the reason you have come here. So what is to happen further with regard to the behaviour in terms of the rampantly spreading corona disease? What are we from FIGU to do, what shall we pay particular attention to, how shall we behave in the center and how shall our association-members behave around the world? |
Ptaah Es ist richtig, denn nur zu schnell wird beim Reden etwas gesagt, das verschwiegen bleiben muss, und eben auch dann, wenn es Schaden bringen kann. Natürlich ist das Ganze wichtig, eben auch, dass die Fluggeräte mehrfach über euer Gebiet fliegen, doch Näheres darüber offen zu reden, das darf aus bestimmten Gründen nicht sein, wie du weisst, auch wenn es wichtig wäre zu reden. Doch nun ist es wichtig auf deine Fragen einzugehen, weil meine Zeit kurz bemessen ist und ich eben wieder gehen und meiner Pflicht obliegen muss. So will ich denn die notwendigen Punkte nennen, die für euch wichtig sind: |
Ptaah That is right, because it is only too quickly that, while talking, something is said that must be kept secret, and especially when it can cause harm. Of course, the whole thing is important, also that the aircrafts fly over your area repeatedly, but to say more about it openly must not happen for certain reasons as you know, even though it would be important to talk about it. But now it is important to respond to your questions, because my time is limited and I have to go again and apply myself to my duty. Thus I will mention the necessary points that are important for you: |
Die Situation in bezug auf die Intensität der Corona-Virus-Pandemie hat sich nach unseren Beobachtungen und Erkenntnissen in keinerlei Weise verändert und wird folglich noch für längere Zeit gleichermassen weiterbestehen und zudem werden sich erneut bereits schon jetzt die Infizierungen und Todesfälle wieder mehren, und zwar in ganz Europa ebenso, das mit über 50 Prozent aller Infizierten und Todesfälle gegenüber allen Ländern weltweit zusammen am meisten von der Corona-Virus-Seuche betroffen ist. Diese Tatsache bedeutet, dass folglich die ratgegebenen Sicherheitsmassnahmen und Regeln weiterhin beibehalten werden sollen. |
According to our observations and cognitions/findings, the situation regarding the intensity of the coronavirus pandemic has not changed in any form and will therefore continue to exist likewise for a long time to come, and additionally the number of infections and deaths will increase again, in fact in all of Europe, which is the most affected by the rampantly spreading coronavirus disease with over 50 percent of all infected ones and deaths compared to all countries together worldwide. This fact means that consequently the recommended safety measures and rules should still be kept up. |
Die ratgegebenen Massnahmen und Regeln sollen unbedingt erweitert werden, denn künftighin ist es um der gesamten Gesundheit und Sicherheit willen erforderlich, bei einem Ausgehen ausser Haus und Gelände Mund-Atem-Schutzmasken zu tragen und direkte Kontakte mit anderen Personen völlig zu vermeiden; und wenn eine Kommunikation mit anderen Personen unumgänglich ist, dann ist ein Mindestabstand von zwei bis drei Meter zu ihnen von Notwendigkeit. |
The recommended measures and rules must absolutely be extended because, in the future, for the sake of all health and safety, it is necessary to wear face masks and to completely avoid direct contact with other persons when leaving one’s home and property; and if communication with other persons is unavoidable, then a minimum distance of two to three meters from them is necessary. |
Also ergibt sich nun unumgänglich die Massnahme des Tragens einer Mund-Atem-Schutzmaske, und zwar infolge der Notwendigkeit, weil die Unvernunft, Unzulänglichkeit, Verstand- und Vernunftlosigkeit sowie Verantwortungs-losigkeit und Unbedachtheit der Staatsführenden bereits eine Zunahme von Infizierungen und Todesfälle hervorruft. |
So now the measure of wearing a protective face mask is imperative, and indeed as a consequence of necessity, because the foolishness, inadequacy, lack of intellect and irrationality as well as the irresponsibility and carelessness of the state leaders is causing an increase in infections and deaths already. |
Mund-Atem-Schutzmasken sollen nicht unnützerweise allüberall, sondern ausnahmslos nur dort in der Öffentlichkeit getragen werden, wo es die Notwendigkeit erfordert, wie aber auch an Arbeitsorten, in Kaufhäusern und an Orten und Plätzen usw. überhaupt, wo mehrere Menschen sich bewegen oder sich unvermeidbar zusammenfinden. |
Protective face masks should not be used unnecessarily everywhere, but without exception only in public where necessity requires it, but also at workplaces, in department stores and in localities and places, and so forth, where several human beings move about or inevitably get together. |
Tatsache ist, wie wir feststellen, dass das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken viele Menschen zum Leichtsinn und zur Gleichgültigkeit verleitet, folglich einerseits die Schutzmasken unter dem Atemorgan anstatt darüber bis nahe an die Augen getragen werden, wie anderseits sicherheits- und gesundheitsgefährdend auch der dringend notwendige Abstand von mindestens 2 Metern zu anderen Personen nicht eingehalten wird, infolge der falschen Annahme, dass die einfachen Masken sehr wohl genügend Schutz bieten würden. Dies jedoch entspricht einem Sich-in-falscher-Sicherheit-Wiegen, was wiederum zur vermehrten Verbreitung der Seuche, zu Ansteckungen und Todesfällen führt. |
The fact is, as we have ascertained, that wearing protective face masks entices many human beings to carelessness and unconcernedness; consequently, on the one hand, the protective masks are worn below the respiratory organ instead of over it, close to the eyes, and, on the other hand, also the urgently required distance of at least 2 meters from other persons is not adhered to – which endangers health and safety – due to the false assumption that the simple masks would very well offer sufficient protection. However, this corresponds to allowing oneself to be lulled into a false sense of security, which in turn leads to an increased spreading of the rampantly spreading disease, to infections and deaths. |
Die auftretenden Schwankungen der Zahlen von Infizierungen und Todesfällen entsprechen einerseits einer natürlichen Folge, wie diese bei allen Epidemien und Pandemien auftreten. |
The occurring fluctuations in the numbers of infections and deaths correspond, on one hand, to a natural consequence, as emerges with all epidemics and pandemics. |
Gemäss den Schwankungen und dem zeitweiligen Abnehmen von Infizierungen und Todesfällen ist es irrig anzunehmen, dass sich die Intensität der Seuche abschwäche, denn das trifft nicht zu. |
It is erroneous to assume that the intensity of the rampantly spreading disease is diminishing according to the fluctuations and the temporary decreasing of infections and deaths, because that is incorrect. |
Wenn schwankend weniger Infizierungen und Todesfälle zu beklagen sind, dann bedeutet dies nur, dass die erste grosse Welle von Infizierungen und Todesfällen derart zu begründen ist, dass die Seuche jene Menschen getroffen und hingerafft hat, die infolge ihres geschwächten Immunsystems nicht umfänglich stabil genug und folglich gesundheitlich die Schwächsten waren. Dabei war deren Alter an und für sich nicht gross von Bedeutung, sondern allein die Tatsache der Immunschwäche, die sich im Alter natürlicherweise infolge falscher Ernährung, wie auch aufgrund fehlender massgebender körperlicher Betätigung ergeben hat, wobei jedoch auch die Missachtung der verstand- und vernunftmässigen Sicherheitsmassnahmen gegenüber der Corona-Virus-Pandemie als ein sehr massgebender Faktor war. |
If there are fluctuating fewer infections and deaths, then this only means that the first large wave of infections and deaths is based on the fact that the rampantly spreading disease has hit and decimated those human beings who were not comprehensively stable due to their weakened immune system and consequently were the weakest in terms of health. In those instances their age was actually not of great importance, rather only the fact of the immune deficiency which occurs naturally in old age as a result of wrong nutrition, as well as due to a lack of significant physical activity; however, also disregarding intelligent and rational safety measures against the coronavirus pandemic was a very decisive factor. |
Die Abschwächung der Infizierungen und Todesfälle der Corona-Virus-Pandemie entspricht nur einer Scheinbarkeit, denn diese beruht nicht in einer effectiven Intensität-Schwächung der Seuche, sondern darin, weil ein grosser Teil der Menschheit infolge Angst, oder aufgrund von Verstand und Vernunft, wie aber auch gemäss behördlicher Vorschriften Ausgehverbote eingehalten hat, wodurch die Kontakte zwischen vielen Menschen eingeschränkt oder völlig unterbunden wurden, was zu sinkenden Infizierungen und Todesfällen führte. Diese behördlichen Anordnun-gen werden nun jedoch infolge Dummheit, Unfähigkeit und dem Druck der Wirtschaft auf die Staatsführenden viel zu früh gelockert, wodurch sich bereits wieder Bevölkerungsteile animiert fühlen, sich öffentlich in mancherlei Beziehungen gleicherart zu verhalten wie vor dem Aufkommen der Corona-Virus-Pandemie. Dadurch ergibt sich, dass durch die Dummheit und Beugsamkeit, wie auch durch das sich Erpressen-Lassen der selbst ebenfalls unvernünftigen und unbelehrbaren Staatsverantwortlichen infolge der Forderungen der Wirtschaft sowie der religiös Gläubigen – ehe auch nur die neuen Verordnungen umgesetzt werden können –, viele Menschen sich in den vor-seuchenmässigen Verhaltensweisen ergehen. Folglich steigen bereits schon heute die Infizierungen und Todesfälle wieder an, weil die Staatsführenden auf Druck der Wirtschaft und der Unbelehrbaren nachgeben und viel zu früh Lockerungen diverser noch längere Zeit notwendiger Sicherheitsanordnungen aufheben. |
The decrease in infections and deaths from the coronavirus pandemic corresponds only to imagination, because it is not based on an effective decrease in intensity of the rampantly spreading disease, rather it is because a large part of humanity – due to fear or due to intellect and rationality as well as according to official regulations – has adhered to the curfews, as a result of which the contacts between many human beings has been restricted or completely prevented, which has led to falling infections and deaths. However, as a result of Dummheit, inability and the pressure of the economic system on the state leaders, these official orders are now loosened far too early, which in turn means that parts of the population, in many respects, feel encouraged to behave publicly as they did before the emergence of the coronavirus pandemic. From that it arises that – through the Dummheit and softness as well as through the likewise irrational and unteachable responsible ones of the state letting themselves be blackmailed due to the demands of the economy as well as the religious believers, many human beings indulge in pre-pandemic modes of behaviour – even before the new regulations can be put into practice. As a result, the number of infections and deaths is already rising again today, because state leaders are giving in under pressure from business and the unteachable ones and are repealing far too soon various safety regulations that will be necessary for a long time to come. |
Während die Verstand- und Vernunftbegabten der Menschheit die Ausgehverbote beachteten und weiter beachten, taten und tun dies die Verstand- und Vernunftlosen jedoch nicht, folglich sich die Abschwächung von Infizierungen und Todesfällen nur kurzfristig ergab und sich jedoch jetzt wieder ausweitet, und zwar auch durch die Unwissenheit, Bedenkenlosigkeit und unbedachte Verantwortungslosigkeit all jener, welche die behördlich getroffenen notwendigen und wirksamen Sicherheitsmassnahmen missachten und diese bereits wieder lockern, wie dies wichtigtuerische und erpressbare Staatsführende tun, die sich von den Wirtschatfsmächtigen und deren Forderungen sowie durch den Druck der Gläubigen usw. in bezug auf ein Lockerungstun beeinflussen lassen, und zwar obwohl der Höhepunkt der Corona-Virus-Seuche noch nicht erreicht ist und folglich neue Wellen von Infizierungen und Todesfällen bringen kann. Und dies kann dann zur Folge haben, dass die Menschen, deren Immunsystem umfänglich stärker ist als bei all den bereits Verstorbenen, fortan jene sein werden, die den weiteren Wellen zum Opfer fallen. |
While humanity’s intelligent and rational ones have observed the curfews and continue to observe them, the ones without intellect and rationality did not and do not do this, consequently the decrease in infections and deaths only occurred for a short time and is now expanding again, and indeed also due to the unknowledgeness, carelessness and inconsiderate irresponsibility of all those who disregard the officially made, necessary and effective safety measures and already loosen them again, as pompous and blackmailable state leaders also do, who allow themselves to be influenced by economic powers and their demands as well as from the pressure of the believers and so forth, in relation to loosening the restrictions, and indeed even though the peak of the rampantly spreading coronavirus disease has not yet been reached and consequently can bring new waves of infections and deaths. And this can then have the consequence that those human beings whose immune systems are far stronger than those of all who have already died will henceforth be the ones who fall victim to the further waves. |
Wie unbedacht gewisse Staatsführende und andere Verantwortungstragende usw. handeln und beweisen, wie unfähig sie in ihren Ämtern sind, das kann in öffentlichen Organen erfahren werden, und zwar nicht nur in Deutschland und in der EU-Diktatur und in anderen Ländern, sondern auch in der Schweiz, wie wir in den letzten Tagen feststellen konnten. Was diesbezüglich z.B. die Staatsführung der Schweiz hinsichtlich der Sicherheitsanordnungen resp. deren Lockerungen sowie bezüglich des angeblich schlechten Übertragens der Seuche-Viren durch Kinder betrifft, das entspricht einer Verantwor-tungslosigkeit sondergleichen. Wenn ich das Ganze als einen Akt der Menschenlebenverachtung und Gewissenlosigkeit bezeichne, dann ist das noch gelinde zum Ausdruck gebracht, was diese Leute tun und veranlassen, die für die Gesundheit des Volkes besorgt sein und die richtigen Sicherheitsmassnahmen treffen und durchsetzen müssten. Was durch diese Staatsverantwortlichen jedoch doppelt bohnenstrohdumme ersonnen und grossmäulig öffentlich verbreitet wurde, das beweist klar und deutlich deren Unfähigkeit in ihren Ämtern, weshalb gefragt werden muss, warum solche Personen überhaupt in eine Staatsführung gewählt werden, weil von ihnen keine Führung, sondern eine schadenbringende Missführung ausgeht und sie folglich nicht in jene Position gehören, die sie innehaben, jedoch nicht erfüllen können. Das, Eduard, mein Freund, ist das, was ich auf deine Frage zu erklären hatte. |
It can be seen in public offices how inconsiderately certain leaders of state and other responsible ones and so forth, act and prove how incapable they are in their offices, namely not only in Germany and in the EU dictatorship and in other countries, but also in Switzerland, as we were able to see in the past few days. For example, that which concerns the Swiss government – with regard to safety regulations, that is to say, their relaxation, as well as with regard to the allegedly poor transmission of the rampantly spreading virus by children – corresponds to an unprecedented irresponsibility. If I describe the whole thing as an act of contempt for human life and consciencelessness, then that still gently expresses what these people, who are supposed to care for the health of the people and should take and implement the right safety measures, do and instigate. However, that which was conceived by these responsible ones of the state in a doubly dumm as bean straw form, and which was widely publicised, clearly and precisely proves their inability to hold office, wherefore it is necessary to ask why such persons are elected to a state leadership at all, because from them there comes no leadership but a harmful misdirection, and therefore they do not belong in the positions they hold but cannot fulfil. That, Eduard, my friend, is all I had to explain regarding your question. |
Billy Also muss ich dir diese Zeitungsausschnitte nicht mehr vorlegen, weil du schon anderweitig darüber orientiert bist, welcher Unsinn von gewissen Regierenden in unserem Bundeshaus in Bern <zusammengeschnorrt> und in die Welt hinausgeschickt wird und beweist, dass, wie du eben gesagt hast, gewisse Leute in den Regierungen nichts taugen und nicht in die ihnen zugeschanzten Ämter gehören – leider auch bei uns in der Schweiz, wobei ich im Bundeshaus nur gerade eine einzige Person der sieben Leute in bezug auf ihre Tätigkeit, Menschlichkeit und ihre Heimattreue und Heimat-verantwortung wirklich schätzen kann. Dies während andere unsere Heimat Schweiz durch einen unakzeptablen Rahmen-vertrag schmählich verraten und an die EU-Diktatur verschachern und damit gesamthaft die Schweizerbevölkerung infolge grenzenloser Dummheit und EU-Diktatur-Wahn von dieser Diktatur versklaven lassen wollen. Auch das schleicheri-sche Wesen einer anderen Person kann mir keine Achtung abringen, wie auch das unfähige Verhalten anderer nicht, wozu ich aber sagen muss, dass ich mir bei der das EJPD führenden Person noch nicht schlau genug geworden bin, um zu einer genauen Beurteilung zu kommen. |
Billy So I no longer have to show you these newspaper clippings, because you are already otherwise informed about the nonsense that is ‘cadgingly put together’ and sent out into the world by certain government officials in our Federal Palace in Bern and which proves, as you have just said, that certain people in the governments are useless and do not belong in the offices they have been wangled into – unfortunately also here in Switzerland, wherefore in the Federal Palace I can really only appreciate one single person out of seven people in terms of their work, humanity and loyalty to their homeland and responsibility for their homeland. This while others dishonourably betray our homeland Switzerland through an unacceptable framework treaty and sell it to the EU dictatorship and thus, due to limitless Dummheit and EU dictatorship delusion, want to allow the whole Swiss population to be enslaved by this dictatorship. Even the sneaky nature of another person cannot win any respect from me, nor can the incapable behaviour of others, to which, however, I have to say that I have not yet got smart enough about the person leading the FDJP in order to come to a precise assessment. |
Ptaah Deine diesbezüglichen Äusserungen kann ich gut verstehen, denn wie du weisst, befasse auch ich mich mit der Beurteilung dieser Personen, wie auch mit vielen anderen anderer Länder. Doch jetzt, Eduard, mein Freund, muss ich gehen, denn ich kann meine Pflicht nicht aufschieben. Daher auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Ptaah I can understand your comments well in this regard, because, as you know, I am also concerning myself with the assessment of these persons, as well as with many others from other countries. But now, Eduard, my friend, I have to go because I cannot postpone my duty. So goodbye, dear friend. |
Billy Gut, auf Wiedersehn. |
Billy Good, goodbye. |