View and Download PDF
God-delusion and God-delusion Insanity
Explanations by Ptaah and Billy... |
|
... |
... |
Und ein offenes Wort zum Glauben, zur Religion, zu Gott, Göttern, Götzen und zur Wahrheit in bezug auf die Schöpfung und die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sowie die Realität und die daraus resultierende unumstössliche Wahrheit Von |
And an open word about the belief, about religion, about god, gods, tin gods and about the truth in regard to the Creation and the creational-natural laws and recommendations as well as the reality and the uncontrovertible truth resulting from it By |
Geisteslehre-Symbol ‹Wissen› |
Geisteslehre-Symbol ‹Wahrheit› |
Geisteslehre-Symbol ‹Wahnglaube› |
Einführung … |
Introduction … |
Wie jedes von ‹Billy› Eduard Albert Meier geschriebene Buch, ist auch ‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit› absolut einmalig. In etwas mehr als fünf Monaten ist von ihm erneut ein einzigartiges Meisterwerk entstanden, das seinesgleichen sucht. Das Buch ‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit› ist ein total ‹heisses› Buch, mit dem ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) viel Zündstoff liefert. Im Gegensatz jedoch zu anderen Autoren, die die Wahrheit nicht kennen und also nichts darüber sagen können, bringt Billy zugleich den ‹Feuerlöscher›, indem er die Wahrheit über die Schöpfung Universalbewusstsein erklärt und wie der Mensch – wenn er es denn will – von seinem Gotteswahn weg und zur Wahrheit hinkommt. |
As with every book written by ‘Billy’ Eduard Albert Meier, ‘God-delusion and God-delusion Insanity’, is absolutely unlike any other. In a little more than five months, he has, once again, written a unique masterpiece for which there is no equal. The book ‘God-delusion and God-delusion Insanity’, is a totally ‘hot’ book, in which ‘Billy’ Eduard Albert Meier (BEAM) delivers a great deal of explosive material. However, at the same time, in contrast to other authors who do not know the truth and therefore cannot say anything about it, Billy brings the ‘fire extinguisher’, in that he explains the truth about the Creation Universal Consciousness and how the human being – if he or she wills it – can come away from his or her god-delusion and come to the truth. |
Siebeneinhalb Milliarden Menschen (Anm. 2016 bereits rund 8,634 Milliarden Menschen), das ist zur Zeit die Anzahl der Erdbevölkerung, davon bekennen sich 4/5 zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte. Sie glauben an einen Gott, dessen Name nicht genannt werden darf; sie glauben an einen Gott-Schöpfer, an Jesus Christus und diverse Heilige, an Allah, an Shiva und Brahma – oder wie sie alle heissen –, an Naturgötter, an Götzen, usw. Meist sind sie auch noch der festen Überzeugung, damit an den rechtmässigen Schöpfer unseres Universums zu glauben und denjenigen, der über ihr Schicksal bestimmt. Sie beten und betteln um Gunst, Gesundheit, Gegenstände oder materiellen Reichtum; hängen Rosenkränze über den Rückspiegel im Auto und Kreuze um den Hals, um vor Unfällen und allem Bösen gefeit zu sein; opfern Lebensmittel, Pflanzen, Geld, Tiere und früher – oder gar heute noch? – Menschen, vor allem Kinder und Jungfrauen, um ihren Gott, ihre Göttin oder ihren Götzen gütig und gnädig zu stimmen und für sich einzunehmen. Sie schenken ihre langen dunklen Haare dem Tempel – der dadurch Millionen verdient – als Tausch für eine gute Ernte; werfen kleine Kinder von einem hohen Turm in die Tiefe (wo sie nach einem Sturzflug und viel Schrecken mit einer Decke aufgefangen werden [Indien]), was der Familie Glück und Gesundheit bringen soll, und vieles mehr. Alles total schwachsinnige und hirnlose Taten. Kein Gläubiger fragt sich jemals, auf welche Art und Weise sein Gott, seine Göttin oder sein Götze die Forderungen überhaupt erfüllen soll. Wie schafft das der Gott-Schöpfer, sich gleichzeitig um die Aufrechterhaltung des riesigen Universums – und allem darin enthaltenen –, ihre kleine Ernte, ihr Flehen und Betteln und ihr individuelles Wohlergehen zu kümmern? Das ist total unmöglich, vor allem wenn man bedenkt, dass ein Schöpfer ja für alle Menschen im Universum zuständig wäre. Wer das liest und gläubig ist, wird natürlich sofort eine Erklärung zur Hand haben, selbst wenn sie noch so dämlich, lächerlich und irrational ist. Ihr Gott macht alles möglich, er kann auch problemlos gegen sämtliche physikalischen Gesetze ohne negative Auswirkung verstossen. |
Of the seven and a half billion human beings (NB 2016 already about 8.634 billion human beings), which, at this point in time, constitute the Earth’s population, four-fifths profess a belief in one of the six world religions or in one of the sects which have emerged from them. They believe in a god whose name may not be named; they believe in a creator-god, in Jesus Christ and diverse saints; in Allah, in Shiva and Brahma – or whatever they are all called – in nature gods, in tin gods, and so forth. They are mostly also firmly convinced that they thereby believe in the legitimate creator of our universe and the one who determines their fate. They pray and beg for favour, health, objects or material wealth; hang rosaries over the rear-view mirror in the car, and crosses around their necks, in order to achieve immunity from accidents and everything bad. They sacrifice food, plants, money, animals and, in earlier times – or even still today? – human beings, above all, children and virgins, in order to make their god, their goddess or their tin god kind and merciful, and to win them over. They give their long dark hair to the temple – which earns millions therewith – in exchange for a good harvest; they throw small children from a high tower into the depths – where, after a nose dive and much dread, they are caught with a blanket (India) – which is supposed to bring the family luck and health, and much more. All are acts of total dimwittedness and brainlessness. No believer ever asks himself or herself in which form his or her god, his or her goddess or his or her tin god is actually supposed to meet the demands. How does the creator-god manage to simultaneously maintain the gigantic universe, and everything contained therein, while concerning himself with their small harvests, their pleading and begging and their individual well-being? That is totally impossible, above all when one considers that a creator would indeed be responsible for all human beings in the universe. Whoever reads this, and is a believer, will naturally, immediately have an explanation at hand, even if it is very daft, ridiculous and irrational. Their god makes everything possible; he can also easily violate all the physical laws without any negative effects. |
Wer nicht wirklich gläubig, sondern einfach Mitläufer ist, merkt spätestens jetzt beim darüber Nachdenken, dass etwas nicht stimmen kann. Und genau hier setzt ‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit› ein. ‹Billy› Eduard Albert Meier beweist in Wahrheit und Logik und mit klaren, präzisen, treffenden, aber auch einschneidenden Worten – ohne den gläubigen Erdenmenschen verletzen zu wollen –, weshalb es keinen Gott und keinen Gott-Schöpfer gibt, wie aber auch keine Götter und keine Götzen, sondern dass es sich dabei um einen vererbten, indoktrinierten, anerzogenen oder freiwillig erschaffenen Wahn handelt, also um eine Form der Schizophrenie. Das Ganze ist pure Einbildung, ein Wahn. Gott hat sich über Jahrmillionen hinweg genmässig in Form von schizophrenem, epileptischem Wahn vererbt und in den Schläfenlappen und im Scheitellappen festgesetzt. Dadurch, dass Kinder immer früher glaubensmässig bearbeitet und irregeführt werden – wenn nicht durch Eltern, Grosseltern oder sonstige Erziehende, so durch gläubige Lehrer, sogenannte Kreationisten –, gibt es immer mehr Leiden und Leid auf dieser Welt. Das vermeintliche Strahlen in den Augen und der selig-verzückte Gesichtsausdruck der Gläubigen reflektiert das Irrlicht ihres Gotteswahnes und ist nicht etwa Ausdruck innerer Harmonie, Liebe, Frieden, Freiheit und Freude – für den Wahrheitswissenden ist der Unterschied unübersehbar. |
Whoever is not really a believer, rather is simply one who goes along with it, by now at the latest, after consideration, has noticed that something cannot be right. And here is exactly where ‘God-delusion and God-delusion Insanity’, comes in. ‘Billy’ Eduard Albert Meier shows the evidence, in truth and logic and with clear, precise, pointed, but also incisive words – without wanting to offend the believing Earth humans – why there is no god and no creator-god, as well as why there are no gods and no tin gods. He shows, instead, that it is thereby to do with a delusion which has been inherited, caused by indoctrination, has been instilled, or has been voluntarily created, and therefore is to do with a form of schizophrenia. The whole thing is pure imagination. It is a delusion. God has been genetically inherited, over millions of years, in the form of a schizophrenic, epileptic delusion, and is established in the brain’s temporal and parietal lobes. Since children are pestered with belief and led into confusion ever earlier – if not by parents, grandparents or other guardians, then by believing teachers (so-called creationists) – there is always more suffering and grief in this world. The supposed radiance in the eyes of the believers and their blissfully ecstatic facial expressions reflect their will-o’-the-wisp of their god-delusion and are not, for example, expressions of inner harmony, love, peace, freedom and joy. For the one who has knowledge of the truth, the difference is obvious. |
Im Gegensatz zu anderen Autoren – wie z.B. dem Evolutionsbiologen Richard Dawkins in ‹The God Delusion› (‹Der Gotteswahn›), oder Sam Harris in ‹The End of Faith› (‹Das Ende des Glaubens›) –, die selbst keine Wahrheit über das Wirken der Schöpfung zu kennen scheinen – Dawkins verneint es sogar explizit – oder gar alles als Zufall und ohne Zweck und Ziel betrachten, ist Billys ‹Werkzeug› sein gewaltiges Wissen und seine von keinem Menschen je erreichte Weisheit. Diese Weisheit bezieht sich auf die Schöpfung Universalbewusstsein und allem darin Enthaltenen. Billy zeigt nicht nur auf und warnt, sondern er erklärt und belehrt, und er gibt Antworten! Antworten auf die seit Jahrtausenden und auch heute noch genauso aktuellen Fragen der Erdenmenschen, die z.B. so tönen könnten: «Wenn Gott nur ein Hirngespinst resp. ein Wahn ist, wer schaut dann zu uns? Die Schöpfung, was ist sie denn? Wenn alles kein Zufall und Chaos ist, wie ist es denn wirklich?» etc. |
In contrast to other authors, for example, the evolutionary biologist Richard Dawkins, in ‘The God Delusion’, or Sam Harris, in ‘The End of Faith’ – who do not themselves appear to know any truth about the activity of Creation (Dawkins even explicitly denies it) or in fact regard everything as chance and without purpose and Ziel – Billy’s ‘tool’ is his enormous knowledge, and his wisdom, which has never before been achieved by any human being. This wisdom relates to the Creation Universal Consciousness and everything contained therein. Billy does not just point out and warn, rather he explains and instructs, and he provides answers! These are answers to the Earth humans’ millennia-old questions and also the questions which are just as relevant today, which could, for example, sound like this: "If god is only a figment of the imagination or a delusion, then who is watching us? What is Creation then? If nothing is chance and chaos, then how is it really?” etc. |
Billys Aussagen sind hart, wohlformuliert und präzise; sie werden ihre Wirkung nicht verfehlen. Wenn Sie jetzt aber denken, Sie bekämen zu lesen, sämtliche ‹Wahrzeichen› der Religionen müssten entfernt und die Religionen verboten werden, dann irren Sie sich gewaltig. Ganz im Gegenteil: Für Billy ist die Freiheit des Menschen unantastbar. Er schreibt darüber gleich zu Beginn des Buches: |
Billy’s statements are hard, well-formulated and precise. They will not fail to have their desired effect. But, if you now think that you will get to read that all the ‘emblems’ of the religions will have to be removed and religions forbidden, then you are enormously in error. It is quite the opposite. For Billy, the human beings’ freedom is untouchable. He writes about that right at the beginning of the book: |
«Wahrlich, es ist nicht des Rechtens, Meinungsvertretenden und Religionsgläubigen resp. Gottesgläubigen Stätten zu verbieten, in denen sie sich einzeln oder in Gruppen zum meinungsmässigen Austausch oder zur religiösen Besinnung zurückziehen oder zusammenfinden können, denn das entspricht nicht der Meinungs- und Glaubensfreiheit. Ein anderes Sinnen, Trachten und Tun, das gegen solche Stätten und deren Wahrzeichen gerichtet ist, stellt blanken sektiererischen und fanatischen Religions- und Glaubensrassismus sowie Hass auf Andersgläubige dar, und das ist in jeder Form absolut inakzeptabel. ...» |
“Truly, it is not right to forbid opinion holders, and religious believers, that is to say believers in god, places in which they, individually or in groups, can retreat or get together for the purpose of exchanging opinions, or for religious reflection, because that does not correspond to freedom of opinion, and freedom of belief. A different way of thinking, striving and acting which is directed against such places and their emblems, represents blatant sectarian and fanatical racism against religion and faith, as well as hatred of those who believe differently, and that is absolutely unacceptable in every form. ...” |
Selbstverständlich gilt das auch für Menschen, die nicht an einen Gott, an Götter oder Götzen glauben, sondern ihr Denken, ihre Gefühle und ihr Handeln auf die schöpferischen Gesetze und Gebote ausrichten. Sie werden als Wahrheitswissende bezeichnet. Wahrheit und Wissen sind jedoch immer relativ, da beide Faktoren ebenfalls dem Gesetz der Kausalität und der Evolution eingeordnet sind. |
That, self-evidently, also applies to human beings who do not believe in a god, in gods or tin gods, rather who instead direct their thoughts, their feelings and their actions towards the creational laws and recommendations. They are referred to as the ones who have knowledge of the truth. However, truth and knowledge are always relative, since both factors are likewise integrated into the laws of causality and evolution. |
Billy schreibt darüber: |
About that, Billy writes: |
«Und zur Glaubensfreiheit gehört auch die Wissensfreiheit, folglich auch all jenen Menschen das Recht eingeräumt sein muss, die sich als Wissende in bezug auf die Realität und deren Wahrheit und als Befolger der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote von jeder Meinung und von jedem Glauben absetzen und nur gemäss dem Wissen um die effective reale Wahrheit ihr Leben führen.» |
“And to freedom of belief also belongs freedom of knowledge. Consequently the right must be conceded to all those human beings, who – as those who have knowledge in regard to reality and its truth, and as followers of the creational-natural laws and recommendations – distance themselves from any opinion and from any belief, and only lead their lives according to knowledge about the effectively real truth.” |
Lesen Sie das Buch achtsam und sorgfältig und immer wieder, werden Sie – neben dem Aufzeigen des Irrsinns der Religionen und ihrer Geschichte(n) und der Erklärung über die Schöpfung Universalbewusstsein und ihrer Gesetze und Gebote – viel Wissenswertes entdecken, das Ihnen möglicherweise bis jetzt nicht bekannt war, wie z.B. |
If you read the book attentively and carefully, and again and again, you will – along with the demonstration of the madness of religions and their history (stories), and the explanations about the Creation Universal Consciousness and its laws and recommendations – uncover much worth knowing, which, up until now, was possibly not known to you, for example: |
– das Bewusste des Bewusstseins – was ein Unbewusstes des Bewusstseins impliziert (womit nicht das Unterbewusstsein gemeint ist) |
– that which is conscious of the consciousness – what an unconsciousness of the consciousness implies (whereby the subconsciousness is not meant) |
– Bedeutung von Zufall und Fügung |
– the significance of chance and causal foreordination |
– Bedeutung von Überzeugung und Gewissheit |
– the significance of conviction and certainty |
– Wahrheit und Wahrheitsevolution |
– truth and the evolution of truth |
– Belebungsfaktor jeder Lebensform |
– the life-giving factor of every life-form |
– Realität und Wahrheit |
– reality and truth |
– der freie Wille |
– the free will |
– Bumerangeffekt resp. Wechselwirkung |
|
– Bedeutung des Ursprungs |
– the significance of the origin |
– absolutes Nichts (mehr darüber im FIGU-Bulletin Nr. 63, März 2008) |
– the absolute nothingness (more about that in the FIGU-Bulletin number 63, March 2008, in German only) |
– das Gebot der dauernden Bewegung |
– the need for constant motion |
– Dogmatismus |
– dogmatism |
– das offene Bekennen zur Gottverneinung (gleiches Prinzip anwenden wie jene, welche für die Rechte, Gleichheit und Gleichwertigkeit der Frauen, der Lesben und Homosexuellen einstehen) |
– the open declaration of the denial of god (applying the same principle as for those who stand up for the rights, equality and equal value of women, lesbians and homosexuals) |
– und vieles mehr. |
– and much more. |
Das Buch ‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit› spricht für sich. Selbst wer meint, nicht gläubig zu sein (auch wer sich selbst falsch einschätzt, ist in gewissem Sinne gläubig!), sollte es lesen, denn es wäre nicht von Billy, wäre es nicht gleichzeitig eine hochkarätige, sprudelnde Quelle der Wissenswahrheit, mit der wir unsere Bewusstseinsevolution voranbringen können. Niemand auf der Erde, kein Wissenschaftler, wirklich niemand, ist so bewandert in bezug auf die Schöpfung Universalbewusstsein und das menschliche Bewusstsein – und auch die Religionen, die er alle studiert, sich jedoch von keiner hat einlullen lassen! – wie ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), so das Buch schon deshalb für uns alle – je nach Offenheit und Unvoreingenommenheit – ein wahrer Bewusstseins-Leckerbissen ist. Für diejenigen, welche sich nur schwer von ihrem vererbten Wahn befreien können, dürfte der Leckerbissen allerdings wohl eine längere Verdauungszeit benötigen. |
The book ‘God-delusion and God-delusion Insanity’, speaks for itself. Even one who does not consider himself or herself to be a believer (whoever wrongly evaluates himself or herself is also, in a certain sense, a believer!) should read it, because, it would not be from Billy if it were not at the same time a highly valuable source of truth of knowledge with which we can advance the evolution of our consciousness. Nobody on Earth, no scientist, really nobody, is so well-versed in regard to the Creation Universal Consciousness and the human consciousness – and also in regard to the religions, all of which he has studied (however he did not allow himself to be lulled in by any!) – as ‘Billy’ Eduard Albert Meier (BEAM). So for that reason the book is already a truly delicious morsel for everybody’s consciousness – according to our level of openness or unprejudice. For those who can only free themselves with difficulty from their inherited delusion, the delicious morsel may, however, really require a longer time to digest. |
Unumwunden gebe ich zu, dass mich solcherart Sätze erheitern: «Leiden aber viele Menschen unter derselben Wahnvorstellung, wie eben unter dem Gotteswahn, dann wird die Wahnkrankheit als Religion bezeichnet und gesellschaftsfähig gemacht»; sie sind nicht nur wahr, sondern absolut köstlich – und von ihnen gibt es einige. |
I frankly admit that I am amused by sentences such as: “But when many human beings suffer from the same delusion, just as it is with the god delusion, then the delusional insanity is called religion and is made socially acceptable”. They are not only true, rather absolutely delicious – and there are many of those. |
In jedem Fall gilt beim Lesen, was Billy immer wieder und überall betont: |
In any case, when reading, that which Billy emphasises again and again and everywhere, is true: |
Vorurteile sind allzeitlich unüberwindbare Hindernisse und Schranken auf dem Pfade zur Wahrheit. und Alles immer prüfe sehr genau |
Prejudices are, at all times, insurmountable obstacles and barriers on the path to truth. and Always examine everything very precisely |
1. Was ist Gott und was ist die Schöpfung Universalbewusstsein? |
1. What is god and what is the Creation Universal Consciousness? |
2. Wer ist ‹Billy› Eduard Albert Meier? Ist er der angekündigte Prophet der Neuzeit, aus religiöser Sicht der ‹Messias› resp. Mahdi/Mehdi? |
2. Who is ‘Billy’ Eduard Albert Meier? Is he the announced prophet of the new time, the ‘messiah’, that is to say, the Mahdi, as seen from the religious perspective? |
3. Zweck und Ziel der Natur und des menschlichen Bewusstseins. |
3. The purpose and effect of nature and of the human consciousness. |
4. Hilfe zur Wahrheitserkennung. |
4. Help in recognising the truth. |
– Die grössten Irrtümer der Gläubigen und die perfidesten Machenschaften der Schriftenverdreher – gegenüber der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. – Glauben und Wissen – Farbabstrahlungen des Bewusstseins. – Block Vernunft-Verstand-Bewusstsein. |
– the greatest errors of the believers and the most perfidious machinations of the distorters of the writings – in contrast to the ‘Teaching of Truth, Teaching of Life, Teaching of Spirit’. – belief and knowledge – colour radiations of the consciousness. – rationality-intellect-consciousness-block |
1. Was ist Gott und was ist die Schöpfung Universalbewusstsein? |
1. What is God and What is the Creation Universal Consciousness? |
Damit Sie gleich zu Beginn in wenigen Worten wissen, was Gott und was die Schöpfung Universalbewusstsein ist, zitiere ich ein paar Sätze aus Billys ‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit›. Im Buch ist alles eingehend erklärt und beschrieben. |
So that you know, right at the beginning, in a few words, what god is and what the Creation Universal Consciousness is, I will quote a couple of sentences from Billy’s ‘God-delusion and God-delusion Insanity’. Everything is thoroughly explained and described in the book. |
Was ist Gott: (Auszug aus Kapitel 4) |
What is God: (Excerpt from chapter 4) |
«...Grundlegend ist Gott eine Erfindung des Menschen resp. des menschlichen Gehirns, wobei sich die imaginäre Gottheit beim Menschen über Jahrmillionen hinweg genmässig in einer Form von schizophrenem, epileptischem Wahn vererbt und in den Schläfenlappen sowie im Scheitellappen festgesetzt hat. In Erscheinung tretende religiöse Erfahrungen bilden dabei Formen schizophrener Wahngebilde und sind also das Resultat eines genmässig vererbten religiösen Glaubens.» |
“…Fundamentally, god is an invention of the human being, that is to say, of the human brain, whereby, in the human being, over millions of years, the imaginary divinity has been inherited in a form of schizophrenic, epileptic delusion and has established itself in the temporal lobes as well as in the parietal lobes. Religious experiences which arise thereby, constitute forms of schizophrenic delusion and therefore are the result of a genetically inherited religious belief.” |
Was ist die Schöpfung Universalbewusstsein: |
What is the Creation Universal Consciousness: |
«Die Schöpfung ist eine ungeheure, neutrale, energetische und evolutive Wesenheit SEIN, die nicht ein Wesen als solches ist, sondern eine Wesenheit als reiner natürlicher Energiezustand, eine natürlich evolutive geistenergetische Wirkungsenergie. Die Wesenheit Schöpfung ist ein rein geistenergetischer SEIN-Zustand, eine strahlende Geistlichtenergie und also kein Wesen im Sinn eines Menschen, einer sonstigen Kreatur oder ein sonstig personifiziertes Wesen, also auch keine Gottheit in übermenschlicher Form. |
"Creation is an immense, neutral, energetical and evolutive Wesenheit BEING that is not a Wesen as such but a Wesenheit as a pure natural state of energy, a natural evolutive spirit-energetical activity-energy. The Wesenheit Creation is a pure spirit-energetical BEING-state, a radiating energy of spirit-light, and therefore not a Wesen in the sense of a human being, other creature or other personified Wesen, therefore also not a divinity in superhuman form. |
Die Schöpfung Universalbewusstsein ist eine natürliche Produktion ihrer eigenen Evolution, genauso wie der Mensch und alle sonstigen Lebewesen sowie das gesamte Universum und alles darin Existente den durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze vorgegebenen kausalen Evolutionsformen entspricht. In ihrer natürlichen evolutiven Energie ist sie derart hoch über allem Materiellen geformt und damit auch derart unermesslich hoch über dem Menschen in einer rein geistenergetischen Ebene existent, dass es für sie unmöglich wäre, sich in irgendeiner Weise mit einem Menschen in kommunikative Verbindung zu setzen. ...» |
The Creation Universal Consciousness is a natural production of its own evolution, just like the human being and all other living creatures as well as the entire universe and everything existing in it, corresponds to the causal forms of evolution given by the creational-natural laws. In its natural evolutive energy, it is formed so much higher over all the material and thereby exists so immeasurably high over human beings in a pure spirit-energy level, that it would be impossible for it to set itself in communicative contact in any way with a human being. …” |
Bereits in Kapitel 1 erklärt Billy – als erster Mensch überhaupt – den Erdenmenschen der Jetztzeit ausführlich, was die Schöpfung ist und wie ihre Gesetze und Gebote arbeiten. Dabei ist sehr darauf zu achten, dass das Prinzip und die Arbeitsweise von Ursache-Wirkung-Evolution – also der Kausalität – richtig verstanden wird. Die meisten Wissenschaftler kennen nur die Evolution der Natur, und auch die nicht immer richtig, aber im Gegensatz zu den Kreationisten, die sich total auf dem Irrweg befinden, sind sie grundsätzlich auf dem richtigen Weg. Dass alles Geistige und Materielle, also alle Dinge aller Existenz im Geistigen, Physischen und Bewussten der Evolution eingeordnet sind, scheint ihnen offenbar nicht klar zu sein. Tatsächlich gibt es folgende Evolutionsformen: |
Already in chapter 1, Billy thoroughly explains to the Earth human of the present time – as the first human ever to do so – what Creation is and how its laws and recommendations work. Thereby one must take great care that the principle of cause-effect-evolution – in other words, of causality – and how it works, is correctly understood. Most scientists only know about the evolution of nature, and they do not even always know that correctly, but they are basically on the right path, contrary to the creationists who totally go astray. It obviously does not appear to be clear to them that everything spiritual and material – therefore all things of all existence in that which is spiritual, physical and conscious – is integrated into evolution. Actually, the following forms of evolution exist: |
Schöpfungsevolution |
Creation Evolution |
Bewusste Bewusstseinsevolution |
Conscious evolution of the consciousness |
Instinkt-Evolution |
Instinct evolution |
Impuls-Evolution |
Impulse evolution |
Energie-Evolution |
Energy evolution |
Mikro-Evolution Kompatibilitäts- und Mutations-Evolution |
Micro-evolution Compatibility evolution and mutation evolution |
Intelligenz-Evolution |
Intelligence evolution (not to be equated with the human beings’ consciousness-evolution) |
Die Schöpfung Universalbewusstsein ist nicht einfach eine Anhäufung von Zufällen und Chaos. Sei es in ihren Gesetzen und Geboten, den externen Speicherbänken, in unserem Gedächtnis des Bewusstseins ebenso wie im Gedächtnis des Unterbewusstseins, in den unzähligen Bewusstseins-, Unbewussten- sowie Unterbewusstseinsformen etc., überall ist alles wohlgeordnet; Gesetz und Ordnung und Prinzipien herrschen. Was nützt den Wissenschaftlern eine Entdeckung, wenn sie sie nicht in ein grösseres Ganzes einfügen können, um richtige Schlüsse zu ziehen, weil sie von der Schöpfung Universalbewusstsein ein völlig falsches Bild haben? Da die untenstehenden 7 Prinzipien aller Existenz vorläufig nur in der Geisteslehre erläutert, sie jedoch beim Schlussfolgern sehr wichtig sind, sollen sie hier genannt werden: |
The Creation Universal Consciousness is not simply an accumulation of chance and chaos. Whether it is in its laws and recommendations, in the external storage banks and in our conscious memory, as well as in the subconscious memory and in the countless forms of consciousness, unconsciousness and sub-consciousness, etc., everywhere, everything is well ordered; law and regulation and principles prevail. What use is a discovery to the scientists if they cannot include it in a bigger whole in order to draw right conclusions because they have a completely false picture of the Creation Universal Consciousness? Since the following seven principles of all existence are, for the time being, only explained in the Spiritual Teaching, but are very important in the drawing of conclusions, they shall be named here: |
Geisteslehre, Lehrbrief Nr. 127, ‹Die Sieben Prinzipien aller Existenz› |
Spiritual Teaching, Teaching Letter No. 127, ‘The Seven Principles of all Existence’ |
«Sieben Prinzipien der Wahrheit des Lebens im Geistigen, Physischen und Bewussten sind gegeben in aller Existenz.» Nokodemjon-Henoch |
“Seven Principles of the Truth of Life in the Spiritual, Physical and Conscious are given in all Existence.” Nokodemjon-Henoch |
1. Das erste Prinzip fundiert in der Existenz des allumfassenden Geistigen, des schöpferischen, allbelebenden Geistes, im Geistigen, Physischen und Bewussten, und so also in allem Geistigen und Materiellen. |
1. The first principle is based in the existence of the all-embracing spiritual, of the creational, all-enlivening spirit, in that which is spiritual, physical and conscious, and thus in everything spiritual and material. |
2. Das zweite Prinzip fundiert in der Gleichheit und Gleichwertigkeit aller Dinge des Geistigen, Physischen und Bewussten, so also alle Dinge sowohl des Geistigen als auch des Materiellen in Gleichheit und Gleichwertigkeit gegeben sind. |
2. The second principle is based on the equality and equal value of all things which are spiritual, physical and conscious, thus all things which are spiritual, as well as those which are material, exist in equality and in equal value. |
3. Das dritte Prinzip ist die alluniverselle und allexistenzielle Schwingung aller Formen des Geistigen, Physischen und Bewussten, und so also in allem Geistigen und Materiellen. |
3. The third principle is the all-universal and all-existential swinging waves of all forms of that which is spiritual, physical and conscious, and thus in everything spiritual and material. |
4. Das vierte Prinzip ist die Zweipoligkeit aller Dinge alles Existenten, und so also die Gegenpoligkeit aller geistigen und materiellen Werte und Faktoren in ihrer Zusammengehörigkeit. |
4. The fourth principle is the bipolarity of all things in everything which exists, and thus the existence of opposite poles in all spiritual and material values and factors in their togetherness. |
5. Das fünfte Prinzip ist das Gleichmass aller Dinge im Geistigen, Physischen und Bewussten, und so also in allem Geistigen und Materiellen. |
5. The fifth principle is the consonance of all things in the spiritual, physical and conscious, and thus in everything spiritual and material. |
6. Das sechste Prinzip ist das Gesetz des Zusammenhanges aller in Erscheinung tretenden Vorkommnisse und Geschehen, so also im Geistigen, Physischen und Bewussten, und so also gegeben in allem Geistigen und Materiellen. |
6. The sixth principle is the law of the connection of all occurrences and events which come about, so, therefore, in that which is spiritual, physical and conscious, and thus given in everything spiritual and material. |
7. Das siebente Prinzip ist das der allumfassenden Evolution aller Dinge aller Existenz im Geistigen, Physischen und Bewussten, und so also in allem Geistigen und Materiellen. |
7. The seventh principle is that of the all-embracing evolution of all things of all existence in the spiritual, physical and conscious, and thus in everything spiritual and material. |
2. Wer ist ‹Billy› Eduard Albert Meier? Ist er der angekündigte Prophet der Neuzeit, aus religiöser Sicht der ‹Messias› resp. Mahdi/Mehdi? |
2. Who is ‘Billy’ Eduard Albert Meier? Is he the announced prophet of the new time, the ‘messiah’, that is to say, Mahdi, as seen from the religious perspective? |
Wenn Sie schon Bücher von Billy gelesen haben, allen voran das krönende Werk ‹Kelch der Wahrheit›, Buch der gesamten Lehre der Propheten (FIGU, Wassermannzeit-Verlag, 8495 Schmidrüti, Schweiz), dann wissen Sie, dass ‹Billy› Eduard Albert Meier der siebente und letzte Prophet der Nokodemjon-Linie ist. Dieser Linie gehörten die Propheten Henok, Elja, Jeremja, Jesaja, Jmmanuel und Muhammed (Muhammad Abdullah) an und zur Jetztzeit also der Prophet und Künder der Neuzeit, ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM). Sie alle waren und sind Träger der Nokodemjon-Geistform, dem Urvater der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. |
If you have already read books from Billy, above all, the crowning work, ‘Goblet of Truth’, the book of the entire teaching of the prophets (FIGU, Wassermannzeit Publishing House, 8495 Schmidrüti, Switzerland), then you know that ‘Billy’ Eduard Albert Meier is the seventh and final prophet of the Nokodemjon line. To this line belonged the prophets Henok, Elijah, Jeremiah, Isaiah, Jmmanuel and Mohammed (Muhammad Abdullah), and, in the present time, the prophet and proclaimer of the new time, ‘Billy’ Eduard Albert Meier (BEAM). They all were, and are, bearers of the spirit-form of Nokodemjon, the originator of the ‘Teaching of Spirit, Teaching of Life, Teaching of Truth’. |
Der Prophet der Neuzeit wurde in vielen Schriften angekündigt, so z.B. im: |
The prophet of the new time was announced in many writings, for example, in: |
‹OM›, Kanon 31, Satz 27 |
‘OM’, Canon 31, verse 27 |
Und es ist der Prophet der Wahrheit bei euch ein letztes Mal, Erden-menschen, und also ist es derselbe Prophet, der bei euch war ehedem, so ihr ihn also erwähnet finden könnet schon in den Schriften der Urahnen eurer Alten, so in den Epen von Uruk Gart und in den Upanischadis, also aber auch in den Zeichen des Tut-anch-Amon, in der alten Thora und im Qur-an und im Evangelium und in anderen Schriften. |
And the prophet of truth is with you one last time, Earth human beings, and therefore it is the same prophet who was with you before, therefore you can find him mentioned already in the writings of the fore-forebears of your elders, so in the Epic of Uruk Gart and in the Upanishads, however, also in the inscriptions of Tutankhamun, in the old Tora and in the Qur’an, and in the Gospels and in other writings. |
‹OM›, Kanon 31, Satz 28 |
‘OM’, Canon 31, verse 28 |
Der Prophet, der da war euer Prophet, und der da auch ist der Prophet der Neuzeit, er, Mensch der Erde, nahm alle Not der Leiden auf sich in wahrlicher Liebe, um euch zu belehren der Rechte und der Unrechte, so ihr euch befreien könnet von Last und Fesseln, die auf euch lasten und euch drücken. |
The prophet, who was your prophet, and who is also the prophet of the new time; he, human being of Earth, took all misery of suffering onto himself in true love, in order to teach you what is right and unright, so you can free yourselves from burdens and shackles, which burden you and weigh heavily on you. |
‹OM›, Kanon 33, Satz 103 |
‘OM’, Canon 33, verse 103 |
Und also wird er sein als Prophet der Neuzeit, wenn sich rundet die Zeit der Zeit und wenn sein Name wird besagen, dass er ist der Hüter des Schatzes (Anm. Eduard), zur Zeit, wenn die Gerechten ihre siebentausendfache Schuld getilgt haben und den Schritt zur Erfüllung des Schwures der Bestimmung getan haben werden. |
And so he will be as prophet of the new time, when the time of the time comes around, and when his name means that he is the guardian of the treasure (note: Eduard), at the time when the equitable ones have expunged their seven-thousand-fold guilt and will have taken the step for the fulfilment of the oath of the determination. |
‹Talmud Jmmanuel›: Das 35. Kapitel, Kulte um Jmmanuel, Satz 43. |
‘Talmud Jmmanuel’: Chapter 35, Cults Around Jmmanuel, verse 43. |
Dies aber werdet sein erst in zweimal tausend Jahren, da die Zeit kommet, da die ‹Lehre der Propheten› unverfälscht neu gelehret werdet, wenn die Unordnung der falschen Lehren um mich und die wirren Gott-Kulte (Religionen, Sekten) und die blühenden Falschheiten von Lug und Täuschung (Betrug) und von Totenbeschwörung und Geisterbeschwörung und der Wahrsager und Hellseher und aller Scharlatane am höchsten sein wird und die wahrliche Wahrheit durch ihr Tuen frevelhaft geschmähet (verleumdet) werdet. |
But it will only be in two times a thousand years, that the time comes when the ‘Teaching of the Prophets’ will be newly taught unfalsified, when the chaos of the false teachings about me and the confused god-cults (religions, sects) and the flourishing falsehoods of lies and deception (fraud) and of the invocation of the dead and the invocation of the spirits and of the soothsayers and clairvoyants and all charlatans will be at the highest and when the real truth will be outrageously vilified (defamed) through their doings. |
Hadith (Der Begriff Hadīth [Mitteilung, Erzählung, Bericht] steht für überlieferte Nachrichten im Islam sowohl profanen als auch religiösen Charakters [Wikipedia]. Zitat von Ahmad Ibn Hanbal: Der Prophet Mohammed sagte: «Allah wird kurz vor dem Tag des Urteils al-Mahdi von meiner Abstammung aus dem Versteck bringen; selbst wenn nur ein Tag im Leben der Welt bleiben sollte, und er wird auf dieser Erde Gerechtigkeit und Billigkeit ausbreiten und Tyrannei und Unterdrückung ausrotten.» Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Ali: Der Prophet Mohammed sagte: «Selbst wenn nur ein Tag für die Qiyamah (Endtage) übrig bleiben sollte, wird Allah bestimmt einen Mann von meiner Abstammung senden, der diese Welt mit solcher Gerechtigkeit und Schönheit füllen wird, wie es am Anfang mit der Unterdrückung verbreitet wurde.» (Abu Dawood) Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah Ibn Mas'ood: Der Prophet Mohammed sagte: «Diese Welt wird nicht enden, bis ein Mann (sich auf Mahdi beziehend) von meiner Nachkommenschaft kommt, der nicht über die Araber herrscht, und sein Name derselbe wie mein Name sein wird.» (Siehe FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 38., «Wer ist die im Islam erwähnte Person? Inklusive Original-Zertifikat der Ernennung Eduard Albert Meiers zu Sheik Mohammed Abdullah von 1967.») |
Hadith (In Islam the term Hadith [communication, telling, report] stands for handed down news of a profane, as well as of a religious nature ([German Wikipedia]. Ahmad Ibn Hanbal is quoted as saying: The Prophet Mohammed said "Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my lineage and just before the Day of Judgement; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this Earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression." (Tirmidhi) Hadhrat Ali is quoted as saying: The Prophet Mohammed said "Even if only a day remains for Qiyamah (the End of Days) to come, Allah will surely send a man from my lineage who will fill this world with such justice and beauty, just as it initially was filled with oppression." (Abu Dawood) (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah bin Mas'ood is quoted as saying: The Prophet Mohammed said, "This world will not come to an end until one man (referring to Mahdi) comes from my progeny who does not rule over the Arabs, and his name will be the same as my name." (See FIGU Special Bulletin No. 38., "Who is the person mentioned in Islam? Including the original, 1967 certificate of the naming of Eduard Albert Meier as Sheik Mohammed Abdullah; below the Turkish translation of the certificate.") |
Neues Testament (Bibel): |
New Testament (Bible): |
Auch in der Bibel ist das ‹zweite Kommen Jesu› (richtiger Name Jmmanuel) angekündigt, wie mir ein gläubiger Christ mitteilte, unter anderem in Lukas 21,25–28 und Matthäus 24, 29–31. |
Also in the Bible the ‘second coming of Jesus’ (correct name Jmmanuel) is announced, as a believing Christian informed me, in Luke 21, 25-28 and Matthew 24, 29-31, among others. |
Ein ‹zweites Kommen Jesu› ist total ausgeschlossen. Nicht nur, weil der damalige Prophet Jmmanuel und nicht Jesus hiess, sondern weil es absolut unmöglich ist, dass zweimal die gleiche Persönlichkeit auf die Welt kommt. Schon dadurch lässt sich erkennen, dass die Aussage verfälscht wurde, denn Jmmanuel wusste über die Inkarnation des Bewusstseinsblocks zusammen mit der reinkarnierenden Geistform natürlich bestens Bescheid. (Siehe auch ‹Wiedergeburt, Leben, Sterben, Tod und Trauer› und andere Schriften und Bücher diesbezüglich, FIGU Wassermannzeit-Verlag, CH-8495 Schmidrüti.) |
A ‘second coming of Jesus’ is totally out of the question. Not only because the prophet at that time was called Jmmanuel and not Jesus, but because it is absolutely impossible that the same personality can come into the world twice. Already it can be thereby recognised that the statements were falsified, because naturally, Jmmanuel was best informed about the incarnation of the consciousness-block, together with the reincarnating spirit-form. (See also ‘Reincarnation, Living, Dying, Death and Grief’, [in German only], and other texts and books relating to this, FIGU Wassermannzeit Publishing House, CH-8495 Schmidrüti.) |
Die Gläubigen der jeweiligen Religionen realisieren leider nicht, dass es sich bei ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) tatsächlich um den wahrheitlichen Propheten der Neuzeit handelt, denn ihr durch die vielen Falschlehren vergewaltigtes Bewusstsein ist nicht mehr in der Lage, die Wahrheit und Logik in den Aussagen zu erkennen. (Siehe auch ‹Kelch der Wahrheit›, Buch der gesamten Lehre der Propheten.) |
The believers of the respective religions unfortunately do not realise that ‘Billy’ Eduard Albert Meier (BEAM), is actually the truthful prophet of the new time, because their consciousness, violated by the many false teachings, is no longer in a position to recognise the truth and logic in the explanations. (See also ‘Goblet of the Truth’, the book of the entire teaching of the prophets.) |
Wenn all die vielen Menschen, die jetzt leben und entweder keine Notiz von ‹Billy› Eduard Albert Meier nehmen oder ihn verspotten und der Falschheit bezichtigen – oder ihn gar zu ermorden versuchen – zu einem späteren Zeitpunkt doch realisieren, wer er wirklich war, werden sie grosses Weh spüren, denn die Vergangenheit lässt sich nicht wiederholen; was verpasst ist, ist unwiederbringlich dahin. Die Reihe der grossen Prophetenlinie endet mit ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), und für die Erdenmenschen gibt es kein Nochmals. |
When all the many human beings who now live and who either take no notice of ‘Billy’ Eduard Albert Meier or who mock him and accuse him of falseness – or who even attempt to murder him – actually realise, at a later point in time, who he really was, they will feel great pain, because the past cannot be repeated. What has been missed is irretrievably gone. The series of the great line of prophets ends with ‘Billy’ Eduard Albert Meier (BEAM), and for the Earth human being there will not be another time. |
3. Zweck und Ziel der Natur des menschlichen Lebens |
3. Purpose and Effect of the Nature of Human Life |
In Kapitel 2 schreibt Billy: |
In Chapter 2 Billy writes: |
Der Sinn und Zweck des menschlichen materiellen Erdenlebens besteht in der Evolution, also der Entwicklung des Bewusstseins – und nicht etwa im Geldanhäufen. Auf das Gesamtziel des Menschen – und nicht nur des Erdenmenschen – bezogen heisst das konkret: |
The sense and purpose of the human material Earth-life is evolution. That means in the development of the consciousness – and not, for example, in the piling up of money. Concerning the human beings’ overall determination – and not only that of the Earth human being – that concretely means: |
Das durch die Schöpfung Universalbewusstsein vorgegebene Ziel des Menschen besteht darin, seine Geistform über sein Bewusstsein so hoch zu evolutionieren, dass sie, die Geistform, in fernen kommenden Äonen mit der Schöpfung Universalbewusstsein verschmelzen kann, um die Schöpfung Universalbewusstsein selbst damit zu vervollkommnen, denn auch die Schöpfung Universalbewusstsein ist immer nur relativ vollkommen. |
The human being’s determination, laid out by the Creation Universal Consciousness, consists of evolving his/her spirit form, by means of his/her consciousness, so high that it – the spirit form – can unite with the Creation Universal Consciousness in distant coming eons in order to thereby relatively absolutely fulfil the Creation Universal Consciousness itself, because even the Creation Universal Consciousness is always only relatively absolutely fully developed. |
Der Sinn des Lebens scheint offenbar nur den Studierenden der Geisteslehre bekannt zu sein, denn wie kämen die Menschen sonst dazu, ihr Leben mit Drogen, Alkohol, Extremsportarten und anderen Exzessen, Demut und hündischer Unterwürfigkeit zu verschandeln oder hinzuwerfen – oder gar ihrem Leben mit Hilfe einer Sterbehilfeorganisation ein Ende zu bereiten, nicht wissend, dass sich nicht nur sie selbst, sondern auch die Helfer des Mordes schuldig machen –, statt gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten das Leben in voller Eigenverantwortung zu führen. |
The sense of life evidently appears to only be known by the students of the Spiritual Teaching, because how otherwise would the human being come to ruin, or throw away his/her life with drugs, alcohol, extreme types of sport and other excesses, with humility and canine submission – or even to prepare an end to his/her life with the help of a euthanasia organisation, not knowing that it makes not only himself/herself, but also the one who assists guilty of murder – instead of leading his/her life in complete self-responsibility, according to the creational laws and recommendations. |
4. Hilfe zur Wahrheitserkennung |
4. Help in Recognising the Truth |
‹Dekalog/Dodekalog›, Satz 546.: |
‘Decalogue/Dodecalogue’, verse 546.: |
Wahrheit aber ist allgrosszeitlich beständig und unwandelbar, denn sie entspricht der Kraft der Schöpfung, die da selbst ist die Wahrheit in der Wahrheit. |
However, truth is constant and unchangeable for all Great Times, because it corresponds to the power of the Creation, which is, itself, the truth in the truth. |
Die grössten Irrtümer der Gläubigen und die perfidesten Machenschaften der Schriftenverdreher – gegenüber der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›: |
The greatest errors of the believers and the most perfidious machinations of the distorters of the writings – compared with the ‘Teaching of the Truth, Teaching of the Life, Teaching of the Spirit’: |
Falschlehren der Schriftenverdreher – gegenüber der Lehre der Wahrheit |
False Teachings of the Distorters of the Writings – in Contrast to the Teaching of Truth |
||
Falschlehren |
Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens |
False teachings |
Teaching of Truth, Teaching of Spirit, Teaching of Life |
Genesis der Bibel (Kreationismus) |
Schöpfungs-Genesis, übermittelt durch die rein geistige Ebene der PETALE (= Krone der Schöpfung) |
Genesis of the Bible (Creationism) |
Creation’s Genesis transmitted by the pure spiritual level of PETALE |
10 Gebote des Christentums |
‹Dekalog/Dodekalog› |
10 Commandments of Christianity |
‘Decalogue/Dodecalogue’ |
Bibel |
‹OM› Omfalon ir Murado (Gesetz der Schöpfung) |
Bible |
‘OM’ Omfalon ir Murado (Law of Creation) |
Thora |
‹OM› Omfalon ir Murado (Gesetz der Schöpfung) |
Tora |
‘OM’ Omfalon ir Murado (Laws of Creation) |
Koran |
‹OM› Omfalon ir Murado (Gesetz der Schöpfung) |
Qur’an |
‘OM’ Omfalon ir Murado (Laws of Creation) |
Religiöse Schriften generell |
Gesamte ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› |
Religious writings in general |
Entire ‘Teaching of Truth, Teaching of Spirit, Teaching of Life’ |
Moses als Gebotsverfälscher – gegenüber den 12 Geboten von PETALE |
Moses as falsifier of the ‘commandments’ – in contrast to the 12 recommendations from PETALE |
Gebot 11 und 12 fehlen unter ‹10 Gebote des Christentums›, wozu im ‹Dekalog/ Dodekalog› folgendes erklärt wird: |
Recommendations 11 and 12 are absent from the ‘10 Commandments of Christianity’. In the ‘Decalogue/Dodecalogue’ the following is explained about this: |
Satz 615: So auch unterliess sie die beiden restlichen Gebote, die ihr so überliefert waren wie Moses einst am Sinai, der sie aber ebenso in Selbstsucht und Herrschsucht nie und nie offenbarte. |
Sentence 615: The person also omitted the two remaining recommendations, which were passed to the person, as once they were to Moses on Mt. Sinai who, in exactly the same way, however, in selfishness and thirst for power, never ever revealed them. |
Die 10 Gebote des Christentums |
Die 12 Gebote von PETALE |
The 10 ‘Commandments’ of Christianity |
The 12 Recommendations of PETALE |
1. Ich bin der Herr, dein Gott, du sollst keine anderen Götter neben mir haben. |
1. Du sollst keine andere Mächte und keine Götter, Götzen und Heilige neben der Schöpfung haben. |
1. I am the Lord your God. You shall have no other gods before me. |
1. You shall have no mights and gods, tin gods and saints next to Creation. |
2. Du sollst den Namen Gottes nicht verunehren. |
2. Du sollst den Namen der Schöpfung heilig halten (= ehren, Anm.) und ihn nicht missbrauchen. |
2. You shall not make wrongful use of the name of your God. |
2. You shall honour the name of Creation and not misuse it. |
3. Du sollst den Sonntag heiligen. |
3. Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren). |
3. You shall remember the Sabbath and keep it holy. |
3. You shall make every day a day of festivity and honour (control) it. |
4. Du sollst Vater und Mutter ehren, damit es dir wohlergehe. |
4. Du sollst nicht brechend werden im Bunde mit der Schöpfung, darin enthalten: Du sollst nicht ehebrechen. |
4. Honour your father and mother, so that you prosper. |
4. You shall not break your bond with Creation, including this: You shall not commit adultery. |
5. Du sollst nicht töten. |
5. Ehre die Schöpfung, gleich wie du Vater und Mutter ehrest, achtest und liebst. |
5. You shall not murder. |
5. You shall honour Creation just as you honour, esteem and love your father and mother. |
6. Du sollst nicht ehebrechen. |
6. Du sollst nicht töten in Ausartungen. |
6. You shall not commit adultery. |
6. You shall not kill in Ausartungen. |
7. Du sollst nicht stehlen. |
7. Du sollst nicht raubend und enteignend sein. |
7. You shall not steal. |
7. You shall not rob and expropriate. |
8. Du sollst kein falsches Zeugnis geben wider deinen Nächsten. |
8. Du sollst nicht falsch zeugen wider die Schöpfung, die Wahrheit und das Leben. |
8. You shall not bear false witness against your neighbour. |
8. You shall not bear false witness against the truth, Creation and life. |
9. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Mann oder Frau. |
9. Du sollst nie und nie sprechen die Unwahrheit. |
9. You shall not covet your neighbour’s wife. |
9. You shall never and never speak an untruth. |
10. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut. |
10. Du sollst nicht begehren in Habsucht nach materiellen Schätzen und dem Besitztum des Nächsten. |
10. You shall not covet anything that belongs to your neighbour. |
10. You shall not greedily covet material riches and your next one’s possessions. |
|
11. Fluche nicht der Wahrheit. |
|
11. Do not curse the truth. |
|
12. Lege die Schöpfungsgebote und Schöpfungsgesetze nie und nie in unwerte Kulte. |
|
12. Never and never put Creation's recommendations and Creation's laws into unworthy cults. |
Der grösste Irrtum des Gläubigen ist die Annahme, es gäbe einen Gott, Gott-Schöpfer oder Götzen und dieser Gott, Gott-Schöpfer oder Götze: |
The greatest error of the believer is the assumption that there is a god, creator-god or tin god, and that this god, creator-god or tin god: |
– hätte ein Buch (sogenannt ‹heilige Bücher›: Thora, Bibel, Koran, etc.) schreiben lassen, das die reine Wahrheit enthalte. – kümmere sich um ihn. – übernehme die Verantwortung für ihn. – bestimme sein Schicksal. – verlange Opfer, Demut und Unterwerfung. – bestrafe ihn mit Fegefeuer und Hölle bis zum Ende der Tage bei Nichteinhaltung der Forderungen. – belohne ihn mit dem Paradies für ‹gottgewollte› Taten bis zum Ende der Tage. – verlange die Ausmerzung Andersdenkender, was selbst einen Krieg rechtfertige. – sei am Kreuze gestorben, um die gläubigen Christen von ihren Sünden zu befreien. |
– had a book written (so-called ‘holy books’: Tora, Bible, Qur’an, etc.) which contains the pure truth. – takes care of the believer. – assumes responsibility for the believer. – determines the believer’s fate. – demands sacrifice, humility and subjugation. – punishes the believer, for not meeting his demands, with purgatory and hell until the last day. – rewards the believer, for deeds which conform to the ‘will of God’, with paradise, until the last day. – demands the eradication of those who think differently, which even justifies a war. – died on the cross, in order to free the believing Christians from their sins. |
Wahrheit ist: |
The truth is: |
– Sämtliche religiösen Dokumente sind bewusst vorgenommene oder durch Unverstehen entstandene Fälschungen; der ‹Kelch der Wahrheit›, Buch der gesamten Lehre der Propheten, enthält die richtige Lehre, nämlich die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. |
– All religious documents are consciously carried-out falsifications or are falsifications which arose through lack of understanding. The Goblet of Truth, the book of the entire teaching of the prophets, contains the correct teaching, namely, the teaching of truth, the teaching of life, the teaching of spirit. |
– Der Mensch und alles sonst in der Schöpfung-Universalbewusstsein ist in ihre Gesetze und Gebote eingebunden, also in ihre Ursache-Wirkung-Evolutionsschwingung. |
– The human being, and everything else in the Creation Universal Consciousness, is bound by its laws and recommendations, therefore in the swinging wave of its cause-effect-evolution. |
– Der Mensch trägt für sich selbst und alles und jedes eigens die volle Verantwortung. |
– The human being entirely bears full responsibility for himself/herself and anything and everything. |
– Der Mensch bestimmt sich sein Schicksal selbst durch seine Gedanken, Gefühle und Taten. |
– The human being determines his/her own destiny through his/her thoughts, feelings and deeds. |
– Opfer, Demut und Unterwerfung hindern den Menschen an der bewusstseinsmässigen Evolution, sie halten sein Bewusstsein im groben Schwingungsbereich (= rosa/violett). Siehe auch ‹Dekalog/Dodekalog›, 3. Gebot. |
– Sacrifice, submissiveness and subjugation prevent the human being’s evolution of consciousness. They hold his/her consciousness in the coarse-swinging-wave realm (= pink/violet). Also see ‘Decalogue/Dodecalogue’, 3rd recommendation. |
– Hölle ist kein Ort, sondern ein Zustand im Menschen selbst, in seinem Mentalblock, den er selbst durch falsche Gedanken und Gefühle bildet. |
– Hell is no place, rather it is a condition in the human being himself/herself – in his/her mental-block – which he/she forms himself/herself by means of incorrect thoughts and feelings. |
– Paradies ist kein Ort im Himmel, sondern ein Zustand im Menschen selbst, in seinem Mentalblock, den er selbst durch gute und schöne Gedanken und Gefühle bildet. |
– Paradise is no place in the sky, rather it is a condition in the human being himself or herself – in his/her mental-block – which he himself/she herself forms by means of good and beautiful thoughts and feelings. |
– Jeder Mensch ist frei, diejenigen Gedanken und Gefühle zu hegen, die er will, er erntet in jedem Fall die Wirkung aus dieser Ursache. Kein Mensch hat das Recht, einem andern Menschen Böses und Unrecht anzutun, geschweige denn, ihn zu ermorden – wozu auch die Todesstrafe zählt. |
– Every human being is free to nourish any thoughts and feelings he/ she wishes. In each case he/she harvests the effect from this cause. No human being has the right to do evil and un-right to another human being, not to mention to murder him/her; the death penalty also being a form of murder. |
– Jmmanuel hat am Kreuz keinen Selbstmord begangen, sondern er war nur scheintot (siehe ‹Talmud Jmmanuel›). Es ist aber total unlogisch zu denken, jemand könnte sich umbringen lassen und dadurch jemand andern von seinen Sünden erlösen resp. sie ungeschehen machen. Die Gesetze und Gebote der Schöpfung lassen keinen Hokuspokus zu. |
– Jmmanuel did not commit suicide on the cross, rather he only appeared to be dead (see ‘Talmud Jmmanuel’). But it is totally illogical to think that someone could allow himself/herself to be killed and thereby release someone else from his/her sins, that is to say, undo his/her sins. The laws and recommendations of the Creation do not allow hocus pocus. |
Glauben und Wissen – Farbabstrahlungen des Bewusstseins |
Belief and Knowledge – Colour-radiations of the Consciousness |
Jede der unzähligen Bewusstseinsebenen eines menschlichen Bewusstseins strahlt je nach Evolutionsstand eine Farbe ab. (Siehe nachfolgende Tabellen.) Die rosa resp. violetten Glaubensschwingungen gehören zum tiefsten Stand, also zur Primärentwicklung des Bewusstseins. Gemäss Aussage von Billy befindet sich das Gros der Erdenmenschheit im Übergang von (2.) Violett zu (3.) Grün – worauf niemand stolz sein kann, denn das heisst, dass ein grosser Teil der Erdenmenschen bezüglich Vernunft und Verstand, Wissen, Logik und Weisheit den Human-Primaten näher ist als dem, was ein Mensch bewusstseinsmässig überhaupt erreichen kann und eines schönen Tages – nach Millionen von gelebten Jahren als immer wieder neue Persönlichkeit, jedoch mit gleicher Geistform – auch wird (7. Blau). Dass der Erdenmensch überhaupt schon die ersten Stufen überwunden hat, ist nicht etwa den Gotteswahngläubigen zu verdanken, sondern denjenigen, welche ihr Bewusstsein erweitern wollen und sich um relatives Wissen und relative Weisheit bemühen – und danach leben. Natürlich ist der reine Erdenmensch noch jung, hätte er jedoch nicht seine bewusstseinsumnachtenden Religionen, würde er trotzdem bewusstseinsmässig enorme Fortschritte machen, denn z.B. bezüglich der Technik ist er um sehr vieles weiter entwickelt als bezüglich Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Gesundheit und Freude – Eigenheiten, die ihn zum wirklichen Menschen machen würden. |
Each of the countless levels of consciousness pertaining to a human consciousness radiates a colour according to the given state of evolution. (See following tables.) The pink or violet belief-swinging waves belong to the lowest level, therefore to the primary development of the consciousness. According to statements from Billy, the majority of Earth humanity finds itself in the transition between (2.) violet and (3.) green – a fact about which nobody can be proud because that means that a great proportion of Earth humanity is closer to the human-primates, in so far as rationality, intellect, knowledge, logic and wisdom are concerned, than that which a human can generally achieve with his/her consciousness, and also will do so, one fine day – after millions of years lived, again and again, each time as a new personality, but with the same spirit form (7. blue). We do not have the god-delusion believers to thank that the Earth human has already surmounted the first steps at all. Instead, those who deserve the thanks are those who want to evolve their consciousness and make an effort to gain relative knowledge and relative wisdom – and live according to it. Of course, the pure Earth human being is still young. If, however, he/she had not had his/her consciousness-deranging religions, he/she would, nonetheless, make enormous progress in regard to his/her consciousness. As an example; in regard to technology, the Earth human being is very much more developed than in regard to love, peace, freedom, harmony, health and joy – characteristics which would make him/her a real human being. |
Aus ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, 55. Kontakt |
From the ‘Pleiadian-Plejaren Contact Reports’, Volume 2, 55th contact |
Farben-Strahlen-Werte |
Colour-radiation Values |
||||||||
tiefste Strahlenwerte |
lowest radiation values |
||||||||
1. Rosa |
2. Violett |
3. Grün |
1. Pink |
2. Violet |
3. Green |
||||
Glaube |
Glaube |
Konzentration |
belief |
belief |
concentration |
||||
Verehrung |
Verehrung |
Weihung |
veneration |
veneration |
sanctification |
||||
Anbetung |
Anbetung |
Heilung |
worship |
worship |
healing |
||||
Irrung |
Anrufung |
Wahrheit |
error |
invocation |
truth |
||||
Unvernunft |
Barmherzigkeit |
Vernunft |
irrationality |
benevolence |
rationality |
||||
Unverstand |
Mitleid |
Verstand |
unintellect |
pity |
intellect |
||||
Falschheit |
Zerstörung |
Wissen |
falseness |
destruction |
knowledge |
||||
Lüge |
Falschheit |
Weisheit |
lie |
falseness |
wisdom |
||||
Vernichtung |
Vernichtung |
Kraftentfaltung |
elimination |
elimination |
unfolding of power |
||||
Missgunst |
Umwandlung |
Kraftanwendung |
resentment |
transformation |
use of power |
||||
Laster |
Freiheit |
Erkennung |
vice |
freedom |
recognition |
höchster Strahlenwert |
Highest radiation value |
7. Blau |
7. blue |
Wahrheit |
truth |
Wissen |
knowledge |
Weisheit |
wisdom |
Kraft |
power |
Liebe |
love |
Ehrfurcht |
deference |
Erfüllung |
inner fulfilment |
Schutz |
protection |
Macht |
might |
Schöpfungswille |
volition of Creation |
Kreierung |
creation |
Wie in den Tabellen ersichtlich, stehen dem Glauben und den Annahmen (1. Rosa, 2. Violett) die Wahrheit, das Wissen und die Weisheit gegenüber (7. Blau). Bezogen auf die Schöpfung demnach die Genesis der Bibel gegenüber der Wahrheit der Schöpfungs-Genesis, übermittelt durch die rein geistige Ebene der Petale (= Krone der Schöpfung), empfangen, ausgelegt und erklärt durch ‹Billy›, Wassermannzeit-Verlag, 8495 Schmidrüti, Schweiz. Alles, was die Wissenschaft bis jetzt herausgefunden hat, bestätigt nicht die Genesis der Bibel, sondern die Schöpfungs-Genesis. Selbst wenn die Wissenschaftler bis jetzt erst wenige wirklich richtige Entdeckungen machten und öfter infolge Unkenntnis der ‹Prinzipien aller Existenz› und der ‹Ursache-Wirkung-Evolution-Mechanismen› falsche Schlüsse ziehen, sind sie trotzdem auf dem richtigen Weg. Einzig ihr eigener Gott-Glaube oder ihre Arroganz hindern sie, sich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zuzuwenden, um tiefgreifendere Erkenntnisse zu gewinnen. Nirgendwo als in der Geisteslehre werden die Fakten wahrheitsgetreu vom Propheten der Neuzeit so erklärt, dass sie jedermann mit gesundem Bewusstsein nachvollziehen und daraus das eigene Bewusstsein entwickeln kann. |
As can be seen in the table, belief and assumptions (1. pink, 2. violet) stand in contrast to truth, knowledge and wisdom (7. blue). In relation to Creation, therefore, the Genesis of the Bible in contrast to the truth of the Creation-Genesis, transmitted by the pure spiritual level of Petale (= the crown of Creation), received and explained by ‘Billy’, Wassermannzeit Publishing House, CH-8495 Schmidrüti. Everything that science has discovered so far confirms not the Genesis of the Bible but the Creation-Genesis. Even if the scientists up until now have only made a few really correct discoveries and often draw wrong conclusions as a consequence of the unknowledge of the ‘Principles of all Existence’ and the ‘Cause-Effect-Evolution Mechanisms’, they are, nevertheless, on the right path. Only their own belief in god or their arrogance prevent them from turning to the ‘Teaching of Truth, Teaching of Spirit, Teaching of Life’, in order to gain more profound cognitions. Nowhere other than in the spiritual teaching are the facts explained with loyalty to the truth, by the prophet of the new time, such that anyone with a healthy consciousness can comprehend them and, from that, evolve his/her own consciousness. |
Block Vernunft-Verstand-Bewusstsein |
Rationality-Intellect-Consciousness-Block |
Das materielle Bewusstsein des Menschen besteht aus unzähligen Bewusstseinsformen resp. Bewusstseinsebenen, wie z.B. im positiven Fall Liebe, Freude, Korrektheit, Sanftmut, Ausdauer, Weisheit, Zielstrebigkeit, Konsequenz, Mut, Stärke, Edelmut, Respekt, Ehrfurcht, Geschaffigkeit, Treue und Frieden usw., oder im negativen Fall Unfrieden, Hass, Unkorrektheit, Stolz, Selbstsucht, Egoismus, Habgier, Faulheit, Respektlosigkeit, Inkonsequenz, Dummheit, Unwissenheit, Grausamkeit sowie Ungeduld und viele andere Unwerte mehr, die nicht nur eine Unbewusstenform vorgeschaltet haben, sondern denen je zwei der wichtigsten Evolutionsfaktoren eigen sind, nämlich Vernunft und Verstand. Billy schreibt in der Geisteslehre, Lehrbrief Nr. 122, ‹Vernunft – Verstand – Erkenntnis – Erfahrung – Erleben› folgendes: |
The human being’s material consciousness consists of uncountable forms of consciousness, that is to say, levels of consciousness, for example, in the positive case: love, joy, correctness, mildness in behaviour, perseverance, wisdom, purposefulness, consistency, power of action, strength, magnanimity, respect, deference, assiduousness, fidelity and peace and so forth, or in the negative case: unpeace, hatred, incorrectness, pride, selfishness, egoism, greed, laziness, lack of respect, inconsequence, foolishness, unknowledge, cruelty as well as impatience and many more of no value; all of which not only have an unconscious-form preceding them, instead, two of the most important evolutionary factors are their own, namely, rationality and intellect. In the spiritual teaching, teaching letter no. 122, ‘Rationality - Intellect - Cognition - Experience - Living-experience’, Billy writes the following: |
«Vernunft und Verstand sind ein grundlegender Faktor und eine Kraft, die in der inneren Natur und der Struktur des Geistes und des Materiell-Bewusstseins von Urbeginn der menschlichen Kreation an dem Menschen gegeben sind. ... Durch Vernunft und Verstand wird auch erst das Denken ermöglicht, das natürlich wiederum je nach der Entwicklungsstufe des Materiell-Bewusstseins geprägt wird. Je gemäss der bewusstseinsmässigen Entwicklung werden die latenten Kräfte von Vernunft und Verstand langsam freigesetzt und entwickeln sich zusammen weiter mit dem Bewusstsein. ... Vernunft und Verstand sind also, auch wenn sie erstlich bei der Primärentwicklung nur latent vorhanden sind, in der Erkenntnisentwicklung an erster Stelle zu finden, denn durch sie läuft die gesamte Entwicklung des Bewusstseins, das der Speicher sowie Empfänger und Sender und Umwandler aller Kraft und Macht ist, die aus Erkenntnissen, Wissen und Weisheit entstehen. ...» |
"Rationality and intellect are a fundamental factor and a power inherent to the inner nature and structure of the spirit and the material consciousness, given to the human being since the primal beginning of the human creation. ... Also, only through rationality and intellect is the thinking made possible, which, again, in each case, is naturally defined according to the evolutionary level of the material consciousness. Depending on the evolution of the consciousness the latent powers of rationality and intellect are slowly set free and evolve further, together with the consciousness. ... Therefore, even if during the primary development they are only latently present, rationality and intellect are to be found in first place in the development of cognition, because, through it, runs the entire development of the consciousness, which is the storage as well as the receiver and sender and transformer of all power and might, which arise from cognitions, knowledge and wisdom. …” |
Das Gesagte heisst also, dass Bewusstsein, Vernunft und Verstand in Wechselbeziehung voneinander abhängig sind und sich gegenseitig fördern, und zwar angefangen bei einer Wahrnehmung geistiger, physischer, bewusstseinsmässiger, gedankenmässiger, fühlungsmässiger, ahnungsmässiger, handlungsmässiger und rein materiell-objektivmässiger Form usw. |
The aforementioned therefore means that consciousness, rationality and intellect are, in interaction, dependent on each other, and they further each other, and indeed this starts with a perception in a form that is spiritual, physical, consciousness-based, thought-based, feeling-based, inspiration-based, action-based and purely material-objective and so forth. |
Sowohl im Bewusstsein wie im Gedächtnis und in den Speicherbänken ist alles nach Bewusstseinsebenen organisiert, d.h. z.B., dass alles, was die Liebe betrifft, unter der Liebe-Schwingung gespeichert ist, was zur Freude gehört unter der Freude-Schwingung, was zur Unkorrektheit gehört unter der Unkorrektheit-Schwingung, etc. Es herrscht keinerlei Chaos, sondern Gesetz und Ordnung – wie bei einer Datenbank. Sämtliche Impulsations-‹Prozessoren› des Bewusstseinsblocks, also auch Vernunft und Verstand, arbeiten bei allen Menschen auf die gleiche Art und Weise – sofern kein Gehirnschaden vorliegt. Je nach Allgemeinbildung, Weitblick, Wissen, Erfahrung und Weisheit und damit verbundenem Evolutionsstand arbeiten sie jedoch umfassender oder eben begrenzter. |
In the consciousness, as in the memory and in the storage banks, everything is organised according to the levels of consciousness. That means, for example, that everything which concerns love is stored among the love swinging waves, that which belongs to joy is stored among the joy swinging waves, that which belongs to incorrectness, among the incorrectness swinging waves, and so forth. No chaos of any kind prevails, rather it is law and regulation – as with a data base. All impulsation-‘processors’ of the consciousness-block, therefore also rationality and intellect, work in the same form with all human beings – as long as no brain damage exists. However, they work more comprehensively or more restrictedly depending on the degree of general education, farsightedness, knowledge, experience and wisdom and the level of evolution associated with them. |
Jeder Mensch ändert sein Denken nur durch eigene Einsicht, und dazu sind Vernunft und Verstand und Bewusstsein nötig, die sich durch Wahrnehmung, Erkennen, Kenntnis, Erkenntnis, Wissen, Erfahrung und Erleben einer Sache gegenseitig rotierend zur relativen Weisheit entwickeln, also evolutionieren. (Dies trifft so zu für den immateriellen wie auch für den materiellen Lebensbereich. Wird so z.B. für den immateriellen Bereich von Weisheit gesprochen, dann gilt für den materiellen Bereich der Wert Könnensperfektion, perfektes Können usw.) Wird auf einen Menschen Zwang ausgeübt – er wird überzeugt! –, wird der Mensch wieder fremdbestimmt, statt dass er sich eigenbestimmt, und die Bewusstseinsevolution kann nicht bewusst durch ihn gesteuert voranschreiten, sondern ‹tröpfelt› unbewusst dahin. Die Schöpfung Universalbewusstsein ‹wünscht› keinen Zwang, sondern nur die Taten unseres eigenen Entschlusses und Willens. Das ist auch der Grund, weshalb die 10 resp. 12 Gebote des ‹Dekalog/Dodekalog› (FIGU Wassermannzeit-Verlag, 8495 Schmidrüti, Schweiz) kein Muss sind, sondern Empfehlungen darstellen, die der Mensch jedoch sinnvollerweise befolgt, will er ein menschengerechtes Leben führen. |
Each human being changes his/her thinking only through his/her own insight, and for that rationality and intellect and consciousness are necessary which – reciprocally rotating – develop, therefore evolve, towards relative wisdom, through perception, recognition, cognisance, cognition, knowledge, experience and the living experience of a thing. (This applies to the immaterial realm of life as it does to the material realm of life. If, for example, wisdom is spoken of in regard to the immaterial realm, then, for the material realm, the value, perfection of ability – perfect ability – and so forth, is valid.) If pressure is applied to a human being – he/she is persuaded! – the human being will again be other-directed instead of self-determining, and the evolution of the consciousness cannot consciously progress, directed by him/her, rather it ‘drips’ unconsciously onward. The Creation Universal Consciousness requires no coercion, rather only the actions resulting from our own decision and will. That is also the reason why the 10, that is to say, 12 recommendations of the Decalogue/Dodecalogue (FIGU Wassermannzeit Publishing House, CH-8495 Schmidrüti) are not mandatory, but instead represent recommendations, which, however, the human is advised to follow if he/she wants to lead a life which is in accordance with humaneness. |
Zum Abschluss meiner Einführung die letzen Zeilen des Gedichtes ‹Ein sehr komischer Wicht ...› von Billy, geschrieben am 19. August 1978, aus dem Buch ‹61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen› von ‹Billy› Eduard Albert Meier, 1943–2004, FIGU Wassermannzeit-Verlag. |
In conclusion to my introduction I present the last lines of the poem, ‘A Very Funny Wretch ...’ , by Billy – written on the 19th of August 1978 – from the book, ‘61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms’ by ‘Billy’ Eduard Albert Meier, 1943 – 2004, FIGU Wassermannzeit Publishing House. |
«Der Mensch jedoch hat den wirklichen Sinn auf Erden, wissend, evolutiv, harmonisch und auch liebvoll zu werden; Turbenthal, 21. August 2009 |
“The human being has, however, the real sense on Earth, to become knowing, evolutive, harmonious and also loving; Turbenthal, 21st August 2009 |
Talmud Jmmanuel |
‹TALMUD JMMANUEL› von Judas Ischkerioth |
‘TALMUD JMMANUEL’ by Judas Ischkerioth |
Der ‹Talmud Jmmanuel› ist das wahrheitliche Testament von Jmmanuel, genannt Jesus Christus. Das alte, Jmmanuel-Zeit-ursprüngliche Dokument wurde 1963 in der tatsächlichen Grabhöhle von Jmmanuel entdeckt, wo es seit rund 20 Jahrhunderten in Harz eingegossen vergraben gelegen und die lange Zeit überdauert hatte. Der Entdecker der wirklichen Grabhöhle von Jmmanuel wurde später in Bagdad ermordet, nachdem er bereits einen guten Teil der alten Schriftstücke für seinen Freund ‹Billy› Eduard A. Meier in die deutsche Sprache übersetzt hatte. |
The ‘Talmud Jmmanuel’ is the truthly testament of Jmmanuel, called Jesus Christ. The old, original document from Jmmanuel’s time was found in 1963 in the actual burial tomb of Jmmanuel, where it had laid buried, encased in resin, for about 20 hundred years and had survived the long period. The discoverer of the actual burial tomb of Jmmanuel was later murdered in Bagdad, after he had already translated a substantial part of the old documents into the German language for his friend ‘Billy’ Eduard A. Meier. |
Was war die UFO-Verbindung zu Jmmanuel (alias Jesus Christus)? Wer war sein wirklicher Vater und woher kam dieser? Wer war der wirkliche Verräter, und was verbirgt sich hinter dem Geheimnis der Auferstehung und der Himmelfahrt? Welche erstaunliche Wahrheiten wurden zwei Jahrtausende vor den Erdenmenschen versteckt und bis zur Unkenntlichkeit verfälscht, und warum? |
What was the UFO connection to Jmmanuel (alias Jesus Christ)? Who was his real father and where did his father come from? Who was the real betrayer and what is hidden behind the secret of the resurrection and the ascension? What extraordinary truths have been hidden from the human beings of Earth for two millennia and falsified to the point of being unrecognisable, and why? |
TJ 1:87: «Die Frucht seines Leibes heisset es beim Namen Jmmanuel, das gedolmetschet ist ‹Der mit JHWH-Wissen›, zum Zeichen und der Ehre des JHWH, durch dessen Kraft und Vorsorge die Erde neuerlich mit aufgewecketem (intelligentem) menschlichem Leben befruchtet werdete, durch die Begattung der wilden irdischen Vorweiber (Ur-Weiber, Frühzeit-Weiber) durch die Himmelsöhne, die Weithergereiseten aus den Tiefen des Himmels (Weltenraumes, Universums).» |
TJ 1:87: “She will call the fruit of her womb Jmmanuel, which translated means ‘the one with JHWH knowledge’, as a symbol and honour to the JHWH, through whose power and providential care the Earth was made to bear intelligent human life again in a new form when the celestial sons, the travellers from the far reaches of the depths of the firmament (outer space, universe), mated with the wild pre-women (primal women, women of early times) of Earth.” |
380 Seiten, DIN A5, 50 CHF |
380 pages, DIN A5, 50 CHF [German version] |
Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit |
‹Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit› |
‘God-delusion and God-delusion Insanity’ |
Was ist Gott? |
What is god? |
«…Grundlegend ist Gott eine Erfindung des Menschen resp. des menschlichen Gehirns, wobei sich die imaginäre Gottheit beim Menschen über Jahrmillionen hinweg genmässig in einer Form von schizophrenem, epileptischem Wahn vererbt und in den Schläfenlappen sowie im Scheitellappen festgesetzt hat. In Erscheinung tretende religiöse Erfahrungen bilden dabei Formen schizophrener Wahngebilde und sind also das Resultat eines genmässig vererbten religiösen Glaubens.» |
“…Fundamentally, god is an invention of the human being, that is to say, of the human brain, whereby, in the human being, over millions of years, the imaginary divinity has been inherited in a form of schizophrenic, epileptic delusion and has established itself in the temporal lobes as well as in the parietal lobes. Religious experiences which arise thereby, constitute forms of schizophrenic delusion and therefore are the result of a genetically inherited religious belief.” |
Was ist die Schöpfung Universalbewusstsein? |
What is the Creation Universal Consciousness? |
«Die Schöpfung ist eine ungeheure, neutrale, energetische und evolutive Wesenheit SEIN, die nicht ein Wesen als solches ist, sondern eine Wesenheit als reiner natürlicher Energiezustand, eine natürliche evolutive geistenergetische Wirkungsenergie. Die Wesenheit Schöpfung ist ein rein geistenergetischer SEIN-Zustand, eine strahlende Geistlichtenergie und also kein Wesen im Sinne eines Menschen, einer sonstigen Kreatur oder ein sonstig personifiziertes Wesen, also auch keine Gottheit in übermenschlicher Form.» |
"The Creation is an immense, neutral, energetical and evolutive Wesenheit BEING that is not a Wesen as such but a Wesenheit as a pure natural state of energy, a natural evolutive spirit-energetical activity-energy. The Wesenheit Creation is a pure spirit-energetical BEING-state, a radiating energy of spirit-light, and therefore not a Wesen in the sense of a human being, other creature or other personified Wesen, therefore also not a divinity in superhuman form." |