The Latest Modes of Behaviour that Ptaah Recommends


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Die neuesten Verhaltensweisen, die Ptaah empfiehlt

The Latest Modes of Behaviour that Ptaah Recommends

Auszug aus dem 738. Kontakt vom 10. Mai 2020

Excerpt from the 738th contact from 10th of May, 2020

 

Translation by Vibka Wallder

31st May, 2020

Ptaah … Aber heute, lieber Freund, ist die Zeit, zu der ich zugesagt habe, dir unsere neuesten Verhaltensweisen für euch zu nennen:

Ptaah ... But today, dear friend, is the time when I promised to mention our latest modes of behaviour for you:

Vorgehend habe ich folgendes anzuführen:

Introductorily I have the following to say:

A) Für die folgende Zeit bis Ende Mai haben wir von unserem Gremium für euch hinsichtlich notwendiger Verhaltensweisen bezüglich der Corona-Seuche eine Reihe von Ausführungen, Notwendigkeiten, Informationen und Ratgebungen ausgearbeitet, wozu wir empfehlen, dass ihr euch nach diesen ausrichtet, wie ihr es wie bisher auch aus eigener Initiative getan habt.

A) For the following period until the end of May, we, from our committee, have worked out a series of explanations, necessities, information and advice for you regarding the necessary modes of behaviour in relation to the rampantly spreading corona disease, wherefore we recommend that you align yourselves with them, as you have done so far also on your own initiative.

Die Sicherheitsmassnahmen, die ihr vernünftigerweise zur richtigen Zeit aus eigenem Antrieb erdacht habt und diese schon seit Monaten in Freiwilligkeit befolgt, waren und sind absolut richtig, wie es auch gut war und ist, dass ihr zusätzlich auch meine persönlichen Ratgebungen in eure eigenen guten und richtigen Entschlüsse zu euren selbstbestimmten Verhaltensweisen miteinbezogen habt, wie das auch die auswärtigen KG-Mitglieder und PG-Mitglieder weitgehend getan haben und sich dadurch vor Schaden bewahrten.

The safety measures, which you rationally thought up of your own accord at the right time and which you have been voluntarily following for months already, were and are absolutely right, as it was and is also good that you also included my personal advice in your own good and right decisions about your self-determined modes of behaviour, as the external core group members and passive group members also did to a large extent and therethrough protected themselves from harm.

B) Um nun jedoch von unserer Seite aus einiges an Empfehlungen für alle KG-Mitglieder im Center sowie für alle auswärtigen KG-Mitglieder und Passiv-Gruppe-Vereinsmitglieder weltweit zu tun, haben wir für euch nun noch einiges ausgearbeitet. Diese Empfehlungen sollten jedoch nicht nur für euch alle gelten, die ihr im Center ansässig seid und euch nach aussen gegenüber der Umwelt gebührend und vernünftigerweise separiert, wodurch ihr eine gewisse Sicherheit gegen eine Infizierung gewährleisten könnt, sondern auch gesamthaft für alle FIGU-Vereins-Mitglieder, wie aber auch für alle Erdenmenschen, die ihre Verantwortung für sich selbst und die Mitmenschen zu tragen gewillt sind.

B) However, in order to now make some recommendations from our side for all KG-members in the Center as well as for all external KG-members and passive group members of the association worldwide, we have now worked out a few further things for you. These recommendations, however, should not only be valid for all of you who reside in the Center and who separate yourselves from the persons around you in an appropriate and rational form, wherethrough you can guarantee a certain security against an infection, but also for all FIGU association members, as well as for all human beings of Earth who are willing to bear their responsibility for themselves and their fellow human beings.

C) Was ihr alle im Center freiwillig infolge Verstand und Vernunft durchführt, euch danach ausrichtet und die Sicherheitsmassnahmen einhaltet, das sollte auch für alle auswärtigen Kerngruppe-Mitglieder und Passivgruppe-Mitglieder gelten, wie notwendigerweise auch für die gesamte Erdenmenschheit überhaupt, wobei sich ihr Gros jedoch nicht an diese Ratgebung gehalten hat und dadurch Schaden, Leid und Not zu erdulden haben wird.

C) That which all of you in the Center voluntarily carry out as a result of intellect and rationality, and according to which you direct yourselves and observe the safety measures, should also apply to all external core group members and passive group members, as necessarily also to the entire Earth’s humanity in general, whereby the majority, however, has not followed this advice and therethrough will have to endure harm, suffering and misery.

D) Diese notwendigen Verhaltensweisen, die wir zu empfehlen haben, entsprechen nun jedoch anderweitigen Massnahmen, als diese in Unverstand und Unvernunft durch die verschiedenen irdischen Behörden sowie Staatsführenden nunmehr in nächster Zeit in verantwortungsloser Weise erlassen werden, indem sie ihre halbwegs wirksamen angeordneten Sicherheitsmassnahmen viel zu früh wieder zu umfangreich lockern und teilweise auch beenden werden. Und dies ergibt sich in den kommenden Tagen und Wochen in völlig verantwortungsloser Weise ebenso, wie gleicherart nach unseren Berechnungen auch rund 44 Prozent der Bevölkerungen verstand- und verantwortungslos und unbedacht durch Egoismus, Selbstherrlichkeit und Gewissenlosigkeit angetrieben, verantwortungslosen Sinnes sind und demonstrations-rebellierend die öffentliche Ordnung stören werden. Infolge verstand- und vernunftloser Dummheit wird von diesen 44 Prozent der Bevölkerungen aller Länder weitumfassend in völliger Verantwortungslosigkeit schon seit Beginn der Corona-Seuche weder deren Gefahr erkannt, noch irgendeine Vorbeugemassnahme oder Sicherheitsmassnahme auch nur in Betracht gezogen, folglich es viele von diesen die Wahrheit Negierenden sind, die infolge ihrer Dummheit die Seuche verbreiten, jedoch dieser auch selbst und dem Tod verfallen werden. Diese Erdenmenschen sind es gesamthaft, die nun weltweit kommend verstand- und vernunftlos durch Demonstrationen, Aufstände sowie Gewalt rundum gesundheitlichen und mancherlei anderen Schaden heraufbeschwören werden. Und dass das zustande kommen wird, dafür wird das Gros der Dummen in den Behörden und Regierungen verantwortlich sein, die ihres Amtes unfähig sind und völlig verantwortungslos gegenteilig zu dem handeln, was richtig wäre und getan werden müsste – wozu, statt grossmäulig dumme Reden zu führen, umfangreiche Aufklärungs-Informationen gehörten, um die Bevölkerungen umfänglich aufzuklären.

D) These necessary modes of behaviours that we are recommending, however, now correspond to different measures than those which, due to unintellect and irrationality, will be henceforth irresponsibly enacted by the various terrestrial authorities and state leaders in the near future, by relaxing their ordered safety measures, that are halfway effective, far too early and too extensively and, in some cases, by ending them. And this will happen in the coming days and weeks in a completely irresponsible form, just as, according to our calculations, in the same form, around 44 percent of the population – irrationally and irresponsibly and inconsiderately due to being driven by egoism, self-importance and consciencelessness – have an irresponsible mindset and will disturb public order by demonstrating and rebelling. As a result of their irrational Dummheit, these 44 percent of the populations of all countries have, in complete irresponsibility, not recognised the danger of the rampantly spreading corona disease since its beginning, nor have they even considered any preventive or safety measures; consequently many of these are deniers of the truth who, as a result of their Dummheit, spread the rampantly spreading disease, however, will also fall prey to it themselves and die. It is overall these terrestrial human beings without intellect and rationality who will now, worldwide, by means of demonstrations, uprisings and Gewalt, evoke damage to health and many other things everywhere. And the fact that this will come about will be the responsibility of the majority of the dumm ones in the authorities and governments who are incapable of their office and act completely irresponsibly, opposite to that which would be right and which would have to be done – whereto, instead of making loud-mouth dumm speeches, extensive clarifying information would be needed in order to comprehensively educate the populations.

E) Zum Ganzen des Corona-Virus und der bestehenden Pandemie ist auch zu erwähnen, dass die diesbezügliche Gefahr weiterhin bestehen bleibt und lange nicht gebannt werden wird. Also besteht das Risiko einer Infizierung im Normal- wie auch Besondersfall weiterhin und bleibt gross und unberechenbar, wobei eine Infizierung speziell über das Sprechen erfolgt, wie ich schon bei anderen Gesprächen erwähnt habe. Dies, weil beim Reden das Virus von einem Menschen auf einen anderen Menschen übertragen wird, und zwar indem die durch das Sprechen ausgestossenen Exspirationströpfchen durch die Luft auf andere Menschen übertragen und diese dadurch infiziert werden, wobei auch der Wind je nachdem eine massgebende Rolle spielt. Dieser Tatsache aber kann nur dadurch entgegengewirkt werden, indem geeignete Schutzmasken getragen werden, die den freien Ausstoss des Atems und der Exspirationströpfchen ins Freie verhindern, folglich diese nicht durch die Luft und den Wind weitergetragen werden können. Solcherlei Schutzmasken müssen jedoch einer Fachgerechtheit entsprechen und spezifisch für diesen Zweck ausgerüstet sein. Diesbezüglich und auch anderweitig habe ich jedoch noch weiteres zu erklären.

E) With regard to the coronavirus and the existing pandemic as a whole, it is also to be mentioned that the threat in this regard will continue to persist and will not be averted for a long time. Therefore the risk of infection in normal as well as special cases continues to exist and remains large and unpredictable, whereby an infection occurs especially through speaking, as I have already mentioned in other conversations. This is because, while speaking, the virus is transmitted from one human being to another human being, namely by the expiratory droplets that are expelled while speaking and are transmitted through the air to other human beings and them becoming infected therethrough, in which case the wind also plays a decisive role depending on the circumstances. However, this fact can only be counteracted by wearing suitable protective masks which prevent the free expulsion of the breath and expiratory droplets into the open air, thus they cannot be carried further by the air and wind. However, such protective masks must correspond to a professional standard and be specifically equipped for this purpose. However, in this respect and also otherwise I have further explanations to give.

Empfehlen will ich persönlich:

I will personally recommend:

Lasst euch nicht durch unbedachte, fahrlässige und leichtsinnige Anordnungen behördlicher und regierungsamtlicher oder irgendwelcher organisationsbedingter sowie privater Machart zu falschen unzulänglichen Massnahmenverhalten irreführen. Verführungen in bezug auf falsche Verhaltensweisen irgendwelcher Art können zu gefährlichen gesundheitlichen Folgen führen, und diesbezüglich können es auch zu frühe Lockerungen und Ausserkraftsetzungen halbwegs wirksamer Sicherheitsmassnahmen sein. Effectiv ist das Corona-Virus äusserst heimtückisch, das infolge falscher Verhaltensweisen – die sowohl persönlicher Natur, anderweitig empfohlen, oder behördlich und regierungsangeordnet sein können – ein völlig falsches und gesundheitsbeeinträchtigendes Handeln herbeiführen, wie auch ein falsches Sicherheitsdenken vermitteln, folglich dann das Corona-Virus in seiner Unberechenbarkeit unverhofft und plötzlich von neuem weitumgreifend in tödlicher Weise aktiv werden kann.

Do not allow yourselves to be misled into wrong, inadequate behaviour-measures by inconsiderate, negligent and reckless orders of a kind which are official and governmental or organisational-based as well as private. Seductions in relation to wrong modes of behaviour of any kind can lead to dangerous health consequences, and in this respect, it can also be that half-way effective safety measures are relaxed and repealed too early. Effectively the coronavirus is extremely insidious, and can, as a result of wrong modes of behaviour that can be of a personal nature, otherwise recommended or officially and governmentally ordered, bring about a completely wrong and health-endangering conduct, as well as convey a false sense of security; consequently, the coronavirus, in its unpredictability, can then unexpectedly and suddenly become far-reachingly active again in a deadly form.

Weiteres was noch zu erklären ist, sind folgende Aspekte:

Other things that still need to be explained are the following aspects:

1) Die allererste Schutzmassname, die unter allen Umständen in jedem Fall einzuhalten ist, bezieht sich darauf, dass ein Sicherheitsabstand von mindestens zwei (2) Metern von einem Menschen zum andern eingehalten wird.

1) The very first protective measure, which must be maintained under all circumstances in every case, refers to maintaining a safety distance of at least two (2) metres from one human being to another.

a) Wenn keine Sicherheit in bezug auf eine Infizierung des anderen Menschen durch ein Virus, Bakterium oder Mikroorganismus besteht, dann sollte einerseits ein Sicherheitsabstand zu ihm von zweieinhalb (2,5) Meter, wie auch das Tragen einer geeigneten Schutzmaske unbedingt in Betracht gezogen und eingehalten werden, wobei eine Schutzmaske je nach Bedarf der Art FFP2 oder FFP3 entsprechen soll.

a) If there is no certainty with regard to another human being’s infection by a virus, bacterium or micro-organism, then, on one hand, one should absolutely consider and maintain a safety distance of two and a half (2.5) metres to him/her, as one should also consider and observe wearing a suitable protective mask, in which case a protective mask, depending on the need, ought to correspond to the type FFP2 or FFP3.

b) Ein Schutzabstand von Minimum eineinhalb (1,5) Meter ist unbedingt einzuhalten im Umgang mit Personen, die zum äusseren Kreis der eigenen Familie oder einer Gruppierung gehören, wenn bei ihnen eine gewisse Sicherheit einer Unbedenklichkeit bezüglich einer Nicht-Infizierung durch ein Virus, Bakterium oder Mikroorganismus besteht.

b) A safety distance of at least one and a half (1.5) metres must absolutely be maintained when dealing with persons who belong to the outer circle of one's own family or a group, if with them a certain certainty of an innocuousness regarding not being infected by a virus, bacterium or micro-organism exists.

c) Ein Schutzabstand von eineinhalb (1,5) bis zwei (2) Meter zu anderen Menschen sollte unbedingt eingehalten werden, wie beim Begehen von Strassen, Wegen, Plätzen und Orten, wie auch beim Benutzen von Transportmitteln und Einkaufshäusern usw., wobei auch das Tragen einer zweckmässigen Schutzmaske – je nach Bedarf FFP2 oder FFP3 – Pflicht sein soll.

c) A protective distance of one and a half (1.5) to two (2) metres from other human beings should absolutely be maintained, such as while walking on roads, paths, squares and places, as well as while using means of transport and shopping centres and so forth, in which case wearing of a suitable protective mask – FFP2  or FFP3 as required – should be mandatory.

1) Einfache Schutzmasken müssen aus einem geeigneten Vlies-Filtermaterial gefertigt sein, das sowohl den Atemhauch als auch Exspirationströpfchen weder hinaus- noch hineinlässt.

1) Simple protective masks must be made of a suitable non-woven filter material which does not allow the breath and expiratory droplets to either escape or enter.

2) Schutzmasken dürfen weder aus Papier noch aus einfachen filterlosen Stoffen sein, wie solche auch nicht selbst gefertigt werden sollen – weder Schals, Taschentücher, Halstücher, BHs, Servietten usw. –, weil sie absolut unbrauchbar und nutzlos sind und weder den Atemhauch noch Exspirationströpfchen ausfiltern können. Solcherlei Produkte bieten keinerlei Schutz, bieten vor allem absolut keinen Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen, eignen sich also für nichts, sondern wiegen jene in falscher Sicherheit, welche solche Produkte herstellen oder tragen.

2) Protective masks must not be made of paper or simple filterless materials, just as such masks should not be made by oneself – not scarves, handkerchiefs, neckerchiefs, bras, napkins, and so forth – because they are absolutely unusable and useless and can neither filter out the breath nor expiratory droplets. Such products offer no protection whatsoever, and above all offer absolutely no protection against viruses, bacteria and micro-organisms; therefore they are not suitable for anything, but lull those who make or wear such products into a false sense of security.

3) Industriell gefertigte billige Papier- oder ausschüssige Masken aller Art enthalten in der Regel keine Filterstoffe, entsprechen daher auch in keinerlei Weise irgendeiner Norm einer wirksamen Schutzmaske, folglich sind sie absolut nutzlos und gefährden die Gesundheit jener, welche sich dem angeblichen Schutz solcher Pseudo-Schutzmasken anvertrauen.

3) Industrially produced, cheap paper masks or reject masks of all kinds usually do not contain any filtering material and therefore do not comply in any form with any standard of an effective protective mask, consequently they are absolutely useless and endanger the health of those who entrust themselves to the alleged protection of such pseudo-protective masks.

4) Durchsichtige Gesichtsschutzschilde, sogenannte Visiere, sind nicht nur nutzlos, sondern auch sicherheits-irreführend und damit gesundheitsgefährdend. Solche Visiere sind nach unten und seitwärts offen und folglich nicht am Gesicht, sondern nur an der Stirn anliegend und damit also nicht abschliessend. Dadurch werden sowohl der Atemhauch und die Exspirationströpfchen aus dem Mund ungehemmt ausgestossen und verbreiten sich rundum. Dies, wie auch von anderweitig her resp. von anderen Personen deren Atemhauch und deren Exspirationströpfchen unter das Visier eindringen können, was dann bei der diese Partikel einatmenden Person eine Infizierung hervorrufen kann.

4) Transparent face shields, so-called visors, are not only useless but also misleading regarding safety and are thus dangerous to health. Such visors are open at the bottom and on the sides and therefore do not hug the face but only the forehead, and therefore do not seal. Therethrough both the breath and expiratory droplets are expelled from the mouth uninhibitedly and spread all around. This also happens from elsewhere, that is to say, from other human beings whose breath and expiratory droplets can penetrate under the visor, which can then cause an infection in the person who inhales these particles.

5) Empfehlenswert können nur fachgerechte FFP2-Vlies-Schutzmasken und effective FFP3-Filter-Schutzmasken sein, die effectiv zweckdienlich sind und entsprechende Filtermaterialien enthalten, wobei ganz speziell und allein die FFP3-Filterschutzmasken geeignet sind, um in hoher Zahl von über 90–96 Prozent vor Viren, Bakterien und Mikroorganismen zu schützen.

5) Only professional FFP2 non-woven protective masks and effective FFP3-filter-protective-masks, which are effectively purposive and contain appropriate filter materials, can be worth recommending, in which case FFP3-filter-protective-masks quite especially and solely are suitable for protection against viruses, bacteria and micro-organisms to a high percentage of over 90-96 percent.

6) Einfache, jedoch fachgerechte und empfehlenswerte Schutzmasken der Art FFP2 können je nach Art und Material nur als Einwegmasken genutzt werden, während andere bessere und gute Schutzmasken mehrfach gebraucht und gewaschen und desinfiziert werden können; wobei zum Waschen keinerlei chemische Stoffe verwendet werden sollen, sondern Naturprodukte wie natürliche Seifen usw. Auch zur Desinfektion soll keine Chemie, sondern nur ein natürlicher Stoff verwendet werden, wie z.B. 70prozentiger Alkohol.

6) Simple but professional and recommendable protective masks of the FFP2 type can be used only as disposable masks, depending on the type and material, while other better and good protective masks can be used several times and washed and disinfected; in which case no chemical substances should be used for washing, rather natural products such as natural soaps and so forth. Also, for disinfection no chemicals should be used, but only a natural substance, for example, 70 percent alcohol.

a) Einfache, waschbare Vlies-Stoff-Schutzmasken sollten nur so lange getragen werden, bis sie infolge entstehender Feuchtigkeit durch Atmen und Sprechen unangenehm nass werden und ausgewechselt werden müssen.

a) Simple, washable, non-woven fabric protective masks should only be worn until they become uncomfortably wet as a result of moisture produced by breathing and speaking and must be replaced.

7) Einfache, jedoch fachgerechte und empfehlenswerte Schutzmasken der Art FFP2 sind nur nutzvoll hinsichtlich des Ausstossens sowie der Abweisung von Atemhauch und dem Verbreiten oder Aufnehmen von Exspirationströpfchen, jedoch bieten sie keinerlei Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen.

7) Simple but professional and recommendable protective masks of the FFP2 type are only useful with regard to the expelling and deflection of breath and the spread or absorption of expiratory droplets, however, they provide absolutely no protection against viruses, bacteria and micro-organisms.

8) Einweg-Filter-Schutzmasken mit eingebautem Filter entsprechen einem FFP3-Produkt, das einen Atemfilter enthält, der nicht ausgewechselt werden kann, folglich die Maske nach einem bestimmten Stundengebrauch nicht mehr genutzt werden kann, sondern sachgerecht entsorgt werden muss.

8) Disposable filter protection masks with built-in filter correspond to an FFP3 product that contains a breathing filter which cannot be replaced; consequently, the mask can no longer be used after a certain number of hours of usage, rather it must be disposed of properly.

a) Je nach Fall in bezug auf Personen in der näheren Umgebung, die mit einer gewissen Sicherheit nicht mit einem Virus, Bakterium oder Mikroorganismus infiziert sind, kann eine Einweg-Filter-Schutzmaske acht (8) bis zehn (10) Stunden getragen und genutzt werden, wonach sie dann sachgerecht entsorgt werden soll.

a) Depending on the case in relation to persons in close proximity who, with a certain degree of certainty are not infected with a virus, bacterium or micro-organism, a disposable filtering protective mask can be worn and used for eight (8) to ten (10) hours, after which it ought to be disposed of properly.

b) Je nach Fall in bezug auf Personen – eine oder mehrere – in der näheren Umgebung, die im Unsicherheitsfall durch ein Virus, ein Bazillus oder Mikroorganismus infiziert sein können/kann, ist eine Einweg-Schutzmaske nur bis vier, jedoch allerhöchst bis fünf (5) Stunden zu nutzen, wonach sie sachgerecht entsorgt werden soll.

b) Depending on the case, in relation to persons – one or more – in close proximity who, in the case of uncertainty, may be infected by a virus, bacillus or micro-organism, a disposable protective mask is only to be used for up to four (4) hours, however, up to five (5) hours at the most, after which it ought to be disposed of properly.

9) Feste gesichtsanschliessende Filter-Schutzhalbmasken der Art FFP3, oder Filter-Ganzgesichts-Schutzmasken mit auswechselbaren Schutzfiltern gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen können im Gebrauch derart lange genutzt werden, wie es die Umgebung der rundum anwesenden Personen gemäss ihrer Gesundheit erlaubt.

9) Filter-protective-half-masks of the FFP3 type that firmly seal around the face, or full-face filter protective masks with replaceable protective filters against viruses, bacteria and micro-organisms can, in their application, be used for as long as the environment of the persons present all around allows, according to their health.

a) Normalgebrauch acht (8) bis zehn (10) Stunden, bei einer gewissen Sicherheit, dass sich keine durch Viren, Bakterien oder Mikroorganismen infizierte Personen im näheren Bereich bewegen. Nach dieser Zeit beide Filter durch neue ersetzen und alte Filter sachgerecht entsorgen.

a) Normal use is eight (8) to ten (10) hours when there is a certain degree of certainty that no persons infected by viruses, bacteria or micro-organisms are moving about in close proximity. After this time, replace both filters with new ones and dispose of old filters properly.

b) Normalgebrauch vier (4) bis allerhöchst (5) Stunden, bei einer Ungewissheit, ob durch Viren, Bakterien oder Mikroorganismen infizierte Personen sich im näheren Bereich bewegen. Nach dieser Zeit beide Filter durch neue ersetzen und alte Filter sachgerecht entsorgen.

b) Normal use is four (4) to a maximum of five (5) hours if there is uncertainty as to whether persons infected by viruses, bacteria or microorganisms are moving about in close proximity. After this time, replace both filters with new ones and dispose of old filters properly.

10) Unumgänglich ist normalerweise das Ausüben der täglichen Arbeit, die zum Lebensunterhalt verrichtet werden muss, folglich normalerweise zwangsläufig der persönliche Lebens- und Wohnbereich verlassen werden muss, um die Arbeitspflicht auswärts zu erfüllen.

10) Carrying out the daily work that has to be done in order to earn a living is normally unavoidable, therefore normally it is inevitable that one must leave one’s personal living area and own rooms in order to fulfil one’s work duty away from home.

a) Das Ausüben der täglichen Arbeit zur Gewährleistung des Lebensunterhalts bedingt, dass alle erdenklich möglichen Sicherheits- und Vorsichtsmassnahmen ergriffen und eingehalten werden, um die Gesundheit und das Verhindern einer Infizierung mit Viren, Bakterien, Mikroorganismen, Pilzen und Parasiten zu gewährleisten.

a) The performance of one’s daily work to guarantee one’s livelihood requires that all conceivably possible safety measures and precautionary measures are taken and maintained to guarantee one’s health and to guarantee the prevention of an infection with viruses, bacteria, micro-organisms, fungi and parasites.

b) Beim Ausüben der täglichen Arbeit ausserhalb des persönlichen Lebens- und Wohnbereichs sind besondere Faktoren zu berücksichtigen, wie: 1) Tragen von Schutzmasken bei Notwendigkeit; 2) 2 m Abstandhalten zur nächsten Person; 3) keine körperliche Berührung, Handbegrüssung; 4) sonstige allgemeine Vorsicht walten lassen.

b) Special factors must be taken into account while performing one’s daily work outside one’s personal living area and home, such as: 1) wearing of protective masks when necessary; 2) keeping 2 m distance from the next person; 3) no physical contact, hand shaking; 4) exercising other general caution.

11) Das Verrichten und Durchführen bestimmter Tätigkeiten, bei denen sich üblicherweise viele Personen gleichzeitig zu Gruppen bilden, sollte unterlassen und zu Zeiten ausgeführt werden, zu denen kein Personenandrang stattfindet, wie z.B. in den frühen oder späteren Nachtstunden.

11) The performance and carrying out of certain activities in which many persons usually form groups simultaneously should be avoided and carried out at times when there is no congestion of persons, for example, in the early or late hours of the night.

Erklären will ich einmal zur allgemeinen Information und zum Verstehen der vielfältigen Fakten hinsichtlich verschiedener auf die Gesundheit bezogener Faktoren folgendes:

For general information and for understanding the manifold facts regarding various health-related factors I want to explain the following:

x) Um und auf den Menschen sowie um und auf Säugetieren, Getier, Federvieh und allerlei anderen Lebewesen wimmelt es von vielfältigen Klein- und Kleinstlebensformen, wie auch von mysteriösen Viren, die keinen Lebewesen entsprechen, sondern leblosen organischen Strukturen in einer uns bekannten Anzahl von 2,7 Millionen, die sowohl guter als auch bösartiger Natur sind, eben je nachdem, wobei diese jedoch nur über einen Wirt aktiv werden und Gutes oder Böses verursachen können. Diese vielfältigen Klein- und Kleinstlebensformen sind Viren, Bakterien, Pilze und Parasiten, die teils für die Existenz allen Lebens gut, notwendig und unverzichtbar sind, während andere aufbauend und konstruktiv, andere jedoch gefährlich, krankheitserregend und tödlich sind.

x) Around and on human beings as well as around and on mammals, animals, fowls and all kinds of other life forms, there is an abundance of manifold small life forms and smallest life forms, as well as mysterious viruses, which do not correspond to life forms, rather to inanimate organic structures in a number of 2.7 million known to us, which are of both good and malicious nature, depending on the case, whereby these, however, can only become active via a host and can cause good things or bad things. These manifold small and smallest life forms are viruses, bacteria, fungi and parasites, which are, to some extent, good, necessary and indispensable for the existence of all life, while others are up-building and constructive, yet others are dangerous, pathogenic and deadly.

Alle Lebewesen jeder Gattung und Art sind von innen und aussen völlig und milliardenfach von gutartigen und lebenswichtigen Bakterien bedeckt. Diese leben jedoch nicht nur für das normale Auge unsichtbar auf der Haut, sondern auch in den Gedärmen und Schleimhäuten, im Mund und allüberall, wo sie ununterbrochen dafür sorgen, dass andere und krankmachende Bakterien nicht auf den Körper und in die Organe eindringen und keine Krankheiten verursachen können. Allein das milliardenfache Vorhandensein der den gesamten Körper bewohnenden lebenswichtigen Bakterien genügt, um einzelne oder grössere Mengen krankheitserregender Bakterien abzuwehren und zu vernichten, ehe sie sich auf der Haut oder in Organen niederlassen und einnisten können. Die milliardenfache bakterielle Abwehr des Körpers schützt diesen und seine gesamten Organe sowie das primäre Immunsystem, und zwar egal, ob es sich bei den Angreifern um fremde Bakterien, Pilze, Parasiten oder um irgendwelche Mikroorganismen handelt. Auch gegen gewisse ‹leichte› Viren vermag sich die körpereigene haut-, organ- sowie immunsystembedingte milliardenfache Bakterienabwehrarmee zu behaupten, doch existieren Virus-Typen, gegenüber denen das gesamte Bakterienabwehrsystem des Körpers keinerlei Chance hat, folglich bösartige Viren das bakterielle Abwehrsystem durchbrechen, eindringen und im Organismus Unheil anrichten können. Dies z.B. dann, wenn der Mensch bereits durch irgendwelche Vorerkrankungen und damit durch eine Immunsystem-schwäche hilflos krankheitsanfällig ist, oder wenn er infolge eines unsinnigen chemischen Körperreinigungswahns die bakterielle Schutzschicht seines Körpers schädigt und nachhaltig zerstört, denn dadurch bricht der körpereigene äussere Bakterien-Schutzschild zusammen, wodurch ein bösartiges Virus in den Körper und dessen Organe eindringen und sich in den Zellen einnisten und sein zerstörerisches Werk beginnen kann.

All life forms of every genus and species are, on the inside and on the outside, completely and a thousand-million times covered by benign and vital bacteria. These bacteria, however, not only live on the skin, invisible to the normal eye, but also in the intestines and mucous membranes, in the mouth and everywhere else, where they uninterruptedly make sure that other and disease-causing bacteria cannot penetrate the body and organs and cause any diseases. The mere thousand-million-fold presence of vital bacteria residing in the entire body is sufficient to repel and destroy individual or larger quantities of pathogenic bacteria before they can settle and nestle on the skin or in organs. The body's thousand-million-fold bacterial defence protect it and its entire organs as well as the primary immune system, and indeed regardless of whether the attackers are foreign bacteria, fungi, parasites or any other micro-organisms. The body's own skin-based, organ-based and immune-system-based thousand-million-fold bacterial defence army can also hold its own against certain ‘mild’ viruses, however, there are virus types against which the entire bacterial defence system of the body has no chance at all; consequently malignant viruses can break through the bacterial defence system, penetrate it and wreak havoc/cause disaster in the organism. This is the case, for example, when a person is already helplessly susceptible to illness due to some kind of pre-existing condition and therewith due to a weakness of the immune system, or if, as a result of a senseless chemical body cleansing mania, he/she harms the bacterial protective layer of his/her body and destroys it with lasting effect, because therethrough the body's own external bacterial protective shield collapses, wherethrough a malignant virus can penetrate the body and its organs and lodge itself in the cells and begin its destructive work.

xx) Gesamthaft werden die winzigen und winzigsten Lebewesen – ausser Viren – allgemein als Keime bezeichnet, die jedoch in mehrere Gruppen aufzuteilen sind, wobei die bedeutendsten die Bakterien und Mikroorganismen sind, die für den Menschen gesundheitlich auch gefährlich und gar lebensgefährlich oder einfach schadenzufügend werden können. Amöben z.B., sind verantwortlich für Darmleiden, während Parasiten, wie Plasmodien, Malaria verursachen. Dies, während sich Pilzsporen z.B. auf der Haut festsetzen und lästige Hauterkrankungen, wie auch Fuss- und Nagelpilz sowie Kopfschuppen und Pilzekzeme usw. verursachen, sich weit ausbreiten und auch allerlei Leiden und Krankheiten verursachen.

xx) Altogether, the small and smallest life forms – except for viruses – are generally referred to as germs, which, however, are to be divided into several groups of which the most important ones are the bacteria and micro-organisms that can also be dangerous to human beings’ health and even be life-threatening or simply damage-inflicting. Amoebae, for example, are responsible for intestinal disorders, while parasites, such as plasmodia, cause malaria. Whereas fungal spores, for example, establish themselves on the skin, cause annoying skin diseases, as well as foot fungus and nail fungus and dandruff and fungal eczema, and so forth, spread widely and also cause all kinds of suffering and diseases.

xxx) Im Gegensatz zu den lebendigen Bakterien, Mikroorganismen, Pilzen und Parasiten entsprechen Viren keinen autarken Lebewesen, sondern leblosen organischen Strukturen, die lediglich aus einer leblosen Hülle bestehen, in der ihr Erbgut enthalten ist. Dieses kann das Virus nur über die Nutzung eines Wirtes entfalten und dann auch eine entsprechende Wirkung erbringen, und zwar einzig über den Weg einer Zelle eines Organs eines lebendigen Körpers. Verbindet sich das leblose Virus mit einer lebendigen Zelle, dann besteht ihr einziges Ziel darin, sich zu vermehren und ihr Erbgut schnell zu verbreiten, das in der Regel zellinfizierende Krankheitserregungsfaktoren einer bestimmten Art enthält. Diese vermehren sich dann einerseits sehr schnell, während sie anderseits rasend schnell immer mehr Zellen befallen und die im Erbgut enthaltene Krankheit verbreiten und wirksam werden lassen. Also benötigen die Viren lebende Zellen, in denen dann das Erbgut der Viren vervielfältigt und rasend schnell verbreitet wird. Wird ein Mensch mit einem Virus infiziert resp. damit angesteckt, dann werden die betroffenen Körperzellen von diesem sozusagen in Sklavschaft geschlagen und missbräuchlich zur Vermehrung des Erbgutes gezwungen – ähnlich einer Kopiermaschine, der eine Schrift- oder Bildvorlage in die Einleseapparatur gegeben wird, wonach die Maschine endlos Kopie auf Kopie, auf Kopie und Kopie usw. herstellt.

xxx) In contrast to the living bacteria, microorganisms, fungi and parasites, viruses do not correspond to independent life forms, rather to lifeless organic structures that consist merely of a lifeless shell in which their genetic material is contained. The virus can only unfold this genetic material by using a host and then also bringing about a corresponding effect, namely only by way of a cell of an organ of a living body. Once the inanimate virus connects with a living cell then its sole purpose is to multiply and rapidly spread its genetic material, which, as a rule, contains cell-infecting pathogenic factors of a particular kind. On the one hand, these multiply very rapidly, while, on the other hand, they rapidly infect more and more cells and spread the disease contained in the genetic material and allow it to become effective. Therefore the viruses require living cells in which then the genetic material of the viruses is multiplied and spread extremely fast. If a human being is infected, that is to say, contaminated with a virus, then the affected body cells are beaten into slavery by it, so to speak, and are abusively forced to the proliferation of the genetic material – similar to a copying machine, into the reading device of which a text template or image template is fed, after which the machine endlessly produces copy after copy, copy after copy, and so forth.

xxxx) Durch das Wirken des Virus in den Zellen des menschlichen Körpers wird der Organismus krank, weil die vom Virus und dessen zerstörerischem Erbgut befallenen Zellen ihre normale Funktion nicht mehr ausüben können, wodurch das körpereigene primäre Immunsystem geschwächt wird und alle Kräfte aufbieten muss, um der Infektion entgegentreten zu können, wenn die Möglichkeit dazu überhaupt noch gegeben wird.

xxxx) Through the action of the virus in the cells of the human body, the organism becomes ill because the cells attacked by the virus and its destructive genetic material can no longer carry out their normal function, wherethrough the body's own primary immune system is weakened and must summon up all its powers to be able to confront the infection, if the opportunity for it still exists at all.

*) Zur Abwehr gegen Viren gibt es keinerlei Medikamente, weil Viren keine Lebewesen, sondern nur organische Strukturen sind, die folglich keinerlei Stoffwechsel haben, wie das jeglichen Lebensformen eigen ist, die Nahrung oder auch Medikamente aufnehmen und diese verarbeiten und leben – oder eben sterben – können, wie z.B. Bakterien und Mikroorganismen.

*) There are no medicines whatsoever to defend against viruses, because viruses are not life forms, but only organic structures, which therefore have no metabolism whatsoever as is inherent to all those life forms that take in food or even medicines and can process them and live – or even die – as for example, bacteria and microorganisms.

**) In bezug auf ganz wenige Viren gibt es zwar einzelne Medikamente, die eine Viren-Vermehrung hemmen, jedoch können diese Arzneimittel durch ein Virus nicht aufgenommen werden, weil sie ja keine Möglichkeit eines Verdauungs-Instrumentariums und damit auch keinen Stoffwechselkreislauf besitzen. Folglich sind es nur die Zellen, die das entsprechende Arzneimittel aufnehmen und dieses wandelnd benutzen, um das Virus lahmzulegen, es unwirksam zu machen und vergehen zu lassen.

**) With regard to very few viruses, there are indeed individual medicines that inhibit a virus proliferation; however, these medicines cannot be absorbed by a virus because they possess no possible digestive system apparatus and therewith also no metabolic cycle. Consequently, it is only the cells which absorb the corresponding medicine and use it in a changed form in order to paralyse the virus, render it ineffective and let it perish.

***) Viren in bezug auf Erkältungskrankheiten bestehen in grosser Masse, gegen die vorbeugend gewisse Impfungen eine gute Möglichkeit bieten, dass keine Infektion entsteht, wie das gleichermassen auch in bezug auf Grippe und Hepatitis der Fall sein kann.

***) Viruses in relation to colds exist in large numbers, against which certain vaccinations preventatively offer a good possibility that no infection arises, just as it can equally be the case with regard to influenza and hepatitis.

xxxxx) Wird die Vielgestaltigkeit der Bakterien-Gruppen betrachtet, die auch Bazillen genannt werden, dann wirken diese winzigen einzelligen Lebensformen einerseits als lebenswichtige Faktoren, jedoch in geringem Teil auch krankheitserregend. Bakterien können also auch Krankheiten auslösen, während andere gegensätzlich gutartig sind und hilfreich zum Gedeihen sowie zum Schutz der Gesundheit sind, folglich also streng zwischen ihnen zu unterscheiden und zu beachten ist, dass durch irgendwelche Arzneimittel, wie Antibiotika, nicht lebenswichtige Bakterien abgetötet werden.

xxxxx) If the diversity of the groups of bacteria is observed and considered, which are also called bacilli, then these tiny protozoic life forms act, on the one hand, as vital factors, however, to a small degree also pathogenically. Therefore bacteria can also trigger diseases, while others, in contrast, are benign and helpful for growth as well as for the protection of health; therefore it is important to distinguish between them strictly and to pay attention that no vital bacteria are killed by means of any kinds of medicines, such as antibiotics.

+) Bei einem Antibiotikum handelt es sich um ein starkes bakterientötendes Medikament, das infolge Unverträglichkeit zu einem Antibiotikum-Abwehrblock oder zu einem Antibiotikum-Immunangriff führen kann, was meines Wissens bei der irdischen Medizinwissenschaft noch nicht bekannt ist. Ausserdem kann bei zu oftmaligem Gebrauch eine völlige Antibiotikum-Resistenz erfolgen, wie auch eine Antibiotikum-Unverträglichkeit auftreten und diese zur Wirkungslosigkeit des Medikaments oder zu gesundheitlichen Komplikationen führen kann.

+) An antibiotic is a strong bactericidal drug which, due to an intolerance, can lead to an antibiotic defence block or to an antibiotic immune attack, which, as far as I know, is not yet known by terrestrial medical science. Furthermore, if used too frequently it can lead to a complete resistance to antibiotics, and an intolerance to antibiotics can also occur, which can lead to the ineffectiveness of the drug or to health complications.

++) Ein Antibiotikum entspricht einem starken, alle Bakterien abtötenden Medikament, folglich durch dieses nicht nur die krankmachenden, sondern ausnahmslos auch die gutartigen und wichtigen Bakterien abgetötet werden und dadurch auch das Immunsystem geschwächt wird, wodurch erst recht eine Anfälligkeit für irgendwelche andere Krankheitserreger entsteht.

++) An antibiotic corresponds to a strong drug that kills all bacteria; therefore it does not just kill only the disease-causing bacteria but also the benign and important bacteria without exception, and therethrough the immune system is also weakened, wherethrough a susceptibility to any kind of other pathogens arises all the more.

+++) Wird ein Antibiotikum als Medikament gegen irgendwelche Krankheitserreger eingenommen, kann dadurch die gesunde Darmflora derart geschädigt werden, dass diese völlig zusammenbricht, wodurch die gesamte Verdauung und damit auch das körpereigene primäre Immunsystem gestört wird, was zwangsläufig auch eine fortlaufende Störung des sekundären Immunsystems nach sich zieht. Dies wiederum stört unumgänglich die gesamte Bakteriengemeinschaft und führt hinsichtlich der Verdauung zu einem Durcheinander aller organischen Funktionen. Das kann dann dazu führen, dass sich im Darm dauerhaft ungünstige Bakterien ansiedeln, was zu chronischen Darmentzündungen und zu einem Reizdarmsyndrom führt und zu endlosen Darmerkrankungen, wobei das sogenannte Morbus Crohn eine diesbezügliche Erkrankung ist.

+++) If an antibiotic is taken as a medicine against any kinds of pathogens, the healthy intestinal flora can therethrough be damaged to such an extent that it collapses completely, wherethrough the entire digestion and therewith also the body's own primary immune system is impaired, which inevitably also involves a continuous disturbance of the secondary immune system. This in turn inevitably impairs the entire community of bacteria and, with regard to the digestive system, leads to a disorder of all organic functions. This can then lead to the permanent settlement of unfavourable bacteria in the intestine, which leads to chronic intestinal inflammation and to an irritable bowel syndrome and to endless intestinal illnesses, whereby the so-called Crohn's disease is an illness in this regard.

Nun sollte als allgemeine Verhaltensempfehlungen und Verhaltensregeln noch folgendes gelten:

Now the following should be considered as general recommendations and rules of conduct/behaviour:

1) Die Belastung des gesamtumfassenden Gesundheitssystems sollte in minimalem Rahmen gehalten und dieses folglich nicht überanstrengt werden.

1) The burden on the overall health system should be kept to a minimum and therefore it should not be overworked.

2) Ein angemessenes Anpassen an die Corona-Seuche-Situation ist unumgänglich und sollte daher beachtet werden, wobei diese Anpassungen besonders bedingen, so gut wie möglich im eigenen Lebens- und Wohnbereich zu verbleiben und sich ausserhalb desselben persönlich so gut wie möglich vom normalen Umgang mit anderen Personen zu separatisieren.

2) An appropriate adaptation to the situation of the rampantly spreading corona disease is absolutely essential and should therefore be paid attention to, whereby these adaptations particularly require one to remain as much as possible in one's own living area and home and to separate oneself when outside of it personally as much as possible from normal contact with other persons.

3) Ist eine Separation von anderen Personen aus wichtigen Gründen nicht möglich, dann ist ein notwendiges Abstandhalten von mindestens zwei (2) Meter zu ihnen unumgänglich, wie ebenso ein Tragen einer geeigneten und zweckmässigen Schutzmaske.

3) If a separation from other persons is not possible for important reasons, then it is absolutely essential to keep a necessary distance of at least two (2) metres from them and also to wear a suitable and purposive protective mask.

4) Besonders mit Leiden und Krankheiten sowie sonst durch ein geschwächtes Immunsystem belastete Personen haben darauf bedacht zu sein, nicht mit ausserhalb des eigenen Lebens- und Wohnbereichs lebenden Personen in nahen Kontakt zu kommen, und zwar auch in bezug auf den äusseren Familien-, Freundschafts- und Bekanntenkreis, weil nur dadurch ein bedingter Schutz gegen das Corona-Virus erreicht werden kann.

4) Especially persons burdened by ailments and diseases as well as an otherwise weakened immune system must be careful not to come into close contact with persons living outside of their own living area and home, namely also with regard to the outer circle of family, friends and acquaintances, because only therethrough can a limited protection against the coronavirus be achieved.

5) Zum Erhalt und zur Pflege des Privat-Umfeldes und des äusseren Familienlebens sollen direkte Kontakte vermieden, sondern diese – wenn notwendig und unumgänglich – nur auf eine Zweimeter-Distanz und unter Umständen nur mit dem Tragen einer Schutzmaske gepflegt werden.

5) In order to maintain and care for one’s private environment and external family life, direct contact ought to be avoided; but – if necessary and unavoidable – they are to be maintained only at a distance of two metres and under some circumstances only by wearing a protective mask.

a) Nach Möglichkeit sollen Kontakte und Kommunikation mit ausserhalb des persönlichen Lebens- und Wohnbereichs lebenden Familien- und Verwandtschaftsmitgliedern sowie mit in Freundschaft und Bekanntschaft stehenden Personen nur per Telefon, Handy, E-Mail, Chats oder Funk etc. gepflegt werden.

a) Wherever possible, contacts and communication with family and relatives living outside the personal living area and own home, as well as with persons who are friends and acquaintances, ought to be maintained only by telephone, mobile phone, e-mail, chats or radio, and so forth.

6) Besuche in Krankenhäusern und sonstigen Pflegeeinrichtungen sollen strikte unterlassen werden.

6) Visits to hospitals and other care facilities ought to be strictly avoided.

7) Bezüglich der persönlichen Hygiene ist streng darauf zu achten, dass diese auch während der Separationszeit von grosser Bedeutung und einzuhalten ist, wozu auch ein richtiges Händewaschen und Hände-Desinfizieren mit absolut chemiefreien Seifen oder sonstigen Reinigungsmitteln gehört. Chemische Produkte schädigen die Haut, dringen durch die Poren in den Körper ein und schädigen die Organe bis hin zu Krebsleiden usw.

7) With regard to the personal hygiene, strict attention must be paid to the fact that this is also of great importance and to be maintained during the separation period, which also includes proper hand washing and hand disinfection with absolutely chemical-free soaps or other cleaning agents. Chemical products damage the skin, penetrate the pores into the body and damage the organs, right up to suffering from cancer and so forth.

8) Bei Husten und Niesen ist es von Bedeutung, dass dies nicht in die Hände, sondern in die Ellenbogenbeuge oder in besondere Taschen- und Nasentücher getan wird.

8) While coughing and sneezing, it is important that this is not done into the hands, but into the crook of the elbow or in special handkerchiefs and nose-cloths/tissues.

9) Auch im eigenen Lebens- und Wohnbereich ist darauf zu achten, dass ein genügender Abstand zu den übrigen im Haushalt lebenden Mitbewohnern eingehalten wird, wenn diese Krankheitserscheinungen verfallen, wie Fieber, Husten, Unwohlsein, Niesanfälle oder Grippe usw.

9) Also in one's own living area and home, care is to be taken to ensure that a sufficient distance is maintained to the other residents living in the household if they show symptoms of illness, such as fever, cough, malaise, sneezing fits or flu and so forth.

10) Wenn eine Person im eigenen Lebens- und Wohnbereich ernsthaft erkrankt, dann ist dafür zu sorgen, dass ein räumliches Separatisieren erfolgen kann; ein regelmässiges Lüften aller Räumlichkeiten des Lebens- und Wohnbereiches sollte zudem zur täglichen Routine gehören.

10) If a person falls seriously ill in his/her own living area and home, then it must be ensured that a spatial separation can take place; a regular airing of all rooms in the living area and other rooms of the home should also belong to the daily routine.

11) Bezüglich der Nahrungs- resp. Lebensmittelbeschaffung soll darauf geachtet werden, dass nur zu Zeiten eingekauft wird, wenn wenig Kundschaft in den Einkaufsläden ist, wobei auch nur bei unumgänglicher Notwendigkeit und nur selten Verkaufsgeschäfte aufgesucht werden; und wenn schon, dann auch nur, wenn zweckdienliche Schutzmasken getragen und zu anderen Personen der notwendige Abstand eingehalten wird.

11) With regard to the procurement of food, that is to say, groceries, one ought to pay attention that purchases are only made at times when there are few customers in the shops, whereby retail shops are only visited out of absolute essential necessity and only rarely; and if so, then also only if appropriate protective masks are worn and the necessary distance to other persons is maintained.

a) Wie du gesagt hast und es selbst praktizierst, gibt es als Lösung die Möglichkeit – um nicht selbst den persönlichen Lebens- und Wohnbereich für den Einkauf der notwendigen Lebensmittel verlassen zu müssen – Verkaufs- und Transportfirmen anzuwählen, um Nahrungsmittel per Telephonanruf oder Internetz gegen Vorauszahlung oder Rechnung bis vor die Haustüre liefern zu lassen, wo die Waren deponiert werden, ohne mit den Lieferpersonen in Kontakt zu kommen.

a) As you have said and practice yourself, the possible solution is – in order for you not to have to leave your personal living area and home to buy the necessary groceries yourself – to contact sales and transport companies by phone or via the internet in order to have groceries – prepaid or with an invoice – delivered to your doorstep, where the goods are deposited without coming into contact with the delivery person.

12) Unumgängliche Kontakte mit ausserhalb des eigenen Lebens- und Wohnbereiches lebenden Personen sollen nur auf eine genügende Distanz stattfinden, wobei Berührungen wie z.B. Händeschütteln oder Umarmungen tabu sein sollen.

12) Unavoidable contacts with persons living outside one’s own living area and home ought to take place at a sufficient distance only, whereby touching – for example, shaking hands or hugging – ought to be taboo.

13) Sich allein im Freien zu erholen, wie draussen umhergehen, Spazierengehen oder Sporttreiben, kann natürlich erlaubt sein, wenn die Abstandsregel von einer 2-Meter-Distanz zu anderen Personen eingehalten wird sowie, wenn es die Situation erfordert, eine geeignete Schutzmaske getragen wird.

13) Of course one can be permitted to relax by oneself outdoors, such as by walking around outside, taking a walk or doing sports, if the rule of keeping a 2-metre distance to other persons is maintained and, if the situation requires it, a suitable protective mask is worn.

a) … auch zu zweit oder zu dritt können Spaziergänge gemacht werden, wenn diesbezüglich Personen aus dem persönlichen Lebens- und Wohnbereich miteinbezogen werden, wenn diese in bezug auf die Gesundheit unbedenklich sind. 

a) ... walks can also be taken in twos or threes, if in this regard persons from one’s personal living area and home are included, if they are quite safe with regard to one’s health. 

14) Auch die Hilfe für Mitmenschen in der Nachbarschaft des eigenen Lebens- und Wohnbereichs, wie auch ausserhalb lebende ältere oder kranke Familienmitglieder, sowie ältere oder kranke Nachbarpersonen, die der Hilfe bedürfen, ist in Betracht zu ziehen, um sie u.U. mit Lebensmitteln zu versorgen usw. Dabei sollen bei Nachbarpersonen – ausser bei hilfsbedürftigen Familienangehörigen unter allen notwendigen Vorsichtsmassnahmen – deren Wohnräumlichkeiten nicht betreten, sondern die abzugebenden Nahrungsmittel und Einkäufe des täglichen Bedarfs usw. vor der Wohnungstür abgelegt werden.

14) Consideration should also be given to helping fellow human beings in the neighbourhood of one's own living area and home, as well as elderly or sick family members living out of town, and elderly or sick neighbours who need help, in order to, under some circumstances, provide them with groceries and so forth. In that case, with the neighbours – except for family members in need of assistance and one taking all necessary precautions – one should not enter their living quarters but leave the food that is intended for them and purchases for daily requirements and so forth, at their front door.

15) Private Treffen mit aussenstehenden Personen sollen nicht organisiert und also unterlassen werden, und zwar auch in bezug auf irgendwelche Feierlichkeiten, wie Geburtstagsfeiern, Spielverabredungen für Kinder oder Erwachsene, Filmabende, Sportbetreibung oder Gruppenveranstaltungen und Freizeitbeschäftigungen usw. Solcherlei soll nur mit den im Haushalt lebenden Personen durchgeführt werden.

15) Private meetings with outsiders ought not to be organised and should therefore be omitted, namely also in relation to any kinds of celebrations, such as birthday parties, play dates for children or adults, film evenings, sports activities or group events and leisure activities, and so forth. Such things ought to be carried out only with the persons living in the household.

16) Bei auftretenden Krankheiten, bei Kindern, sind u.U. unumgängliche Arztbesuche notwendig, wobei jedoch solche vor einem Hingehen zum Arzt telephonisch vereinbart werden sollen.

16) In the event of illnesses occurring with children, under some circumstances, unavoidable visits to the doctor are necessary, in which case, however, such visits ought to be arranged by telephone before going to the doctor.

17) Treten psychische Probleme auf, dann sollen telephonische Angebote von Hotlines psychologischer Dienste in Anspruch genommen und notfalls telephonisch eine Vereinbarung für einen Psychologen- oder Psychiaterbesuch vereinbart werden.

17) If mental health/psychical/psychological problems occur, then telephone services offered by hotlines of psychological services ought to be used and, if necessary, an appointment for a visit to a psychologist or psychiatrist ought to be made by telephone.

18) Stehen unumgängliche Arztbesuche oder anderweitige Notwendigkeiten an, um irgendwelche vereinbarte Besuche oder Treffen wahrzunehmen, dann sollen keinerlei öffentliche, sondern nur eigene Verkehrsmittel benutzt werden: Auto, Fahrrad oder zu Fuss. Sind jedoch nur öffentliche Verkehrsmittel möglich, dann sollen diese nur nach allen Sicherheitsregeln benutzt werden: Abstandhalten, Schutzmasken tragen, keine Mitmenschen berühren. 

18) If essential visits to the doctor or other necessities are pending in order to attend to any arranged visits or meetings, then no public transport ought to be used, but only your own means of transport: car, bicycle or on foot. However, if only public means of transport are possible, then they ought to be used only in accordance with all safety rules: keeping the distance, wearing a mask, not touching fellow human beings.

19) Reisen irgendwelcher Art zu Vergnügungszwecken, wie Urlaub, Wochenende usw. sollen unterlassen werden. Auf Reisen aller Art ist möglichst allgemein zu verzichten.

19) Travel of any kind for entertainment purposes, such as holidays, weekends and so forth, ought to be avoided. Travel of any kind in general ought to be foregone as much as possible.

20) Müssen auf dem Weg zur täglichen Arbeit öffentliche Verkehrsmittel benutzt werden, dann sind geeignete Mund-Nasen-Schutzmasken zu tragen.

20) If public transport has to be used on the way to one’s daily work, then suitable mouth-nose-protective masks are to be worn.

21) In einem öffentlichen Raum sollte maximal mit nur einer weiteren Person ein Zusammentreffen statt-finden, und zwar gemäss Sicherheitsregelbeachtung mit Abstand und notfalls Schutzmaske. 

21) In a public space, a meeting should take place with only one other person at the most, namely compliant with the observance of the safety regulations at a distance and with a protective mask if necessary.

22) Menschenansammlungen von Personen sollen gemieden werden.

22) Gatherings of human beings ought to be avoided.

23) Öffentliche Einrichtungen jeder Art, wie Ämter, Behörden, Polizei, Verwaltungen, Versicherungen sowie andere Einrichtungen sollen unbedingt nur bei Notwendigkeit besucht werden.

23) Public institutions of any kind, such as offices, authorities, police, administrations, insurance companies and other institutions ought to be visited only if absolutely necessary.

Das, Eduard, lieber Freund, sind meine und unseres Gremiums Empfehlungen und Ratgebungen, die zu befolgen euch allen im Center und allen vom Center aussenstehenden Kerngruppe-Mitgliedern sowie Passivgruppe-Mitgliedern, wie auch euren Freunden und Bekannten weltweit, und auch allen Erdenmenschen zu befolgen empfohlen ist.

These, Eduard, dear friend, are my and our committee's recommendations and advice, which are recommended to be followed by all of you in the Center and all core group members outside the Center as well as passive group members, as well as by your friends and acquaintances worldwide, and also by all human beings on Earth.

Billy   Danke, mein Freund. Deine lange Ausführung muss nun nur noch in die Ohren aller, die eure Empfehlungen und Ratgebungen zu wissen bekommen. Doch möchte ich weiter auch noch mein Wort erheben, und zwar bezüglich all jener Dumm-Dämlichen, die verstand-vernunftlos-blöd-dumm-dämliche Verschwörungstheorien erfinden, die idiotischer nicht sein können. In den gleichen Rahmen fallen auch alle jene Hirnlosen und Ungebackenen, wie Ballons Aufgeblasenen, Bewusstseinskranken und Gehirnamputierten sowie Intellektidioten, die dem Unsinn und Quatsch der Verschwörungserfinder krankhaftblöd Glauben schenken. Dies, weil sie jeglicher Kognition unfähig, sondern nur schluddrige Schablonen, ein Abbild eines absoluten Nichts sind. Und das sind gemäss deinen Ausführungen 44 Prozent pathologisch gehirnverbrannte blanke Irre, die in jeder Beziehung Unzurechnungsfähige und blöde durch ihr Dasein Durchdummende sind und immer mehr verdämlichen. Folgedem nehmen sie in ihrer Idiotie-Dahindämmerung nicht einmal wahr, dass sie derart kreuzbohnenstrohdumm-schwachsinnig sind, dass sie ihr eigenes Leben aufs Spiel setzen, wenn sie gegen die von Behörden und Regierungen auch nur halbwegs richtigen und also nur teilwertvollen Sicherheitsvorkehrungen, wie Ausgehverbote und Schutzmaskentragen usw. demonstrieren. Diese bohnenstrohdummen Erdlings-Exemplare einer brüllenden Schwachsinnsausartung sind eigentlich jämmerliche Kreaturen einer Wahrheitsleugnung, die ihnen niemals Gewinn, sondern ihr Leben lang nur Nachteil, Schaden und Niedergang bringt. Grundsätzlich sind diese Art Erdlinge eigentlich zu bedauern, doch auch das vermögen sie in ihrer dummen Dämlichkeit nicht zu verstehen, denn dies bedürfte eines Verstandes und einer Vernunft, die ihnen aber fehlt. Also erfinden Gehirnamputierte weiterhin schwachsinnige Verschwörungstheorien, die idiotischer und schwachsinniger nicht sein können, während die dreifach Gehirnamputierten den ganzen Schwachsinn glauben und ihre kranke Dummheit und Dämlichkeit in die Welt hinausbrüllen oder mit beschriebenen Plakaten, die sie auf Brust und Rücken tragen, ihre schwachsinnige Lächerlichkeit offenbaren.

Billy    Thank you, my friend. Your long explanation now only needs to reach the ears of all who get to know your recommendations and advice. However, I would like to further raise my word, namely with regard to all those dumm and simple-minded ones, who invent conspiracy theories which lack intellect and rationality and which are dumm and simple-mindedness and cannot be more idiotic. All those brainless and unbaked ones, such as those pompous, consciousness-ill ones and brain-amputees as well as intellectual idiots, who morbidly-stupidly believe the nonsense and codswallop of the conspiracy inventors, also fall into the same category. This is because they are incapable of any cognition, but are just sloppy templates, an image of an absolute nothing. And these are, according to your explanations, 44 percent pathologically brain-burned, sheer irrational ones, who in every regard are mentally incompetent and stupid throughout their existence, becoming dumm through and through and increasingly simple-minded. Therefore, in their idiotic semi-conscious state, they do not become aware that they are totally dumm as bean straw and imbecilic to such an extent that they put their own lives at risk when they demonstrate against the safety precautions which are implemented by the authorities and governments – and which are only halfway correct and therefore only partially valuable – such as going out and wearing protective masks and so forth. These earthling-specimens, who are dumm as bean straw and of a roaring imbecility-Ausartung, are actually pathetic creatures of a denial of the truth, which never brings them profit, but only disadvantage, harm and decline throughout their lives. Fundamentally, one should actually feel sorry for these kinds of earthlings; however, they are also unable to understand this in their dumm simple-mindedness, because this would require intellect and rationality, which they do not have. Therefore brain amputees continue to invent imbecilic conspiracy theories that could not be more idiotic and imbecilic, while the triple brain amputees believe all this imbecility and shout their sick Dummheit and simple-mindedness out into the world or reveal their imbecilic ridiculousness with written posters that they carry on their chest and back.

Ptaah Wie recht du hast, und wie du dafür Worte findest, das finde ich beeindruckend. Nun jedoch, Eduard, habe ich noch folgendes mit dir zu bereden … … …

Ptaah     How right you are, and how you find words for it, I find impressive. But now, Edward, I have the following to discuss with you … … …

Anm. Billy: Nachtrag 17. Mai 2020

NB. Billy: Addendum 17th May 2020

Wie altbekannt ist, kennt Dummheit und Dämlichkeit keine Grenzen, denn seit die Corona-Seuche grassiert, finden es sich ganz schlau denkende Verschwörungstheoriegläubige – die unsere FIGU-Website durchforsten – für notwendig, infolge ihrer Verstand- und Vernunftlosigkeit, die durch Unbedachtheit, Irrsein und Schwachsinn geprägt ist, uns mit dumm-dreisten und effectiv idiotischen E-Mails und Telephonanrufen usw. zu belämmern. Dies indem z.B. folgendes wörtlich gesagt oder geschrieben wird:

As is well-known, Dummheit and simple-mindedness know no limits, because since the rampantly spreading corona disease has been spreading, some “very clever thinking” conspiracy theory believers – who scour our FIGU website – find it necessary to pester us with dumm-brazen and effectively idiotic e-mails and phone calls and so forth due to their lack of intellect and rationality that is characterised by thoughtlessness, insanity and simple-mindedness. They do this, for example, by literally saying or writing the following:

Liebes FIGU-Team, ich (Anm: Der Esel nennt sich immer zuerst, weil er bekanntlich der Weiseste ist und zuvorderst stehen will) bin sehr enttäuscht von Euch? (wirklich mit ?) Fällt Ihr auch auf diese Pandemie-8imu-lation (wirklich 8) herein? Masken tragen ist sehr schädlich für uns Menschen, schon nach einer halben Stunde verändert sich die Blutchemie zu unserem eigenen Schaden. Siehe Anhang

‘Dear FIGU-Team, I [NB: the donkey always mentions himself/herself first, because he/she is the wisest and wants to stand right at the front] am very disappointed in you? [really with '?'] Do you also fall for this pandemic 8simulation (really '8')? Wearing masks is very harmful for us human beings, already after half an hour the blood chemistry changes to our own detriment. See appendix

Ich (Anm.: Der Esel wird, wie gesagt, immer zuerst genannt) trage niemals eine Maske und werde nie eine tragen! Der grösste Schwachsinn. Damit schade ich nur!

I [NB: the donkey is, as said, always mentioned first] never wear a mask and will never wear one! The biggest imbecility. With that I only harm!

Ich (Anm.: Und natürlich steht der Esel wieder an erster Stelle, weil er sein unintelligentes und dummes Ia-Ia-Trompeten …, resp. ‹Ich, bin hier und trompete etwas› ja lauthals fordernd in die Gegend hinaustrompetet, um Aufmerksamkeit zu erregen und sich egoistisch und doch dumm-dämlich in der Hoffnung in den Vordergrund zu stellen, gescheiter und wissender zu erscheinen als die reale Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit) … stärke lieber mein Immunsystem, (Anm.: Eine Stärkung des Intelligentums sowie von Verstand und Vernunft wäre offenbar aber wichtiger) dann bin ich gesund und allfällige Viren oder Bakterien können mir überhaupt nichts anhaben!

I [Note: And of course the donkey is in first place again, because he/she has to play his/her unintelligent and dumm hee-haw trumpet ..., that is to say, ‘I, am here and trumpet a little bit’, yes, loudly and demandingly trumpet out into the hereabouts to attract attention and to put myself in the foreground, selfishly and yet in a dumm form and simple-mindedly, in the hope to appear more clever and more knowledgeable than the real reality and its irrefutable truth] ... rather strengthen my immune system, [NB: A strengthening of the intelligentum as well as of intellect and rationality would obviously be more important] because then I am healthy and possible viruses or bacteria cannot harm me at all!

Das wäre der richtige Weg. Das ist meine Meinung zu dieser Panik-Simulation. (Anm. Frage: Wo ist da eine eigene Meinung, wenn schwachsinnig der Verschwörungsunsinn von offenbar verblödeten Verschwörungs-theoretikern aufgeschnappt und diesen nachgeäfft wird.)

That would be the right way. That is my opinion on this panic simulation. [NB: Question: Where is one’s own opinion, if the conspiracy nonsense is picked up imbecilically from conspiracy theorists who have obviously gone gaga and is being copied?]

Liebe Grüsse vom ...

Kind regards from...'