Real Intellect, Rationality and Logic...

Real Intellect, Rationality and Logic are True Tools for Understanding the Spiritual

Vivienne Legg, 27th July 2014

Intellect, rationality and logic are exactly the tools we need to come to perceive and follow the creational laws and recommendations. But despite Earth humanity's terrific advances in science and clever achievements and inventions, we are far from being rational and logical. For so many who have completely submitted to intellectualism which is locked into only a material perspective, and who pride themselves on this, the prophet has this to say: "…true intellect, true rationality and true logic have become as strange and unknown to you as the alphabet is to a cow". - Goblet of the Truth (p. 517, 28:154.)

People who dismiss the truth of a non-material realm of influence, including the power of the thoughts, very often express the view that anyone who thinks that those things are real is irrational and is not using their intellect. But we are coming to understand that the opposite is true. We can never come to understand the non-coarse-material realm – or rather, the fine-fluidal realm – through belief because belief does not allow any direct experience and cognition. We can only understand the fine-fluidal realm with the correct use of our intellect combined with rationality.

It is our irrational materialism which curtails and limits our comprehension ability so much and prevents us from accurately perceiving what is real. The relevant sections in Goblet of the Truth explain that it is our rationality which would bring us to pay attention and perceive everything and not just remain with a rumination about only that which has a coarse material form. Only with a complete perception of the whole reality of a situation can we become cognisant of it and thus become knowledgeable about it.

How important is the intellect and rationality in the scheme of Creation?

We have learned that Creation evolves itself by means of the human spirit-form which in turn evolves by means of the material consciousness of the connected human being. The material consciousness has the job of gathering love, knowledge and wisdom. Meanwhile, the intellect and rationality is the human being's driving power, which comes from the consciousness, which is powered by the spirit-form.

How does the spiritual teaching/Geisteslehre define the terms, intellect and rationality?
(The following is from p.515)

Goblet of the Truth - Chapter 28

Goblet of the Truth - Chapter 28

142) Vernunft und Verstand sind hohe halbmaterielle Werte, durch die ihr euer Erdendasein steuert, die Wahrheit und Wirklichkeit erkennt und also zum Wahrheitsmenschen werden könnt, wenn ihr euch darum bemüht.

142) Rationality and intellect are high semi-material values through which you direct your earthly existence, and through which you recognise the truth and reality and thus can become a truth-human being, if you strive for this.

143) Verstand und Vernunft sind also für den Wahrheitsmenschen die treibende Kraft aus seinem Bewusstsein, das wiederum seine Lebensenergie aus der Geistform bezieht, durch die der materielle Körper erst zum Leben  erwacht.

143) Intellect and rationality are therefore, for the truth-human being, the driving power out of his or her consciousness which in turn receives its life-energy out of the spirit-form through which the material body primarily awakens to the life.

144) Euer Verstand und eure Vernunft sind in erster Linie an den materiellen Raum-Zeit-Begriff gebunden, doch vermögen sie auch Dinge der Feinstofflichkeit zu begreifen und sich dadurch über irdische Raum- und Zeit-Begriffe in die feinststoffliche Raum- und Zeitlosigkeit zu erheben, und zwar durch die Energien und Kräfte des Bewusstseins, die sich über die Zirbeldrüse nach aussen zu bewegen und zu manifestieren vermögen; also entspricht es einer Irrlehre zu behaupten, dass sich Verstand und Vernunft niemals ausserhalb des materiellen Raums und der Zeit zeitlos bewegen könnten.

144) Your intellect and your rationality are first and foremost bound to the material space-time-definition, however they are also able to comprehend things of the fine-fluidalness and hence rise themselves above earthly space and time-definitions into the high-fine-fluidal spacelessness and timelessness, and indeed through the energies and powers of the consciousness which are able to move outward via the pineal gland and manifest themselves; it is therefore an irrational teaching to claim that intellect and rationality could never move timelessly outside of the material space and the time.

Two common and distinct examples come to mind of how we Earth human beings misuse our intellects and rationality. And these are extreme cases which I provide to make the point. The tendency is for practitioners of each case to see their way as the correct one while scorning the other approach. But really, it appears that both are wrong. I think of two people walking in a forest – the number-crunching intellectual type and the feelings-driven artistic type. The intellectual type admires the wonders of Creation by imagining things at a cellular level and the complexity of all the biological processes which have been learned about. He or she has an experience largely based on learned and imagined information superimposed on the actual reality, but neglects to open himself/herself to a direct perception of the entire experience, including that which is fine fluidal. The "artist" experiences the forest by measuring feelings and sensual perceptions and would insist that the intellect plays no part in that experience. But in reality, in order to truly perceive and have the necessary conscious or unconscious registering of the experience and the necessary cognitions, the intellect is required. The process cannot happen without it, regardless of how un-intellectual someone may think himself/herself to be.

Addressing those "who have entirely submitted to the intellect and the rationality" our modern-day prophet writes, on page 517:

Goblet of the Truth - Chapter 28

Goblet of the Truth - Chapter 28

155) Ihr habt die Verbindung zwischen dem Feinstofflichen und Grobstofflichen derart stark getrennt, dass eine dichte Mauer dazwischen entstanden ist, wodurch euch auch der Lebensquell, das rein Schöpferische, das weit über Raum und Zeit erhaben ist und hoch über dem Feinstofflichen steht, in bezug auf die empfindungsmässige Wahrnehmung verlorengegangen ist; darum ist es euch allen, welche ihr unter euch Erdenmenschen Materialisten seid, gar nicht möglich, die effective Wahrheit zu erkennen und damit also auch nicht den Kern eures Wesens, der durch eine schöpferische Vorgabe geprägt ist.

155) You have separated the connection between the fine-fluidal and coarse-substantial so strongly that a dense wall has built up between them, and as a result, you have also lost, with regard to the fine-spiritual-based perception, the life-source, the purely creational which is far raised above space and time and stands high above the fine-fluidal; for this reason, it is not possible for you all who are materialists amongst you human beings of Earth, to recognise the effective truth nor therefore the core of your inner nature which is formed through a creational fact.

156) Wahrlich, wollt ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwenden und Erkenntnis gewinnen in bezug auf die schöpferischen Gesetze und Gebote, dann müsst ihr euren Verstand und eure Vernunft grossziehen und in Logik zu nutzen lernen; also müsst ihr euch vom reinen Verstand und der reinen Vernunft des nur Grobstofflichen befreien und euch freiwillig den selbstgeschmiedeten Ketten eurer grobstofflichen Sklavenschaft entledigen.

156) Truly, if you want to turn to the real truth and win cognition with regard to the creational laws and recommendations, then you must let your intellect and your rationality grow up and learn to use them in logic; so you must liberate yourselves from the pure intellect and the pure rationality of the nothing but coarse-substantial and voluntarily get rid of the self-forged chains of your coarse-substantial slavery.

Intellect is no good on its own. We are aware of other examples of people who are extremely good at analysing data, but nonetheless do not interpret it correctly in the greater context of life. For example, a doctor who has a brilliant capacity to absorb knowledge about which material substances effect the cells of a human body, but completely neglects to perceive and be cognisant of the profound effect that love and the power of thought has on the healing process. Another example is someone who has a brilliant grasp of history and economics and politics, and even sociology, but does not have sufficient empathy to appropriately apply that knowledge to advancing humanity, not realising that the make up of peoples' psyches and personalities constitute a large part of reality.

In Goblet of the Truth, p. 583, 28:564, Billy explains in quite some detail how the intellect must be accompanied by rationality, and I recommend that section to anyone who would like to understand this properly.

Why does it really matter if we are materialistically intellectual?

In Goblet of the Truth, p.517, Billy makes the connection between a materialistic intellectualism and the disastrous state of our world today, as well as the disastrous state of our consciousnesses.

Goblet of the Truth - Chapter 28

Goblet of the Truth - Chapter 28

152) …wie das sauerstoff angereicherte Blut ununterbrochen durch das Herz und eure Adern gepumpt wird, damit der Körper Frisch und gesund bleibt, so ist es auch mit der Wechsel wirkung zwischen eurer grobstofflichen und feinstofflichen Welt; wird das Fliessen aber unterbunden, dann entstehen Erkrankung und Verwirrung, die letztlich in einer Katastrophe enden.

152) …just as the oxygen-enriched blood is incessantly pumped through the heart and your arteries to ensure that the body remains fresh and healthy, so it is with the interaction between your coarse-substantial and fine-fluidal world; if the flow is cut, however, then illness and confusion will ensue which will ultimately end in a catastrophe.

564) Verfallt ihr dem Grübeln, dann dient ihr nur eurem Verstand, den ihr nutzt, um euch im Kreise zu drehen, denn durch ihn hemmt ihr den ganzen Werdegang von der realen Wahrnehmung bis zur Weisheit, weil ihr die Vernunft ausser acht lasst, die euch alles wahrnehmen lassen würde; ihr lasst die Wirkung aller äusseren Geschehen aus dem Bereich des Grobstofflichen, des Materiellen, nicht in die Vernunft eindringen, sondern ihr lagert alles nur in eurem mangelhaften Verstand ab, der ohne Vernunft die wahrheitlichen Fakten nicht zu separatisieren und nicht zu analysieren vermag, folglich weder eine klare Wahrnehmung noch Erkenntnis, Kenntnis und kein Wissen sowie keine Erfahrung, kein Erleben und keine Weisheit zustande kommen kann.

564) If you fall prey to the rumination, then you only serve your intellect which you use to go around in circles, because through your intellect you hold back the entire developmental process from the real perception to the wisdom, because you leave the rationality out of your attention which would let you perceive everything; you do not let the effects of all the outer happenings out of the world of the coarse-substantial, the material, get into your rationality, but instead you only store everything in your inadequate intellect which without rationality cannot separate and analyse the truthly facts, and as a result neither a clear perception, nor cognition, cognizance and no knowledge as well as no practical experience, no living-experience and no wisdom can come about.

565) Nicht nur im Verstand, sondern auch in der Vernunft werden alle Dinge zur Sammlung berufen, denn nur Verstand und Vernunft zusammen vermögen wirksam etwas festzuhalten und zu einem Resultat aufzuarbeiten; ihr aber seid dünkelhaft und zergliedert und zerstückelt alles mit eurem mangelhaften Verstand, folglich es nicht zur Vernunft gelangt, durch die erst die Möglichkeit gegeben ist, dass alles wirklich wahrgenommen, aufgenommen, verarbeitet und zur Erkenntnis und Kenntnis sowie zum Wissen und zur Erfahrung und dessen Erleben und zur Weisheit gemacht wird.

565) Not only in the intellect, but also in the rationality, all things are called up for the collection, because only together can intellect and rationality hold fast to something effectively and work it out to a result; but you are conceited and take everything apart and cut it into pieces with your inadequate intellect, and consequently it does not reach the rationality through which the possibility is first given that everything is really perceived, taken in, processed and made into the cognition and cognisance as well as into the knowledge, and into the practical experience and the living of it, and into the wisdom.

So, in order to correct this situation of a purely materialistic intellectualism on Earth, which leads to all kinds of terrible things, we need to pay attention to the creational laws and recommendations. More specifically, we are repeatedly advised, in this context, that we must understand this law, (p.519):

Goblet of the Truth - Chapter 28

Goblet of the Truth - Chapter 28

163) Bedenkt, alles, was ihr tut, fällt auf euch zurück, denn das liegt im natürlichen Geschehen selbst, wie es gegeben ist durch die schöpferischen Gesetze; also nehmen alle eure Gedanken und Gefühle sofort nach deren Entstehen durch die sie belebende Energie und Kraft eine ihrem Inhalt entsprechende Form an und schwingen von euch hinaus und ziehen Gleichartiges wieder an; ihr aber bleibt mit euren Gedanken und Gefühlen schwingungsmässig in Feinstofflichkeit verbunden, folglich alles Ausgesandte durch die Wechselwirkung Gleichartiges anzieht und wieder zu euch zurückkommt; so werdet ihr durch eure eigenen Gedanken und Gefühle ebenso feinstofflich durchpulst wie auch jene, welche eure entsprechenden gedanklichen und gefühlsmässigen Regungen auffangen und diese in der Art erwidern, dass sie zu euch zurückkehren.

163) Consider, everything that you do falls back onto you, because this lies in the natural happening itself, as it is given through the creational laws; thus all your thoughts and feelings take, through the energy and power that animates them, and as soon as they arise, a form that corresponds to their content and they swing out from you and attract again things of the same kind; you however remain connected with your thoughts and feelings in fine-fluidalness in a swinging-wave-based wise, thus everything sent out attracts, through the interaction, things of the same kind and comes back to you again; therefore your own thoughts and feelings pulsate through you fine-fuidally just as this happens to those who receive your corresponding mental and feeling based impulsations and who respond to them in the fashion that they return back to you.

This is something that the materialistic thinker - the "intellectual" and "rational thinker" of the Earth - denies. How could it be otherwise when the thoughts operate fine-fluidally?

In my view, all of the explanations which I have written and brought together here are inadequate for a thorough understanding of this theme because the detail provided in the teaching includes facts which are quite new to us and yet which have to be described using only terms which are familiar to us, and in this case, only English-language terms. I advise the reader to delve further into the texts of Goblet of the Truth to get a more complete understanding. But to help with that more complete understanding I have included the following quite lengthy quote to complete this presentation which can really be seen as a study guide and encouragement to read the relevant detailed texts now available to us.

So, where does this greater understanding lead us?

Goblet of the Truth - Chapter 25

Goblet of the Truth - Chapter 25

246) Also ist es gegeben, dass eure Gedanken und Gefühle hinausschwingen und eure Mitmenschen treffen, wie aber auch ihr von den Gedanken und Gefühlen eurer Mitmenschen getroffen werdet, so also eine Wechsel -wirkung gegeben ist wie in allen Dingen alles Existenten im gesamten Bereich des Schöpfungsuniversums.

246) Thus it is given that your thoughts and feelings swing out and strike your fellow human beings, as well as that you are also struck by the thoughts and feelings of your fellow human beings, so therefore an interaction is given, as in all things of everything existing in the whole realm of the Creation-universe.

247) Und kennt ihr diese stete und mit absoluter Sicherheit eintreffende Wechselwirkung, die durchwegs im ganzen Schöpfungsbereich gegeben ist und sich mit absoluter Gewissheit unaufhaltbar immer wieder auslöst und entfaltet, dann könnt ihr sie auch bewusst und ohne Furcht nutzen und lieben; und wenn ihr das begreift, dann könnt ihr euer Wissen nutzen, um euren Mitmenschen durch eure Gedanken und Gefühle viele Dinge zu vermitteln, die ihr allein durch eure Worte nicht tun könnt; und wahrlich ist es euch dann auch möglich, dass ihr die Gedanken und Gefühle eurer Mitmenschen miterleben könnt, weil es euch möglich ist, ihre Gedankenund Gefühlswelt wahrzunehmen und nachzuvollziehen, was jedoch nichts mit Telepathie zu tun hat, sondern ein Faktor der Empathie resp. der Fähigkeit der Einfühlsamkeit ist.

247) And if you know this constant interaction that is absolutely certain to occur, that is given through all ways in the entire Creation-realm and that with absolute certainty unstoppably triggers and unfolds itself again and again, then you can also use it and love it consciously and without fear; and if you comprehend this, then you can use your knowledge to impart many things through your thoughts and feelings to your fellow human beings that you cannot do through your words alone; and truly it is then also possible for you to be able to co-live the thoughts and feelings of your fellow human beings with them, because it is possible for you to perceive and logically follow their thought- and feeling-world, which has nothing to do with telepathy, however, but is a factor of empathy, i.e. of the ability for deep feelings for the others.

248) Durch die Empathie belebt sich für euch nach und nach die unsichtbare Gedanken- und Gefühlswelt eurer Mitmenschen, und ihr empfangt deren Wirksamkeit mit einer derartigen Deutlichkeit, die jeden Zweifel in euch auflöst, so ihr mit absoluter Sicherheit das Gedanken- und Gefühlswesen eures Nächsten und Mitmenschen fehlerfrei in euch aufnehmen und beurteilen könnt.

248) Through the empathy, the invisible thought- and feeling-world of your fellow human beings comes to life for you, step-by-step, and you receive their efficacy with such clarity that it dissolves every doubt in you, thus you can without making an error, take in and assess with absolute certainty the inner nature of thoughts and feelings of your next ones and fellow human beings.

249) Ihr aber, ihr Menschheit der Erde, ihr müsst diese Dinge erst mühsam erlernen, nachdem ihr seit alters her davon abgesehen habt und falsche Wege des Lebens gegangen seid; ihr müsst auch lernen, bewusst die starken energetischen Wellen der rastlosen Tätigkeit der schöpferischen Gesetze und Gebote zu empfangen, die auf euch wirken aus der Existenz der Schöpfung heraus; und wenn ihr auch nur ein wenig in halbwegs bewusster Weise darauf achtet, dann stellt ihr fest, dass die schöpferischen Energien und ihre Kräfte sehr starke Strömun -gen sind, die in euch sehr viel Positives, Gutes und Bestes sowie Belebung und Heilung vom Unrechtschaffenen, Ungerechten, Verantwortungslosen und Gewissenlosen sowie vom Wahrheitsunwissen bewirken, wenn ihr sie nur bewusst und willentlich nutzt.

249) You however, you humankind of Earth, you must first of all arduously learn these things, because you have refrained from doing so since time immemorial and have gone wrong ways of the life; you must also learn to receive consciously the strong energetical waves of the restless activity of the creational laws and recommendations that have an effect on you from out of the existence of the Creation; and if you pay only a little attention to it in a halfway conscious wise, then you will realise that the creational energies and their powers are very strong streams which effect in you very much of the positive, the good and the best as well as vitality and healing from all the unrighteous, inequitable, irresponsible and conscienceless as well as from truth-unknowledge, if you only use them consciously and willingly.

250) Wahrlich, ihr seid fähig, durch eure Gedanken und Gefühle und durch euren festen Willen bewusst die schöpferischen Energie- und Kraftströmungen zu nutzen, wenn ihr das wirklich wollt; doch ihr sollt die neutralen schöpferischen Energien und Kräfte nur zu guten und positiven, jedoch nicht zu bösen und negativen Zwecken nutzen, auf dass ihr euch selbst und eurer Menschheit der Erde Segen bringt und sie nicht dem Verderben zu -führt; ihr sollt mit den schöpferischen sowie mit euren eigenen bewusstseinsmässigen und physischen Energien und Kräften Werke des Guten und des Besten tun, zur relativen Vervollkommnung eurer Bewusstseinsevolution; ihr sollt damit jedoch nicht ein loderndes Feuer des Verderbens entzünden, das in Hass, Eifersucht und Krieg, in Neid und Geiz sowie in Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie, Verbrechen und in allen möglichen Übeln ausartet,wie ihr es gesamthaft seit alters her getan habt, wodurch ihr über eure Menschheit und Welt Tod und Verderben und Zerstörung gebracht habt und im gleichen Rahmen alles auch noch heute hervorruft.

250) Truly, you are able through your thoughts and feelings and through your firm will to use the the creational energy- and power-streams consciously, if you really want to; but you shall use the neutral creational energies and powers only for good and positive purposes, not however for evil and negative ones, so that you bring prosperousness to yourselves and to your humankind of Earth and not lead them into depravity; you shall with the creational and your own consciousness-based and physical energies and powers do works of the good and the best, for the relative absolute fulfilment of your consciousness-evolution; you shall not however light a blazing fire of the depravity that perverts your true inner nature into hatred, jealousy and war, into envy and stinginess as well as into unpeace, unfreedom, disharmony, crime and into all possible terrible things, as you have done entirely since time immemorial, wherethrough you have brought death, depravity and destruction upon your humankind and world and also still today call forth everything within the same frame.

251) Wenn ihr ein loderndes Feuer entfacht, dann soll es ein Feuer des Wissens, der Weisheit und der Wahrheit in euch selbst sein, ein Feuer der Freude und der Liebe, der Gerechtigkeit, Verant wortung, der Gewissenhaftigkeit und Rechtschaffenheit, wodurch in euch und unter euch allen, ihr Menschheit der Erde, endlich wahrer Frieden und ebenso wahre Freiheit, Harmonie und Gleichheit werde.

251) If you do kindle a blazing fire, then it shall be a fire of the knowledge, of the wisdom and of the truth in yourselves, a fire of the joy and of the love, of the fairness, responsibility, of the conscientiousness and righteousness, through which there will finally be true peace and also true freedom, harmony and equality in you and amongst you all, you humankind of Earth.

252) Und um all diese hohen Werte zu erschaffen, bedarf es nur der Energie und Kraft eures Wollens, wodurch ihr selbst Herr und Meister eures Lebens seid und selbst die Bestimmung eures Geschicks in Händen hält; wahrlich, eure eigene Energie und Kraft eures Bewusstseins, eurer Gedanken und Gefühle und eures eigenen Wollens bringt euch in die höchsten Höhen, hin zum Fortschritt und zur Bewusstseinsevolution, zur wahren Liebe, zum inneren und äusseren Frieden sowie zur Freiheit und Harmonie; also schafft ihr euch mit unerbittlicher Gewissheit euren Lohn und eure Bestrafung selbst, je nachdem, was ihr immer an Gedanken und Gefühlen pflegt und was ihr mit euren Werken und Handlungen vollbringt.

252) And to achieve all these high values, it only requires the energy and power of your volition, through which you yourselves are the master of your life and hold the determination of your foreordination in your hands; truly, your own energy and power of your consciousness, of your thoughts and feelings and of your own volition brings you into the highest heights, to the progress and to the consciousness-evolution, to the true love, to the inner and outer peace as well as to the freedom and harmony; therefore you create your reward and your punishment yourselves with inexorable certainty, depending on what thoughts and feelings you always nourish and what you complete with your works and deeds.

253) Seid euch bewusst, dass dieses Wissen euch zur wahrlichen Wahrheit hinführt und nicht euer Leben schwächt, sondern es stärkt und aufbaut.

253) Be conscious that this knowledge leads you to the real truth and does not weaken your life, but rather strengthens it and builds it up.

254) Die Kenntnis um die schöpferischen Gesetze und Gebote und deren Wirkungsweisen könnt ihr jederzeit nützen, wodurch euch das Leben und alle Dinge des Daseins und gesamthaft des Schöpferischen sehr viel erhabener erscheinen als bis anhin – wenn ihr diese Erhabenheit überhaupt jemals wahrgenommen habt, in der andachts - volle Grösse gegeben ist.

254) The cognisance about the creational laws and recommendations and their modes of functioning can be used by you at any time, through which the life and all things of the existence, and the entirety of the creational appear far more sublime to you than before – if you have ever perceived this sublimity at all, in which edifying greatness is given.

255) Und erkennt ihr die grosse Erhabenheit der Schöpfung, ihrer Gesetze und Gebote und deren Wahrheit aller Wahrheit, dann könnt ihr, ihr Menschheit der Erde, nichts Böses mehr wollen, denn ihr greift dann zur wahren Liebe, zur besten Stütze, die es für euch überhaupt gibt; die wunderbare Schöpfung selbst mit all ihren Schöpfungen, ihren Kreationen, alles Existenten, ist die Liebe selbst, und ihr sollt ihr nacheifern, ihr Menschheit der Erde, und lieben sollt ihr auch eure Nächsten, eure Mitmenschen und eure ganze Menschheit, um auch all ihnen die Wahrheit zu bringen, auf dass auch sie die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie in sich finden und sie auch nach aussen weitergeben können.

255) And if you recognise the great sublimity of the Creation, its laws and recommendations and their truth of all truth, then you, you humankind of Earth, can no longer want any evil, because you then reach for the true love, the best support that exists for you ever; the miraculous Creation itself with all its created creations, its works, everything existent, is the love itself, and you shall follow suit, you humankind of Earth, and you shall also love your next ones, your fellow human beings and your whole humankind, in order to also bring the truth to all of them, so that they also may find the true love, the peace, the freedom and the harmony in themselves and in turn pass them on outwardly.



Meier. E.A. 2008, Goblet of the Truth, Wassermannzeit-Verlag CH-8495 Schmidrüti, Switzerland