About Wearing a Mask...


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Was es unter anderem über das Maskentragen zu wissen gibt

What There is to Know, Among Other Things, About Wearing a Mask

Siebenhundertzweiunddreissigster Kontakt

Seven hundred and thirty second contact

Montag, den 2. März 2020, 22.03 h

Monday, 2nd of March 2020, 10:03 pm

 

Translation by Vibka Wallder

3rd May, 2020

Ptaah Da bin ich, Eduard, mein Freund, um dir Rede und Antwort zu stehen, wie dir Enjana berichtet hat. Sie sagte mir, dass Bernadette und du hinsichtlich der Corona-Pandemie ein Informationsblatt geschrieben habt, das ihr an alle Mitglieder verbreiten wollt, weshalb ich sagte, dass ich herkommen und eventuell etwas dazu beitragen werde.

Ptaah   Here I am, Eduard, my friend, to answer your questions as Enjana told you. She told me that Bernadette and you have written an information sheet about the corona pandemic that you want to distribute to all members, which is why I said I would come here and maybe contribute something.

Billy   Ja, Elisabeth hat mir ein E-Mail von Andrea Bertuccioli gefaxt, worauf ich einige Antworten geben soll bezüglich der Corona-Seuche, folglich ich Bernadette einige Informationen gegeben habe, worüber du und ich letzthin sprachen. Das nun, was sie geschrieben hat ist dies hier, das du lesen kannst und wir es dann zusammen vielleicht weiter ausarbeiten können, womit ich meine, dass du weitere Informationen dazugeben könntest und ich diese gleich niederschreiben würde. Deine Informationen sind wohl wichtiger als der Unsinn, der von unseren Erdlings-‹Fachleuten› verbreitet wird.

Billy   Yes, Elisabeth faxed me an email from Andrea Bertuccioli, to which I should give some answers regarding the rampantly spreading corona disease; consequently, I have given Bernadette some information about that which you and I were talking about recently. Now, what she wrote is this here, which you can read and we can perhaps together expand on it further then, by which I mean you could add more information and I would write it down right away. Your information is probably more important than the nonsense that is spread by our terrestrial ‘experts’.

Ptaah Diese ‹Fachleute›, wie du sie in einem berechtigten vorwurfsvollen Ton nennst, sind allesamt Personen, die in ihren Ämtern die grösste Verantwortung für die Bevölkerungen aller Staaten tragen müssten, jedoch absolut unfähig und verantwortungslos für ihre Aufgabe und zur Erfüllung ihrer Pflicht sind, wie ich bereits bei unserem Gespräch am 6. Januar erklärt habe.

Ptaah   These ‘experts’, as you call them in a justified reproachful tone, are all persons who ought to have the largest responsibility in their offices for the populations of all countries, but who are absolutely incapable and irresponsible in terms of their task and fulfilling their duty, as I already explained during our conversation on the 6th of January.

Billy   Gut, dann können wir ja gleich mit der Arbeit beginnen, doch da habe ich dann noch eine Frage von jemandem, nämlich ob Vitamin C das Immunsystem stärke und Ansteckungen verhindere, wozu ich zwar weiss, dass das nicht der Fall ist, wobei du aber später darauf eine Antwort geben kannst. Und wenn du nun zu dieser Aufführung und Fragenliste hier noch eingehend etwas weiter erklären willst, was sicher einige Zeit dauern wird, dann wäre das gut.

Billy   Good. Then we can start working right away, but then I still have a question from someone; namely whether vitamin C strengthens the immune system and prevents infections, which I certainly know is not the case, but to which you can give an answer later. And if you now want to explain something more about this presentation and list of questions here, which will certainly take some time, then that would be good.

Ptaah Ja, alles zu erklären wird aber einige Zeit in Anspruch nehmen, denn wie ich sehe, ist einiges zu vervollständigen und auch noch weiter diesen Ausführungen hinzuzufügen, wobei ich sicher auch noch deine Beihilfe erwarten darf bei dem, was Bernadette deinen Anweisungen gemäss hier schriftlich festgehalten hat? Das Ganze habt ihr ja bereits versandt, doch wird es erforderlich sein, dass ich zur Vervollständigung noch einiges dazu beizutragen habe, folglich ihr dann später das Ganze, was schon versandt ist, mit dem auswechseln könnt, was nun noch zusätzlich hinzukommen wird. 

Ptaah   Yes, it will take some time to explain everything, because as I see it there are some things to be completed and still further to be added to these explanations, in which case I can certainly also expect your help with what Bernadette has written down here in accordance with your instructions? You have already sent everything out, but it will be necessary that I still contribute further in order to complement it, and then later you can exchange the whole thing that has already been sent with that which will be added.

Billy   Natürlich, wenn du meinst …

Billy   Of course, if you think …

Ptaah Also beginnen wir, …

Ptaah   Therefore, let us begin, …

 

Neues zum Corona-Virus und was vernünftigerweise zu beachten ist

News about the coronavirus and what is rationally to be considered

Die gesamten folgende Angaben und Empfehlung entsprechen Ausführungen und Erklärungen des Plejaren Ptaah

The entire following information and recommendations correspond to statements and explanations
by the Plejare Ptaah

Zur Information

For your information

Ptaah Erst entstand im September 2002 in der südchinesischen Provinz Guangdong die Seuche SARS, die bis dahin nicht bekannt war. Der Erreger der Seuche wies jedoch keine Parasiten auf, die sich in Wirtszellen vermehren können, wie Mycoplasma resp. winzige Bakterien aus der Klasse der Mollicutes, die aerob bis fakultativ anaerob leben, wie ebenfalls keine winzige Chlamydiaceae resp. gramnegative Bakterien, wodurch also keine Bakterieninfektion, sondern eine Virusinfektion vorlag. Also handelte es sich nicht um solche Erreger, die eine atypische Lungenentzündung resp. Pneumonie verursachen, sondern um ein Virus. Folglich war Antibiotika bei Erkrankten nicht wirksam, was innerhalb von 2 Jahren zu vielen Todesfällen führte, die offiziell mit etwas mehr als 1000 angegeben wurden, wahrheitlich jedoch sehr viel mehr waren. Das unbekannte Virus wurde dann als Corona-Virus der Gattung Coronaviridae definiert, das in einem geheimen Forschungslabor aus einem Erreger eines Flugsäugers resp. einer Hufeisennasen-Fledermaus (Rhinolophidae) mutierte, obwohl behauptet wird, dass die Herkunft des Erregers unbekannt sei, jedoch vielleicht von Fledermäusen übertragen worden sein könne. Dieses Virus wurde dann als SARS-assoziiertes Coronavirus SARS-CoV bezeichnet, kurz jedoch einfach SARS resp. ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom›. Effectiv war es keine einfache Krankheit, sondern eine Seuche, die dann auch SARS-Pandemie genannt wurde.

Ptaah   In September 2002, in the south Chinese province of Guangdong, the rampantly spreading disease SARS, which was not known until then, appeared for the first time. The pathogen of this rampantly spreading disease, however, did not exhibit any parasites that can multiply in host cells, such as mycoplasma, that is to say, the tiniest bacteria of the class of mollicutes, which live aerobically, right up to facultative anaerobically, nor did it exhibit any tiny chlamydiaceae, that is to say, gram-negative bacteria, wherethrough no bacterial infection arose, but a virus infection. Therefore, those were not pathogens, that cause an atypical lung infection or pneumonia, but a virus. Consequently, antibiotics were not effective for those who were sick with it, which led to many deaths within 2 years, which officially was declared as being a little over 1000, which in reality however were many more. The unknown virus was then defined as coronavirus of the genus of coronaviridae, which – in a secret research laboratory – mutated from a pathogen of an avian mammal, that is to say, a horse-shoe-nose bat (rhinolophidae), even though it is claimed that the origin of the pathogen is unknown and perhaps could have been transmitted by bats. This virus then was described as the SARS associated coronavirus, SARS-CoV, but abbreviated as SARS, that is to say, Severe Acute Respiratory Syndrome. Effectively it was not a simple disease, but a rampantly spreading disease, which was then also called SARS pandemic.

Die Erregerübertragung erfolgte überwiegend durch eine direkte oder indirekte Tröpfchen-Infektion, und zwar durch einen Atem-Tröpfchen-Hauch resp. durch Exspirationströpfchen, Aerosole.

The transmission of the pathogen happened mainly through direct or indirect droplet infection, namely through breath-droplet wafts, that is to say, expiration droplets or aerosols.

Erstens: Beim Sprechen werden aus dem Mund Feuchtigkeit wie auch durch die Nase die Sprechatemluft als sehr feiner Tröpfchen-Hauch ausgestossen, als Exspirationströpfchen resp. Aerosole. Bei diesem Prozess wird die Atemluft aus dem Mund und der Nase sichtbar, jedoch nur an kalten Tagen, nicht aber an warmen Tagen. Dieser Ausstoss hat jedoch die Eigenschaft, dass sich dieser Atem-Tröpfchen-Hauch in der Regel bei Kälte bis etwa einen halben Meter ausdehnt und folgedem von nahe zur sprechenden Person stehenden Sprechpartnern eingeatmet wird, was in dieser Weise zu Atem-Tröpfchen-Hauch-Infektionen führt.

Firstly: While speaking the breath is exhaled from the mouth as moisture and also from the nose as a very fine waft of droplets, as expiration droplets or aerosols. During this process the breath from the mouth and nose becomes visible, however, only on cold days and not on warm days. However, this waft of breath-droplets, as a rule, has the characteristic that it spreads by about half a metre when it is cold and consequently is inhaled by conversation partners that are close to the person speaking, which in this form leads to breath droplet waft infections.

Zweitens: An kalten Tagen kondensiert der Atemausstoss aus dem Mund, und so wird der Atem-Tröpfen-Hauch resp. Exspirationströpfchen-Hauch sichtbar und erscheint in der Luft wie kleine Nebelschwaden aus Mund und Nase.

Secondly: On cold days the breath condenses out of the mouth and thus the waft of breath-droplets or expiration droplets becomes visible and appears in the air as small wafts of mist from the mouth and nose.

Drittens: Kondensierender Atem-Tröpfchen-Hauch entsteht nicht nur beim Menschen, sondern auch bei Tieren und gewissem Getier.

Thirdly: Condensing wafts of breath-droplets do not only arise from human beings but also from animals and certain creatures.

Viertens: Beim Prozess des Atem-Tröpfchen-Hauchs, der wie erklärt nur an kalten Tagen, nicht an warmen Tagen gesehen werden kann, ist jedoch zu beachten, dass dieser auch zu warmen Zeiten beim Sprechen aus dem Mund ausgestossen und folgedem von nahestehenden Personen eingeatmet wird.

Fourthly: However, with the process of the waft of breath-droplets, which, as explained, is only visible on cold days but not on warm days, it is to be considered that it is also exhaled from the mouth while speaking when it is warm and consequently is inhaled by persons standing nearby.

Fünftens: Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen, was nochmals erwähnt werden muss, wird immer dann sichtbar, wenn der feucht-warme Lufthauch-Ausstoss aus Mund und Nase auf kalte und feuchte Aussenluft trifft. Dafür fundiert der Grund in einer physikalischen Luft-Eigenschaft, weil diese nämlich nur eine bestimmte Menge Wasserdampf aufnehmen und sichtbar werden lassen kann. Auch warme Luft nimmt Wasser auf, und zwar mehr als kalte Luft, wobei sich diese aus dem Mund ausstossende Warmluft in der Wärme, im Gegensatz zur Kälte, weiter und zudem unsichtbar ausbreitet, und zwar bis ca. zwei (2) Meter, je nach Windverhältnis jedoch weiter, was in etwa der äussersten Aushauch-Grenze entspricht.

Fifthly: The breath-droplets of the human being, which must be mentioned again, always become visible when the moist-warm exhalation from the mouth and nose meets the cold and moist ambient air. The reason for this is based on a physical characteristic of air, because it can only absorb a certain amount of water vapour and allow it to become visible. Warm air also absorbs moisture, indeed more than cool air, in which case the warm air exhaled from the mouth during warmer temperatures, in contrast to when it is a colder temperature, spreads further and at the same time invisibly, namely up to about two (2) metres, depending on wind conditions even further, which corresponds to about the outer limit of the exhalation.

Sechstens: Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen weist auch ein Gewicht auf, und zwar bei null Grad ergibt sich ein Gewicht je nach Person und pro Kubikmeter von ca. 4,5 – 4,8 Gramm, wobei sich bei 30 Grad ca. 30 Gramm ergeben. Der Atem-Tröpfchen-Hauch sättigt jedoch auch die Luft, folgedem sie diesbezüglich je nach Luftfeuchtigkeit auch nur begrenzt Feuchtigkeit aus den Exspirationströpfchen aufnehmen kann.

Sixthly: The breath-droplets of the human being also have a weight, namely at zero degrees [Celsius] – depending on the person and per cubic metre – it is about 4.5 – 4.8 grams, which means about 30 grams at 30 degrees [Celsius]. The breath-droplets, however, also saturate the air, consequently in this respect the air can also only absorb limited moisture out of the expiration droplets, depending on the atmospheric humidity.

Siebentes: Wenn sich der Atem-Tröpfchen-Hauch immer weiter abkühlt, dann wandelt sich der Atem-Wasserdampf derart, dass winzige Hauch-Wassertröpfchen entstehen, die dann in der Luft schweben und sich ausbreiten.

Seventhly: When the breath-droplets continue to cool down, the breath-water-vapour changes such that tiny water droplets arise from the breath, which then float in the air and spread.

Achtens: Der durch die Kälte sichtbar werdende Atem als Atem-Tröpfchen-Hauch ist einerseits umgebungstemperaturabhängig, anderseits aber auch von der Luftfeuchtigkeit. Sichtbar-werdender Atem-Tröpfchen-Hauch kann dabei erst ab einer niederen Temperatur produziert und sichtbar werden, und das auch nur dann, wenn die im ausgestossenen Atem enthaltenen Wasserdampfmoleküle derart schnell kondensieren, dass sie sofort als winzige Nebel kristallisieren.

Eighthly: The breath becoming visible as breath-droplets during cool temperatures depends, on one hand, on the ambient temperature, but on the other hand, on the atmospheric humidity. Visible breath-droplets can thus only be produced and made visible at a lower temperature and this also only when the water vapour molecules contained in the exhaled breath condense so quickly that they immediately crystallise as tiny nebulas.

Neuntens: Ein Infektionskontakt kann auch durch hustende und niesende infizierte Personen oder Hunde und Katzen erfolgen, weil auch Haustiere Träger des Corona-Virus sein können. Auch der indirekte Weg über Kontaktinfektion bzw. Schmierinfektion mit den Viren auf Gegenständen, Körperoberflächen, Nahrungsmitteln oder anderem, auf denen infektiöse Exspirationströpfchen niedergegangen sind, führen zur Kontaminierung, wenn sie anschliessend über die Schleimhäute, z.B. in Mund, Nase oder u.U. über die Augen, in den Körper gelangen. Eine Übertragung über den fäkooralen Weg und über andere Körperausscheidungen kann ebenfalls gegeben sein, wie auch über infizierte Tiere, Getier und Hauskäferarten wie u.U. Kakerlaken usw.

Ninethly: An infectious contact can also occur due to coughing and sneezing persons who are infected, or due to dogs and cats, because also pets can be carriers of the coronavirus. Also, the indirect way of contact infection or smear infection with the virus from objects, body surfaces, food or other things on which the infectious air borne droplets have settled, leads to contamination if they subsequently get into the body via the mucous membranes, for example, the mouth, nose or possibly the eyes. A transmission via the faecal-oral way and other body excretions is likewise possible, as is a transmission via infected animals, creatures and house beetles, such as possibly cockroaches and so forth.

Dies alles ist auch der Fall bei der neuen Seuche, und zwar entgegen vielen anderen Behauptungen und Fake News, die jeder Realität entbehren. Dazu werden in nächster Zeit und im nächsten Monat April in Europa in öffentlichen Medien diverse frei ersonnene ‹Tatsachenberichte› verbreitet werden, die angeblich die ‹Wahrheit› über das Entstehen, das Bekanntwerden und die vielen angeblichen Umstände in China in bezug auf das Corona-Virus betreffen sollen. In Wahrheit ist jedoch alles Sensationserfindung und Lug und Trug von chinafeindlichen, sensationslüsternen, gewissenlosen und extremen ehrlosen Journalisten, die durch ihre Lügenwerke die Weltbevölkerung gegen China aufhetzen werden, was schon Mitte April zu dementsprechenden Anschuldigungen und Hasstiraden, Drohungen und Verunglimpfungen führen wird. Das Ganze des Beginns dafür werden die auf Lug und Trug beruhenden europäischen journalistischen ‹Tatsachen-Medienberichte› sein, die über die ganze Welt verbreitet eine Verschwörung und Drohungen gegen China hervorrufen werden.

All this is also the case with the new rampantly spreading disease, actually contrary to many other claims and fake news that are devoid of all reality. For this purpose, in the near future and in the next month of April, in public media in Europe, various freely devised ‘factual reports’ will be spread, which are supposed to relate to the ‘truth’ about the emergence, the becoming public and the many alleged circumstances in China in relation to the coronavirus. In truth, however, everything is sensational invention and lies and deceit by anti-China ones, sensationalists and conscienceless and extreme dishonourable journalists who will incite the world's population against China with their lies, which will lead to corresponding accusations and tirades of hate, threats and vilifications as early as mid-April. The whole thing at the beginning of this will be the European journalistic 'factual media reports' that are based on lies and deceit, which – spread all over the world – will unleash conspiracies and threats against China.

Das Aufkommen der nun grassierenden Corona-Virus-Pandemie hast du bereits 1995 vorausgesagt, nachdem 1989 auch Quetzal davon gesprochen hat, was damals wie üblich nachweisbar schriftlich festgehalten wurde. Und diese Vor­aussage ist wie üblich Wirklichkeit geworden, wobei schon Mitte des letzten Jahres 2019 der erste Mensch sich bei einem Geheimlabortest infolge Unachtsamkeit mit dem Corona-Virus infizierte und in Wuhan andere Personen ansteckte, folglich bis zum Monat Dezember bereits mehr als 240 Menschen durch das Virus starben. Und dies war, ehe das Virus durch eine andere Person entdeckt wurde, die verhaftet und der Volksverhetzung beschuldigt wurde, jedoch dann anfangs Februar 2020 selbst infolge der Seuche verstarb. Anderslautende journalistische und frei ersonnene Lügeninterviews und Behauptungen, dass angeblich bereits vor 10–15 Jahren verschiedentlich diese Corona-Seuche vorausgesagt und davor gewarnt worden sei, entsprechen nichts anderem als Fake-News- Lügen. Gleichermassen trifft das zu auf Lügen, dass bereits Mitte November 2019 die Seuche erkannt und daraufhin die oberste Regierung Chinas und die WHO informiert worden sei. Und was eine Anzahl genannter Namen von angeblich ‹Beteiligten› des Gesundheitswesens und Amtspersonen betrifft, die angeblich in Verwaltungen bemüht gewesen sein sollen, die oberste chinesische Regierung zu mobilisieren, diese jedoch alles nicht ernstgenommen und jegliche Massnahmen zur Eindämmung der Seuche unterlassen haben soll, so entsprechen auch diese Behauptungen nur Lügenwerken. Diese werden schon bald zu einer weltweiten bösartigen Verschwörungstheorie und zu Hass gegen China und dessen Bevölkerung führen, wenn in den Vereinigten Staaten von Amerika der verantwortungslose Staatsgewaltige das Volk belügen und China bösartig verunglimpfen wird.

Already in 1995 you predicted the emergence of the now rampantly spreading corona-virus-pandemic, after Quetzal also spoke about it in 1989, which was verifiably documented as usual at the time. And, as usual, this prediction has become reality with the first person already becoming infected with the coronavirus in a secret laboratory test as early as mid-2019 and, as a result of carelessness, infecting other persons in Wuhan; consequently, up to the month of December, already more than 240 human beings died from the virus. And this happened before the virus was discovered by another person who was arrested and accused of rabble-rousing, but then died in early February 2020 as a result of the rampantly spreading disease. Contradictory journalistic and freely conceived lie-interviews and claims regarding this rampantly spreading corona disease allegedly being predicted and warned against at various times over the past 10–15 years, correspond to nothing more than fake news lies. This equally applies to lies that the disease was recognised already in mid-November 2019 and the highest Chinese government and the WHO were informed accordingly. And with regard to a number of mentioned names of alleged ‘participants’ of the health care system and officials who are said to have made an effort in administrations to mobilise the highest Chinese government who did not take everything seriously and failed to take any measures to contain the rampantly spreading disease – these statements also only correspond to lies. Already soon these will lead to a world-wide malicious conspiracy theory and to hatred towards China and its populace when the irresponsible state executive of the United States of America will lie to the people and maliciously vilify China.

All die aufkommenden Fake News usw. entsprechen in bezug auf angebliche frühe Kenntnisse um die Corona-Virus-Seuche, dass diese schon sehr früh im November 2019 erkannt und den Behörden sowie der obersten Regierung Chinas gemeldet worden sei, die jedoch gesamthaft nicht darauf reagiert und keine Massnahmen gegen den Seuchenausbruch unternommen hätten, entsprechen nichts anderem als erlogenen und verschwörungstheorieaufbauenden Fake News. Die effective diesbezügliche Tatsache ist die, dass die Behörden von Wuhan erst am 8. Dezember 2019 auf die Seuche aufmerksam geworden sind und dies dann der obersten Regierung gemeldet haben, diese jedoch nichts unternommen hat. Das allein kann der Regierung von China als Schuld angelastet werden, weil sie nach dem Erkennen und Bewusstwerden hinsichtlich des Corona-Virus und dessen Ausbreitung die notwendig gewordenen Massnahmen nicht ergriffen und dadurch der Seuche den Weg freigemacht und die aufkommende Pandemie gefördert hat. Dies, weil sie, wie gesagt, verantwortungslos nicht umgehend die notwendigen Massnahmen unternahm, um die bereits laufende Verbreitung der Seuche zu stoppen. Chinas Behörden und Regierung hielten den Ausbruch und die laufende Epidemie, die schon damals erkennbar zwangsläufig zur Pandemie werden musste, jedoch geheim – wodurch die Chance verspielt wurde, die globale Verbreitung der Seuche noch zu verhindern. Und diese verpasste Chance wird nun allein in den nächsten zwei Monaten zur Folge haben, dass – allein was offiziell genannt werden wird –, weltweit rund drei Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert sein werden, was jedoch in Wirklichkeit das 10,4fache sein wird. Dies, während zudem bis Ende April eine offizielle Anzahl von rund 200 000 Menschen durch die Seuche sterben werden, wobei auch diese offizielle Anzahl nicht der Wahrheit entsprechen wird, sondern diese nach unserer sehr genauen und exakt berechnenden Vorausschau mit über 512 000 zu berechnen sein wird. Also wird die offiziell genannte Anzahl nur jene sein, die von behördlicher und staatsführender Seite genannt werden wird, während jedoch die sich weltweit ergebende Dunkelziffer sehr viel höher sein wird, wie das schon seit Beginn der Seuche der Fall war, so geblieben ist und auch so bleiben wird. Einerseits ergibt sich das infolge ungenauer Meldungen und Registrierungen, anderseits weil von vielen Regierungen und Gesundheitsämtern usw. die effectiven Zahlen verschwiegen oder bewusst verfälscht werden, wie zudem auch viele Infizierungen und daraus resultierende Todesfälle nicht bekannt werden.

All of the upcoming fake news and so forth regarding alleged early knowledge of the rampantly spreading coronavirus disease – that it was recognised very early in November 2019 and reported to the authorities and the highest government in China, which, however, altogether did not respond to them and did not take any measures against the outbreak of epidemics – corresponds to nothing other than fake news which is deceptive and builds up conspiracy theories. The effective fact in this regard is that the authorities of Wuhan only became aware of the rampantly spreading disease on the 8th of December 2019 and then reported it to the highest government, which, however, did nothing. That alone can be blamed on the government of China, because after recognising and becoming aware of the coronavirus and its spread, it did not take the necessary measures and therethrough paved the way for the rampantly spreading disease and promoted the emerging pandemic. This is because, as I said, irresponsibly it did not immediately take the necessary measures to stop the already ongoing spread of the rampantly spreading disease. However, the Chinese authorities and government kept the outbreak and ongoing epidemic – which was recognisably, at that time, inevitably to become a pandemic – secret, wherethrough the chance of preventing the global spread of the rampantly spreading disease was forfeited. And this missed chance will now mean that, during the next two months alone, just according to official figures, around three million human beings worldwide will be infected by the coronavirus, which, however, in reality will be 10.4 times as high. This, while an official number of around 200,000 human beings will die of the rampantly spreading disease by the end of April, whereas also this official number will not correspond to the truth. Rather, according to our very precise and exact calculating forecast, it will have to be calculated at more than 512,000. Therefore the officially mentioned number will only be the one that will be announced by the authorities and state leaders, while the number of unreported cases worldwide, however, will be much higher, as has been the case since the onset of the rampantly spreading disease, and has remained so and will also remain so. This results, on the one hand, from inaccurate reporting and registering, and on the other hand, from many governments and health authorities, and so forth, concealing or deliberately falsifying the effective figures, as additionally many infections and the resulting deaths do not become known.

Dieses neue Corona-Virus entspricht einer Weiterentwicklung und Mutation aus der SARS-Seuche, das sich bereits als Pandemie schnell und weit über die Erde ausbreitet, was jedoch immer noch vom Gros aller Verantwortungslosen und ihres Amtes Unfähigen, Verantwortlichen der Staatsführenden und der WHO ebenso nicht erkannt und nicht wahrgehabt werden will, wie von allen Gesundheitsorganisationen aller Staaten nicht, die immer noch das Ganze bagatellisieren und folglich die Tragik nicht erkennen, bis es zu spät sein wird und immer mehr Tote zu beklagen sein werden, wie dies in Wuhan bereits Mitte letztes Jahr war, als die Seuche begann und viele Tote gefordert hat, was aber weder erkannt noch bekannt wurde, folglich die Corona-Virus-Pandemie in allen Ländern der Erde grassiert.

This new coronavirus corresponds to a further development and mutation from the rampantly spreading SARS, which is already spreading quickly and widely across the world as a pandemic, which, however, is still no more recognised by the majority of the irresponsible ones and the ones incapable of their office, by those responsible for state leaders and by the WHO – all of whom do not want to accept it – than it is by all health organisations of all countries, which still trivialise it all and consequently do not recognise the tragedy until it will be too late and there will be more and more deaths to mourn, as was already the case in Wuhan in the middle of last year when the rampantly spreading disease began and caused many deaths, but this was neither recognised nor became known, and consequently the coronavirus pandemic is rampant in all countries of the world.

 

Regeln, die beachtet werden sollen

Rules that should be followed

Nach wie vor soll jede unnötige Ansteckungsgefahr konsequent vermieden werden, was bedeutet, dass der gesamte unnötige Reiseverkehr zum Zweck von Urlaub und Vergnügen usw. unterlassen und diesbezüglich Flugzeuge, Schiffe, Massentransportmittel und Menschenansammlungen jeder Art wo immer möglich gemieden werden sollen. Die Devise für Gesundheit und Sicherheit ist: Es ist besser zu Hause zu bleiben und Kontakte nach aussen zu vermeiden, wie auch keine Familienanlässe zu veranstalten, wie Geburtstagsfeiern usw., als sich einer Ansteckungsgefahr auszusetzen oder im Fall einer bereits vorliegenden Infektion diese resp. die Viren wild in der Gegend zu verteilen und damit andere Menschen ziellos anzustecken.

As before, any unnecessary risk of infection should be consistently avoided, which means that all unnecessary travel for the purpose of vacation and pleasure and so forth should be avoided and in this regard planes, ships, mass transport and crowds of all kinds should be avoided wherever possible. The motto for health and safety is: it is better to stay at home and avoid contacts to the outside, as well as not to organise any family events, such as birthday parties and so forth, than to expose oneself to the risk of infection or, in the case of an already existing infection, to rampantly spread it, that is to say, the virus, in the area and thus randomly infect other human beings.

Wie sich eine Ansteckung mit Corona-Viren äussert resp. welche Symptome sich z.B. zeigen, wenn Covid-19 akut wird

How does an infection with corona viruses manifest or which symptoms, for example, show when Covid-19 becomes acute?

Eine Infektion mit dem Corona-Virus ist für Infizierte nicht sofort feststellbar, da die Inkubationszeit bis zum Ausbruch der Krankheit – entgegen falschen Erklärungen irdischer Mediziner – nicht nur 2 Wochen, sondern zwischen 2 und 4 Wochen und gemäss Angaben der Plejaren u.U. sogar bis zu 3 Monate dauern kann, je nach Stärke des Immunsystems sowie besonderen anderen Faktoren der infizierten Person, die äusserst verschieden sein können. Bricht die Krankheit Covid-19 aus, dann sind die ersten Symptome in der Regel ein leichtes Kratzen im Hals, das anfänglich einen leichten Hustenreiz auslöst, der zum Hüsteln und dann später zu Husten führt. Dann tritt auch fluktuierendes Fieber auf, was heisst, dass das Fieber mal höher und mal niedriger ist, wie auch ein allgemeines Unwohlsein oder Geschmackverlust auftreten kann, und sobald die Symptome stärker werden, können auch Atemnot sowie andere Symptome auftreten, die z.B. Grippeähnlichkeit haben. Covid-19 entspricht jedoch keiner Influenza resp. keinen Grippesymptomen wie Gliederschmerzen etc. und ist auch nicht mit einer landläufigen Erkältung mit laufender oder verstopfter Nase und Schnupfen verbunden.

An infection with the coronavirus is not immediately noticeable for infected persons since the incubation period until the onset of the disease – contrary to false explanations by terrestrial doctors – can take not only 2 weeks, but between 2 and 4 weeks and, according to the information by the Plejaren, it can possibly even take up to 3 months, depending on the strength of the immune system and specific other factors of the infected person, which can be extremely different. Once the Covid-19 disease breaks out, the first symptoms are usually a mild scratchiness in the throat, which initially causes a mild irritation of the throat, which leads to a slight cough and then later to a full cough. Then also a fluctuating fever occurs – which means that the fever is sometimes higher and at other times lower – as well as a general malaise or a loss of the sense of taste, and, as soon as the symptoms become stronger, also a shortness of breath and other symptoms can appear which are similar to influenza, for example. However, Covid-19 is not equal to influenza and does not cause influenza symptoms such as aching limbs, etc., and also has nothing to do with a common cold with a runny or blocked nose or head cold.

 

Warum vermehrt auch Europäer und nicht nur Asiaten resp. Angehörige der weissen Rassen an Covid-19 erkranken

Why also Europeans and members of the white races increasingly fall ill with Covid-19, and not only the Asians

Seit seinem Auftreten in der Stadt Wuhan/China – sozusagen als Fortsetzung der SARS-Seuche – hat sich das Corona-Virus in seiner Verhaltensweise und Wirkungsweise sehr verändert. Es ist bedeutend aggressiver geworden und verbreitet sich deswegen auch in Europa zuerst unter älteren Menschen mit einem geschwächten Immunsystem sehr viel schneller und stärker, als bei jüngeren Menschen mit stärkerem Immunsystem. Doch das wird sich schnell ändern, folglich die Seuche dann auch auf jüngere Menschen übergreifen wird, was innerhalb der nächsten zwei Monate weltweit an die 200 000 Todesopfer fordern wird. Offenbar wird, gemäss plejarischer Angaben, zuerst Norditalien sehr schwer von der Seuche befallen werden, wonach dann jedoch ganz Europa nicht verschont bleiben wird. Da das Virus aber ansteckend-anfälliger wird, wird daher das aktuell mutierende Corona-Virus eher angriffiger werden, folglich schnell die Immunsysteme der Menschen aller Völker von der Pandemie nicht verschont bleiben werden.

Since the coronavirus’s emergence in the city of Wuhan/China – as a continuation of the rampantly spreading SARS, so to speak – it has changed very much in its mode of behaviour and effect. It has become significantly more aggressive and therefore in Europe initially also spreads much more quickly and more severely among older human beings with a weaker immune system than among younger human beings with stronger immune systems. But that will change quickly; consequently the rampantly spreading disease will then also encroach on younger human beings, which will claim 200,000 deaths worldwide within the next two months. Obviously, according to the Plejaren information, first Northern Italy will be very severely affected by the rampantly spreading disease, after which, however, all of Europe will not be spared. However, as the virus becomes more contagious and susceptible to mutations, the currently mutating coronavirus will become more aggressive; consequently, quickly the immune systems of the human beings of all peoples will not be spared by the pandemic.

Wie lange wird das Corona-Virus noch wüten, und ist zu hoffen, dass es sich zurückzieht, sobald die Temperaturen steigen?

How much longer will the coronavirus continue to rage and can one hope that it retreats as soon as the temperatures rise?

Zur gegenwärtigen Zeit ist noch nicht absehbar, wie lange das Corona-Virus aktiv bleiben wird. Jedoch ist bereits jetzt festzustellen, dass es sich bei steigenden Temperaturen wohl nicht abschwächen wird. Influenza und einige andere Viren reagieren empfindlich auf wärmere Aussentemperaturen und ziehen sich deswegen im Frühling und in den Sommermonaten eher zurück, das heisst, sie werden weitgehend inaktiv. Beim Corona-Virus spricht die Beobachtung gegen diese Temperaturabhängigkeit, da es nicht nur in kälteren Zonen unseres Planeten aggressiv auftritt, sondern auch in Südostasien und z.B. Australien und in anderen warmen Ländern, wo es sich ebenso schnell ausbreitet wie bei uns in Europa. Folglich ist festzustellen, dass das Virus keiner Klimaabhängigkeit unterworfen ist und dass eine Ansteckungsgefahr ebenfalls klimaunabhängig ist. Gemäss Beurteilung der Stärke-Intensität des Corona-Virus, die sich lange in dieser Weise erhalten wird, ist anzunehmen, dass sich das Virus über lange Zeit erhalten und u.U. bis zu zwei oder drei Jahren sich erhalten und Unheil anrichten kann. Und da das Virus nicht einer Lebensform entspricht, sondern einer organischen Struktur, so kann es nicht getötet, sondern nur durch ein starkes Immunsystem lahmgelegt werden, das durch ein die Kräfte aufbauendes Medikament spezifisch gegen das Virus gestärkt werden muss. Grundsätzlich handelt es sich bei einem solchen Medikament um einen Impfstoff, der für das Corona-Virus jedoch erst zeitaufwendig erforscht, dann getestet und hergestellt werden muss, was aber Monate oder Jahre dauern kann.

 

How long the coronavirus will remain active is not foreseeable at the present time. However, it can already be established that it will probably not diminish with the rising temperatures. Influenza and some other viruses react sensitively to warmer external temperatures and therefore diminish in spring and during the summer months, which means they become largely inactive. Observations with regard to the coronavirus speak against this dependence on the temperature, because it does not only appear aggressively in the colder regions of our planet, but also in Southeast Asia and, for example, in Australia and other warmer countries, where it is spreading just as quickly as with us in Europe. Therefore, it is to be noticed that this virus is not subject to any climate dependence and that the risk of infection is also independent of the climate. According to the assessment of the strength-intensity of the coronavirus, which will remain for a long time in this form, it can be assumed that the virus will survive for a long time and may even survive for up to two or three years and wreak havoc. And since the virus is not a life form, but an organic structure, it cannot be killed, but can only be paralysed by a strong immune system that has to be strengthened specifically against the virus through medication that builds up one’s strength. Basically, such a medication is a vaccine, which, however, first has to be time-consumingly researched for the coronavirus, then it has to be tested and manufactured, which, however, can take months or years.

Auf welchen Wegen wird das Virus übertragen, und wie hoch ist seine Existenzdauer ausserhalb des menschlichen Körpers?

How is the virus transmitted and how high is its survival duration outside of the human body?

Gegen das Corona-Virus, das nicht ‹lebt›, sondern einfach als organische Struktur ‹existiert›, gibt es keine spezifische Therapie, folglich können vorderhand nur besondere Vorbeugungsmassnahmen gegen Ansteckungen und eine Krankheitswelle durchgeführt werden. Das Corona-Virus verbreitet sich als Exspirationströpfchen resp. Tröpfcheninfektion, und zwar besonders über Ausscheidungen des Atems, des Mundes, wie auch über die Hände und virusbefallene Oberflächen, die häufig angefasst werden. So können z.B. Türklinken, Klingeln, Nachttische, Aborte und andere Gegenstände aus Metall oder Kunststoff usw. im direkten Bereich eines durch den Virus infizierten Menschen das Corona-Virus übertragen.

There is no specific therapy against the coronavirus, which does not ‘live’ but simply ‘exists’ as an organic structure; therefore, for the time being, only special preventive measures against infections and an epidemic can be carried out. The coronavirus spreads as expiratory droplets, that is to say, droplet infection, namely especially via excretions of the breath and mouth as well as via the hands and virus-contaminated surfaces which are touched frequently. So, for example, doorknobs, bells, bedside tables, toilets and other objects made of metal or plastic and so forth, which are in the direct vicinity of a human being infected by the virus, can transmit the corona virus.

Durchschnittlich übersteht das Corona-Virus bis zu fünf Tage, wobei es jedoch je nach Umgebung länger, wie z.B. bei normaler Raumtemperatur sowie auf Oberflächen diverser Materialien bis zu neun Tagen übersteht und dabei umfänglich infektiös bleibt. Dabei ergibt sich auch, dass sich die Existenzzeit des Virus bei Kälte und hoher Feuchtigkeit steigert. Im Gegensatz zu zahllosen anderen Viren, bei denen nur von wenigen die Existenzdauer bekannt ist, ist die des Corona-Virus gegenwärtig also bekannt! Es kann sich unter gewissen Umständen auch ausserhalb des menschlichen Körpers nicht nur über wenige Stunden aktiv erhalten, wie das bei anderen Viren der Fall ist, sondern über viele Stunden hinweg, bei günstigen Bedingungen über Tage.

On average, the coronavirus survives up to five days, although depending on the environment, it can last longer; for example, it survives up to nine days at normal room temperature and on surfaces of various materials and thereby remains extensively infectious. It is also the case that the existence period of the virus increases in the cold and at high humidity. In contrast to countless other viruses, of which the length of existence is only known for a few, the length of existence of the coronavirus therefore is presently known! In certain circumstances it can also remain active outside the human body not only for a few hours, as is the case with other viruses, but for many hours and, under favourable conditions, for days.

Das Virus wird, wie erklärt, von infizierten Personen durch Tröpfchen weiterverbreitet, wie solche beim Abhusten und Sprechen vom Menschen aus dem Mund und als Atem-Tröpfchen-Hauch aus der Nase ausgestossen werden. Diese werden dann auf kurze Distanz über die Luft auf andere Menschen übertragen, die das Ganze einatmen, wie sich alles aber auch auf den Kleidern und Händen usw. absetzt und so andere Menschen infiziert. Das Virus kann sich auch auf Lebensmitteln – wie aufgeschnittene Früchte und Gemüse – und an beliebigen Oberflächen festsetzen, wo es, wie bereits anfangs gesagt wurde, lange Zeit aktiv bleibt, ehe es dann endlich erlahmt und abgeht. Es ist also durchaus möglich, dass sich der Mensch bereits dadurch anstecken kann, indem er einen infizierten Menschen an seinen Kleidern oder am Körper streift und das Virus von dessen Kleidern auf die eigenen übertragen werden, oder indem z.B. eine Frucht oder etwas anderes gegessen wird, die/das zuvor von einem Infizierten mit einer Tröpfchen-Ausstossung kontaminiert wurde. Werden Kleider infiziert, reicht es nicht, diese über Nacht ins Freie zu hängen, weil das Virus daran lange aktiv bleibt, sondern sie müssen eingehend gewaschen werden, damit das Virus sicher seine Existenz verliert.

The virus, as explained, is spread by infected persons by means of droplets, such as those that are expelled by human beings from the mouth as they cough and speak and as breath-droplet wafts out of the nose. These are then transmitted over a short distance via the air to other human beings, who inhale it all, but everything also settles on their clothes and hands and so forth, and thus infects other human beings. The virus can also settle on food – such as cut fruit and vegetables – and on any surface, where it remains active – as was said at the beginning – for a long time before it finally wanes and becomes inactive. It is therefore quite possible that a human being can already become infected by brushing against the clothes or body of an infected person and transferring the virus from their clothes to his/her own, or, for example, by eating a piece of fruit or something else that has previously been contaminated by an infected person with a droplet expulsion. If clothes are contaminated, it is not enough to hang them outdoors overnight because the virus remains active on them for a long time, rather they have to be washed thoroughly so that the virus certainly loses its existence.

Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass zu anderen Menschen ein Mindestabstand von minimal eineinhalb, jedoch richtigerweise zwei (2) Meter oder gar drei (3) Meter Abstand eingehalten werden muss. Ebenso vernünftig ist, zur Begrüssung usw. niemandem die Hand zu geben und die Hände regelmässig mit einer geeigneten natürlichen Seife zu waschen, wenn eine Berührung eines anderen Menschen nicht umgangen werden kann, oder wenn im öffentlichen Raum z.B. Türklinken oder Haltegriffe etc. angefasst werden müssen. Statt den öffentlichen Verkehr zu benutzen ist es angezeigt, wo immer möglich, mit dem eigenen Auto zu fahren und auch an diesem z.B. Türgriffe und Steuerrad regelmässig zu desinfizieren. Chemische Handreinigungsmittel und chemische Handdesinfizierungsmittel sollten nicht benutzt werden, weil diese für die Haut gesundheitsschädlich sind und zudem durch die Poren der Hände in den Organismus eindringen und dadurch Leiden und Krankheiten verursachen.

Basically, one has to be mindful of ensuring that one keeps a minimum distance of at least one and a half, but correctly two (2) meters or even three (3) meters, from other human beings. It is also rational not to shake hands with anyone to greet them and so forth, and to wash one’s hands regularly with a suitable natural soap if touching another human being cannot be avoided, or if, for example, doorknobs or handles and so forth in a public space must be touched. Instead of using public transport, it is advisable to drive one’s own car wherever possible and also to disinfect, for example, it’s door handles and steering wheel regularly. Chemical hand cleaners and chemical hand disinfectants should not be used because they are health-damaging for the skin and also penetrate through the pores of one’s hands into the organism and therethrough cause suffering and illnesses.

Weiter ist zu sagen, dass das Desinfizieren der Hände mit chemischen Desinfektionsmittel nicht einfach gesundheitsschädlich ist, sondern schon nach kurzer Zeit, wenn immer wieder mehrfach täglich mit solchen giftigen Mitteln die Hände desinfiziert werden, schwere Desinfektionsmittelvergiftungen die Folge sind, wodurch der gesamte Organismus in Mitleidenschaft gezogen wird. Nebst schweren organischen Leiden und Erkrankungen können dadurch unangenehme und gar gefährliche Schwindel, Gehunsicherheit und Gedanken-Gefühls-Psychestörungen entstehen, wie aber auch Übelkeit sowie Sehbeeinträchtigungen, neurologische Erkrankungen und Verhaltensstörungen usw. in Erscheinung treten, die u.U. lebenslang anhalten können.

 

It must also be said that disinfecting the hands with chemical disinfectants is not simply harmful to health, but after a short time already, if the hands are repeatedly disinfected with such toxic agents several times a day, severe disinfectant poisoning is the result, wherethrough the entire organism is negatively affected. In addition to severe organic ailments and illnesses, also unpleasant and even dangerous dizziness, unsteady gait and disorders with regard to thought, feelings and the psyche can arise, but also nausea and visual impairments, neurological disorders and behavioural disorders and so forth, which may remain for life.

Wie kann das eigene Immunsystem am besten unterstützt werden; kann Vitamin C Infektionen und Krankheiten verhindern, und kann nach einer Genesung nach einer Corona-Virus-Erkrankung eine Immunisierung entstehen?

How can one’s own immune system be best supported?
Can Vitamin C Prevent Infections and Diseases, and Can an Immunity Arise After a Recovery from the Coronavirus disease?

Allein die Einnahme von zusätzlichem Vitamin C genügt nicht, um das eigene Immunsystem genügend aktiv zu halten. Für eine Stärkung und Unterstützung des Immunsystems sind grundlegend eine gesunde energie- und kraftspendende Ernährung sowie eine gute Gesundheit notwendig. Dabei sind nebst Vitamin C noch weitere andere Vitamine und Spurenelemente sowie Mineralstoffe unabdingbar, wie z.B. Zink, Vitamin B12, Vitamin E, etc., also diverse Vitalstoffe. Es ist deshalb u.U. angezeigt, eben je gemäss der Nahrung, über eine gesunde und sorgfältige Ernährung hinaus auch regelmässig ein gutes Multivitamin-Präparat oder einzelne notwendige Stoffe zu sich zu nehmen, und zwar in mindestens doppelter Dosierung als von den Herstellern empfohlen wird. Leider sind alle auf dem freien Markt erhältlichen Supplemente stark unterdosiert, was auch uns bekannt ist, weil wir uns auch in dieser Hinsicht um Erkenntnisse bemühen. Eine doppelt erhöhte Dosierung eines Multivitaminpräparates ist unseren Erkenntnissen gemäss in der Regel nicht nur unbedenklich, sondern angezeigt für einen Erdenmenschen, dem durch die normale Ernährung nicht genügend Vitalstoffe zukommen.

Only taking additional vitamin C is not enough to keep one’s own immune system sufficiently active. Basically, a healthy diet providing energy and power and one’s good health are essential for strengthening and supporting the immune system. In addition to vitamin C, other vitamins and trace elements as well as minerals are essential, for example, Zinc, vitamin B12, vitamin E, and so forth; that means various vital substances. It may therefore be advised, depending on one’s diet – in addition to a healthy and careful diet – to take a good multivitamin preparation or individual necessary substances regularly; indeed in at least twice the dosage recommended by the manufacturers. Unfortunately, all supplements available on the free market are severely underdosed, which is also known to us, because also in this respect we make an effort to come to cognitions. According to our knowledge, a doubly increased dosage of a multivitamin preparation is usually not only harmless, but also advisable for a terrestrial human being who does not get enough vital substances through his/her normal diet.

Dass durch die Einnahme von Vitamin C und Multivitamin-Präparaten eine Infizierung durch ein Virus verhindert werden kann, das ist nicht möglich, auch wenn durch solche Präparate das Immunsystem und diverse Organe und Körperfunktionen gestärkt werden. Prinzipiell kann eine Infizierung durch Viren, Bakterien und vielerlei Mikroorganismen nur durch bestimmte Vorsichtsregeln, Massnahmen und Verhaltensweisen und deren strikte Einhaltung vermieden werden.

It is not possible to prevent an infection by a virus by taking vitamin C and multivitamin preparations, even if the immune system and various organs and body functions are strengthened by such preparations. In principle, an infection by viruses, bacteria and many different microorganisms can only be avoided through certain precautionary rules, measures and behaviours and a strict compliance with them.

Grundsätzlich kann auch das stärkste Immunsystem versagen, und zwar dann, wenn es von gefährlichen Krankheitskeimen befallen wird, die eine Schockwirkung auslösen und das ganze System lahmlegen, was auch wieder einem Fakt entspricht, der den gesamten irdischen Medizinwissenschaften ebenso unbekannt ist, wie auch die Tatsache, dass bei gewissen Menschen eine Genesung des Organismus bezüglich des Corona-Virus-Befalls erfolgen kann, jedoch keine Immunität entsteht, weil sich ein Komaimpuls entwickelt, der trotz Genesung weiterbestehen bleibt, wodurch die Erkrankung sich wieder erneuern kann, was jedoch keiner Reaktivierung entspricht, sondern einer Krankheitsweiterführung aus dem Impulskoma heraus. Damit, Eduard, sollte der Sache Genüge getan sein, doch hat es länger gedauert als ich dachte.

Fundamentally, even the strongest immune system can fail; namely when it is attacked by dangerous pathogens that trigger a shock effect and paralyse the whole system, which again corresponds to a fact that is just as unknown to all terrestrial medical sciences as is the fact that in certain human beings a recovery of their organism with regard to the coronavirus attack can occur, but no immunity arises because a coma impulse develops that persists regardless of the recovery, wherethrough the disease can renew itself, which, however, does not correspond to a reactivation, but a disease progression from the impulse coma. That should be enough, Eduard, but it took longer than I thought.

Billy   Das ist eben immer so, denn es ist stets, als würde einem die Zeit unter den Fingern davonlaufen.

Billy   That is always the case, because it is always as if time were running through one’s fingers.

Ptaah Dieses Phänomen kenne ich auch.

Ptaah   I also know this phenomenon.

Billy   Leider ‹vérplämpèrèd› sie aber viele Erdlinge.

Billy   Unfortunately, however, it is ‘frittered away’ by many earthlings.

Ptaah Was bedeutet das? Das Wort kenne ich nicht.

Ptaah   What does that mean? I do not know that word.

Billy   Es bedeutet ‹sinnlos die Zeit› vertun, oder wie wir auch sagen: ‹die Zeit verblöden›, wie z.B. jene – wenn ich das einmal sagen darf –, welche als dumme Zuschaufanatiker keine Eigeninitiative aufbringen, um selbst etwas Nützliches zu tun, wie z.B. indem sie nur als Zuschauer fungierend sinnlosen Sportveranstaltungen beiwohnen und frenetisch-primitiv Beifall heulen, wie das u.a. beim Fussball der Fall ist, wofür die Fanatiker noch horrende Eintrittsgelder bezahlen. Zwar ist das jedem das Seine, doch denke ich, dass ein Mensch wirklich etwas Nutzvolles und Intelligentes mit seiner Freizeit beginnen sollte, um sich selbst auf Vordermann zu bringen, anstatt als dumm-fanatischer und zudem noch eintrittsbezahlender Zuschauer die Zeit zu ‹vérplämpèrè›. Um dies zu begreifen und zudem auch selbst Eigeninitiative aufzubringen, sich selbst zu bewegen, eine nützliche Arbeit zu verrichten, etwas zu lernen, für sich persönlich oder für andere etwas Wertvolles zu tun, die vielleicht der Hilfe bedürfen, dazu braucht es eben Verstand und Vernunft. Wenn dazu jedoch diese Voraussetzungen fehlen, dann ist Hopfen und Malz verloren. Aber eben wie gesagt, jedem ist das Seine das, was eben das Seine ist, folglich jeder Dumme mit der eigenen Dummheit durch sein Leben gehen muss.

Billy   It means ‘senselessly wasting time’, or as we also say, ‘stupefying time’, for example, like those – if I may say so – who, as dumm fanatical spectators, have none of their own initiative to do something useful themselves, for example, by serving only as spectators while attending senseless sporting events and by frenetically-primitively howling cheers of applause, such as is the case with, among other things, football for which the fanatics even pay horrendous entrance fees. Although ‘each to their own’ applies here, I think that a human being should really do something useful and intelligent with his/her free time in order to get himself/herself up to speed, rather than being a stupidly fanatical and admission-paying spectator and ‘frittering away’ time. In order to understand this and also to muster initiative, to motivate oneself to do a useful job, to learn something, to do something valuable for oneself or for others who may need help – this requires intellect and rationality. However, if these conditions for it are not present then it is hopeless. But just as I said, each to their own, whatever their own is, consequently, every dumm one has to go through his/her life with his/her own Dummheit.

Ptaah Das ist unbestreitbar so.

Ptaah   This is incontestably the case.

Billy   Eben, doch dazu gleich eine Frage: Wie ist das bei euch, habt ihr auch solcherart sogenannte berufsmässige Sportveranstaltungen, wie hier bei uns die Erdlinge? Die Erdlinge, die den Sport als sogenannten Beruf betreiben, weil sie sich dazu ‹berufen› wähnen – davon kommt ja der Begriff ‹Beruf› –, sind meines Erachtens Arbeitsscheue, die durch die Dummheit der Zuschaufanatiker horrende ‹Entlohnungen› kassieren und in Saus und Braus leben können. Dies, wie auch die Veranstalter, Bosse und Mitarbeiter usw. der sogenannten Clubs, die ebenfalls durch die Dummheit der gedankenlos zahlenden Zuschaufanatiker finanziert werden, während diese selbst ihr Einkommen mit harter Arbeit selbst verdienen müssen. Aber eben: Dummheit kennt keine Grenzen, und wenn ein Mensch dieser verfallen und eben des folgerichtigen Denkens und Handelns nicht fähig ist, dann erleidet er Schaden, und in diesem Fall eben in der Weise, indem er sich dumm und dämlich zahlt. Und das alles, so finde ich, ist ebenso kriminell, wie die kriminellen Machenschaften des Enkeltricks und anderer gleichgerichteter Unrechtschaffenheiten.

Billy   Exactly, but I have a question to that straight away: How is it with you? Do you also have so-called professional sporting events like the earthlings here with us? In my opinion, the earthlings who practice sport as a so-called calling because they think they are ‘called’ – that is where the term ‘calling’ comes from – are reluctant to work and, due to the Dummheit of the fanatical spectators, can pocket horrendous ‘wages’ and live in clover. This, just like the organisers, bosses and other employees and so forth of the so-called clubs, which are also financed by the Dummheit of the thoughtlessly paying fanatical spectators, while they themselves have to earn their income from hard work. But that is how it is: Dummheit knows no limits, and if a human being falls into this state and is incapable of logical thinking and acting, then he/she suffers harm and in this case in such a form that he/she pays an arm and a leg. And all of this, I think, is just as criminal as the criminal machinations of the fraud against older adults and other equally directed injustices.

Ptaah Nein. – Unsere Völker betreiben wohl einzeln oder in Gruppen Körperertüchtigung, jedoch nicht als Hauptbeschäftigung resp. als ‹Beruf› wie du sagst. Als Berufung betreiben unsere Völker ihre Körperertüchtigung zu ihrer eigenen Freude, wobei auch künstlerische Momente miteingeschlossen sind, die du Kunstturnen nennst, wie du einmal gesagt hast. Auch bei Veranstaltungen in öffentlicher Weise werden solche Darbietungen von einzelnen Personen oder von Gruppen zur Schau gestellt, was jedoch nur sporadisch und niemals zum Zweck eines Gewinns ist, weil wir kein Finanzsystem kennen.

Ptaah   No. – Our peoples do physical exercise individually or in groups, but not as a main occupation or as a ‘calling’ as you call it. As a vocation, our peoples pursue their physical exercise for their own enjoyment, including artistic moments that you call artistic gymnastics, as you once said. Even at public events such performances are put on display by individuals or groups, but this is only sporadic and never for the purpose of profit, because we do not know a financial system.

Was deine Darlegung deiner Ansicht hinsichtlich des Arbeitsscheuen der ‹Berufenen› und der Dummheit der Zuschaufanatiker, wie du sie treffend nennst, und allem damit zusammenhängenden betrifft, so kann ich durchaus damit einig gehen und dir beipflichten.

As far as your presentation of your opinion regarding the work-shyness of the ‘ones who are called’ and the Dummheit of the fanatical spectators – as  you aptly call them – and everything connected with them is concerned, I can certainly be one with you and agree with you.

Billy   Schön, dann habe ich in dir in dieser Beziehung einen Kampfgefährten gewonnen. Aber siehst du, so weicht man vom Eigentlichen ab, wovon ich ursprünglich reden wollte. Grundlegend hatte ich nämlich vor, dich etwas bezüglich des Corona-Virus zu fragen, und zwar inwieweit Schutzmasken getragen werden sollen, weil ja gegen das Virus eigentlich – wie auch gegen Bazillen resp. Bakterien und andere Mikroorganismen – nur Medizinalschutzmasken und Schutzbrillen wirksam sind. Zwar haben wir bereits vor einem Monat diese Sache weitgehend besprochen, doch denke ich, dass trotzdem noch einiges dazu erklärt werden sollte, weil ja auch einfache Atmungsmasken, wenn sie Nase und Mund bedecken, doch einiges verhindern können. Dies eben in der Weise, wie du ja erklärt hast, dass der Atemausstoss und Exspirationströpfchen sowie eine ‹feuchte Aussprache› nicht weitergetragen werden und in dieser Weise eine Verschleppung resp. Ansteckung gegenüber anderen Menschen stark vermindert werden und auch in bezug auf die eigene Person einiges vermieden werden kann. Einmal das, was aber nicht bedeutet, dass solcherlei einfache Schutzmasken vor Viren und Bakterien schützen würden, weil dies nur durch besondere medizinische Filtermasken gewährleistet werden kann. Also denke ich, dass wir das, was wir privat besprochen haben, nochmals aufgreifen sollten und du etwas Aufklärendes dazu sagst, eben auch, dass auch einfache Masken einen gewissen Schutz bieten können, jedoch sich nicht jemand in völliger Sicherheit wiegen soll, wenn solche getragen werden usw. Ausserdem hast du schon vor geraumer Zeit gesagt, dass ihr Schutzmasken testen wollt. Habt ihr das getan, Ptaah?

Billy   Very well, then I have won a fellow combatant in you with regard to this. But you see, this is how one deviates from the actual thing that I originally wanted to talk about. Basically, I was going to ask you something about the coronavirus, namely to what extent protective masks should be worn, because against the virus – as well as against bacilli, that is to say, bacteria and other microorganisms – actually only medical protective masks and goggles are effective. Although we already largely discussed this matter a month ago, I think that nevertheless some more things should still be explained about it, because also simple breathing masks, if they cover the nose and mouth, can prevent something. This is in the form, as you explained, that the breath exhalation and exhalation droplets as well as a ‘wet speech’ are not carried further and in this form a spread, that is to say, infection of other human beings, can be greatly reduced and also some things can be avoided with regard to oneself. That is that, which does not mean, however, that such simple protective masks would protect against viruses and bacteria, because this can only be guaranteed by special medical filter masks. Therefore I think that we should pick up again what we have discussed privately and that you say something explanatory about it, thus also that even simple masks can offer a certain protection, but that one should not consider oneself completely safe when they are worn and so forth. Furthermore, you said quite some time ago that you want to test protective masks. Did you do that, Ptaah?

Ptaah Es wurde ja jetzt bereits das Wichtigste erklärt, doch kann ich noch einiges hinzufügen. Und bezüglich des Testens von Schutzmasken, so haben wir das getan, wozu einiges zu erklären ist:

Ptaah   The most important thing has already been explained, but I can add a few more things. And regarding the testing of protective masks, we have done that, about which I can explain a few things:

Grundlegend habe ich erst zu erklären, dass in der Regel Mund-Atem-Schutzmasken Einwegmasken entsprechen, die nach einmaligem Gebrauch zu entsorgen sind. Besonders ist anderseits zu sagen, dass das Nutzen resp. Tragen von Schutzmasken gesundheits- und lebenserhaltend ist und langfristig das Aufnehmen gesundheitsgefährdender Partikel senkt oder völlig verhindert – wie Feinstaub diverser Art, der teilweise radioaktive Korpuskel enthält –, wodurch das Risiko von Leiden und Erkrankungen, und zwar insbesondere diverse Krebsarten, gesenkt wird.

Basically, I have to first explain that, as a rule, mouth-breath protective masks are disposable masks which have to be disposed of after a single use. On the other hand, it is particularly important to say that the use, that is to say, the wearing of protective masks is health-sustaining and life-sustaining and, in the long term, lowers or completely prevents the absorption of health-endangering particles – such as various types of fine dust, which partially contains radioactive corpuscles –, wherethrough the risk of suffering and diseases, namely particularly various types of cancer, is lowered.

Wir haben uns bezüglich Mund-Atem-Schutzmasken umgetan und verschiedenste solcherart freikäufliche Schutzmasken sehr genau auf ihre Tauglichkeit erforscht und getestet. Dabei sind wir auf Produkte aufmerksam geworden, die in verschiedene Klassen eingeteilt und als FFP1, FFP2 oder FFP3 bezeichnet werden und nutzvoll sind, jedoch nicht als völlig keimsicher erklärt werden können. Dabei handelt es sich um Schutzmasken, die als Halbmasken und Vollmasken wirksam gegen Feinstaub und gegen andere feine Partikel zuverlässig abweisend sind, folglich sie diesbezüglich die Atemwege vor gefährlichen Aerosolen resp. Exspirationströpfchen und vor diversen Staubarten schützen, wie z.B. im Freien, auf Strassen oder auch an Arbeitsplätzen usw.

We have looked around with regard to mouth-breath protective masks and researched and tested a wide variety of such over-the-counter protective masks very exactly to determine their suitability. In doing so we became aware of products that are divided into different classes and are called FFP1, FFP2 or FFP3 and are useful, but cannot be declared completely germ-proof. These are protective masks which, as half masks and full masks, are effective against fine dust and reliably repellent of other fine particles; consequently, regarding that, they protect the respiratory tract from dangerous aerosols, that is to say, expiratory droplets and from various types of dust, for example, outdoors, on streets or also at workplaces and so forth.

Die von uns getesteten FFP1, FFP2 oder FFP3 Schutzmasken haben wir eingehend auf deren Sicherheit hinsichtlich deren Verwendbarkeit und Durchlässigkeit in bezug auf Viren, Bakterien und Mikroorganismen sowie auf Feinstaub, Rauch und andere Giftstoffe getestet, wie auch auf die besonders wichtige Anschliessbarkeit an alle Gesichtspartien, und zwar besonders um die Augen, das Atemorgan und Kinn. Von grosser Bedeutung bei unseren diesbezüglichen Tests war das Wichtige bei der Abdichtung der Maske, und zwar inwieweit die Atemluft an den Maske-Abschlussstellen aus- und einströmen und von aussen Keime in das Atmungsorgan und in den Mund einbringen kann.

We have tested the FFP1, FFP2 or FFP3 protective masks in detail for their safety regarding their usability and permeability with regard to viruses, bacteria and microorganisms as well as fine dust, smoke and other toxins, as well as with regard to the particularly important connectivity to all areas of the face, especially around the eyes, respiratory system and chin. Of great importance in our tests regarding this was the important thing of the sealing of the mask, namely to what extent the breath can flow in and out of the mask at sealing points and introduce germs from outside into the respiratory system and into the mouth.

Die Filterleistung dieser FFP-Masken ist unterschiedlich, wie auch die Ausstattung der Masken, wie dass die Filter über ein Ausatemventil verfügen können, was besonders dann wichtig ist, wenn infolge materieller Verhältnisse der Atemwiderstand reguliert werden muss.

The filter performance of these FFP masks is variable, as are the features of the masks, such that the filters can have an exhalation valve, which is particularly important if the breathing resistance has to be regulated due to material conditions.

Was nun jedoch den notwendigen Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen betrifft, so schützen auch diese Schutzmasken nur teilweise bis gar nicht vor Viren usw., obwohl von den Produzenten Gegenteiliges behauptet wird. Diese Nichttauglichkeit trifft jedenfalls auf die Produkte FFP1 und FFP2 zu. Anders zu beurteilen ist das Produkt der Schutzklasse 3, das zwar auch keinen 100prozentig zuverlässigen Schutz vor Bakterien, Mikroorganismen und Viren gewährleistet, wie eben besonders hinsichtlich des gegenwärtig grassierende Corona-Virus resp. Covid-19, doch trotzdem können wir gemäss unserer Beurteilung diese Schutzmaske als gut und weitgehend schutzbietend empfehlen.

However, as far as the necessary protection against viruses, bacteria and microorganisms is concerned, these protective masks only partially protect against viruses and so forth or they do not at all, although the producers claim otherwise. In any case, this non-suitability applies to the products FFP1 and FFP2. The product of the protective class 3 is to be assessed differently, which certainly does not guarantee 100 percent reliable protection against bacteria, microorganisms and viruses, as is especially the case with the currently rampant coronavirus, that is to say, Covid-19, but nevertheless we can recommend this protective mask as good and largely protective, according to our assessment.

Alle diese drei FFP-Schutzmasken unterscheiden sich besonders hinsichtlich deren Zweck wofür sie eingesetzt werden, folglich ihr Schutz auch gemäss des Schutzfilters und dessen Durchlässigkeit bestimmt wird.

All of these three FFP protective masks differ particularly in terms of their purpose for which they are used, and consequently their protection is also determined in accordance with the protective filter and its permeability.

Alle drei von uns getesteten Atemschutzmasken entsprechen geeigneten Produkten, die vor allem sehr nutzvoll vor Aerosolen schützen, die auf Öl- und Wasserbasis fundieren, wie sie aber auch sehr nutzvoll gegen Feinstaub, andere Staubarten sowie gegen Rauch sind und bei diversen Arbeitsprozessen eingesetzt werden können und einen zuverlässigen Schutz bieten.

All three respiratory masks tested by us correspond to suitable products that, above all, provide very useful protection against aerosols that are based on oil and water, but are also very useful against fine dust, other types of dust and against smoke, and can be used during various work processes and provide reliable protection.

Die sachentsprechenden Atemschutzfilter aller drei Klassen, FFP1, FFP2 oder FFP3, können je nach Nutzungsfall und Bedarf eingesetzt werden, wobei jedoch der Klasse-drei-Filter FFP3-Filter aufgrund seiner guten Filtereigenschaften weitgehend zum Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen eingesetzt werden kann, wobei aber je nach der Corona-Virus-Genvariation u.U. nur ein teilweiser, jedoch in der Regel trotzdem guter oder voller Schutz geboten werden kann.

The appropriate respiratory protective filters of all three classes, FFP1, FFP2 or FFP3, can be used depending on the application and needs, although the class three filter FFP3-filter, due to its good filter properties, can largely be used to protect against viruses, bacteria and microorganisms, however, depending on the coronavirus gene variation, possibly only partial but good or full protection can usually be offered.

Das, Eduard, mein Freund, ist einmal das, doch ist dazu weiteres zu erklären:

That, Eduard, my friend, is that, but there is more to explain:

Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken, die auch als Mund-Nasen-Schutzmasken oder Gesichtsmasken usw. bezeichnet werden, schützen in keiner Weise vor dem Corona-Virus wie auch nicht vor Bakterien und Mikroorganismen, was auch auf selbstgefertigte Schutzmasken aller Art und Materialien zutrifft, wie auf Taschentücher, Schals, Multifunktionstücher oder Reinigungstücher, Schmusetücher, Latze, Nuscheltücher sowie Kopftücher, Unterlagetücher, Gesichtstücher, Sturmhauben und Halstücher usw.

Normal commercially available mouth-breath protective masks, which are also referred to as mouth-nose protective masks or face masks and so forth, do not in any form protect against the corona virus or against bacteria and microorganisms, which also applies to self-made protective masks of all kinds and materials, such as handkerchiefs, scarves, multifunctional cloths or cleaning wipes, cuddle cloths, bibs, napkins as well as headscarves, underclothes, face towels, balaclavas and neckerchiefs and so forth.

Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken oder selbst gefertigte Schutzmasken aller Art, können in jedem Fall sinnvoll gegen den Ausstoss von Atem- und Exspirationströpfchen und gegen eine ‹feuchte› Aussprache sein, und zwar von einer Seite, wie auch von gegenüberstehender Seite.

Normal commercially available mouth-breath protective masks or self-made protective masks of all types can in any case be useful against the expulsion of breath and expiratory droplets and against a ‘moist’ speech, namely from one side as well as from the opposite side.

Ein Tragen solcherart Masken im Fall von ansteckenden Krankheiten, insbesondere bei Seuchen, ist absolut angebracht und notwendig im Umgang mit anderen Personen ausserhalb des persönlichen Wohnbereichs, wie u.U. in Arbeitsbereichen sowie in öffentlichen Verkehrsmitteln, Kaufhäusern und bei Personenansammlungen usw.

Wearing such masks in the case of contagious diseases, especially rampantly spreading diseases, is absolutely appropriate and necessary when dealing with other persons outside of one’s own home, such as perhaps in work areas as well as in public transport, department stores and in crowds and so forth.

Normale gute käufliche Mund-Atem-Schutzmasken sollten immer derart sein – wie auch selbstgefertigte –, dass sie langzeitig gebraucht und folglich notwendigerweise auch mit natürlichen antibakteriellen Mitteln gewaschen und dadurch wiederverwendet werden können. Dabei kann es nutzvoll sein, nach dem Waschen derselben – nicht maschinell – diese mit einem leichten, jedoch nicht chemischen, sondern natürlichen antibakteriellen Mittel einzusprühen.

Normally good commercially available mouth-breath protective masks – like self-made ones – should always be such that they can be used for a long time and consequently can necessarily be washed with natural antibacterial agents and thus reused. And after washing them – not by machine – it can be useful to spray them with a light, but not chemical, rather natural antibacterial agent.

Das Tragen von normal-käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken oder selbstgefertigten Schutzmasken gegen ansteckende Krankheiten, insbesondere bei Seuchen, bedeutet keinerlei Gewährleistung eines Schutzes vor Infizierungen durch gefährliche Viren, Bakterien oder andere Mikroorganismen, also wäre ein falsches ‹sich in Sicherheit wiegen› gesundheitsgefährdend.

Wearing normal commercially available oral respiratory protective masks or self-made protective masks against infectious diseases, especially in the case of rampantly spreading diseases, means that there is no guarantee of protection against infections by dangerous viruses, bacteria or other microorganisms, thus a false ‘being lulled into a sense of security’ would be harmful to health.

Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken und selbstgebastelte Masken aller Art können auch gegen Staubpartikel und dergleichen nützlich sein, niemals jedoch gegen ein Verhindern von Infizierungen durch gesundheitsgefährdende Keime wie Viren, Bakterien und Mikroorganismen aller Art. Ein genügend grosser Abstand zwischen den Menschen ist immer der beste Schutz, um einer Ansteckung zu entgehen, doch leider bringt bei vielen Menschen ein Tragen von Schutzmasken mit sich, dass sie leichtsinnig und gleichgültig werden, sich nicht mehr so streng an die notwendigen Vorsichtsmassnahmen halten und sich deshalb trotz des Tragens einer Maske mit dem Krankheitskeim infizieren.

Normal commercially available mouth-breath protective masks and self-made masks of all kinds can also be useful against dust particles and the like, but never against preventing infections by health-threatening germs such as viruses, bacteria and microorganisms of all kinds. A sufficiently great distance between human beings is always the best protection to avoid being infected, but unfortunately for many human beings wearing protective masks means that they become reckless and indifferent, no longer strictly adhering to the necessary precautionary measures and therefore they become infected with the pathogen despite wearing a mask.

Das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken gegen Krankheitskeime, insbesondere Viren und Bakterien sowie anderweitige gesundheitsgefährdende Mikroorganismen vielfältiger Arten, bedingen zweckentsprechende speziell dafür gefertigte Medizinalprodukte, die wahrscheinlich nur im Fachhandel erhältlich sind.

Wearing mouth-breath protective masks against pathogens, in particular viruses and bacteria, as well as other health-endangering microorganisms of various types, requires appropriate medical products that have been specially made for this purpose and are probably only available from specialist retailers.

Beim Benutzen von normalen käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken ist zu beachten, und das muss immer wieder gesagt und beachtet werden, dass solcherlei Masken, wie auch selbstgefertigte absolut nicht vor dem Corona-Virus schützen, wie auch nicht vor gesundheitsschädlichen Bakterien und vielerlei Mikroorganismen, wenn ein direkter oder zu naher Kontakt mit infizierten Personen zustande kommt, weshalb zu solchen Menschen ein massgebender Abstand von 2 Metern dringend erforderlich ist und eingehalten werden muss, und zwar auch dann, wenn eine normal-käufliche oder selbstgemachte Mund-Atem-Schutzmaske getragen wird.

When using normal commercially available mouth-breath protective masks, it should be noted, and this must be said and observed again and again, that such masks, as well as self-made masks, absolutely do not protect against the corona virus, nor against harmful bacteria and many other kinds of microorganisms if there is direct or too close contact with infected persons, which is why a significant distance of 2 meters from such human beings is urgently required and must be observed, even if a normal commercially available or self-made mouth-breath protective mask is worn.

Einen effectiven wirklichen Schutz gegen das Corona-Virus, wie auch gegen diverse andere gefährliche Krankheitskeime, bieten allein Fach-Vollgesichts-Medizinal-Masken, wie aber teilweise auch normale Medizinalmasken, die Desinfektionsfilter haben, jedoch nach Gebrauch entsorgt werden müssen, während andere für den Mehrfachgebrauch bestimmt sind und mit auswechselbaren Desinfektionsfiltern bestückt werden können.

Only specific full-face medical masks offer effective real protection against the coronavirus, as well as against various other dangerous pathogens, but sometimes also normal medical masks that have disinfectant filters, but must be disposed of after use, while others are intended for multiple use and can be equipped with exchangeable disinfection filters.

Für einen effectiven wirklichen Schutz gegen das Corona-Virus – wie auch hinsichtlich gewisser anderer ansteckender Krankheitskeime – ist es unumgänglich, beim Tragen von geeigneten Mund-Atem-Schutzmasken auch eine sachgemäss richtige Schutzbrille zu tragen, weil gewisse Krankheitskeime, insbesondere diverse Viren, die Eigenschaften der Feuchtigkeit nutzen, um sich festzusetzen, während andere, wie z.B. Influenzaviren, eine absolut geringe Feuchtigkeit mögen. Folglich breiten sich die einen eher bei Trockenheit, andere jedoch bei Feuchtigkeit aus, weshalb in jedem Fall bei einer bestehenden Ansteckungsgefahr nicht nur eine Mund-Atem-Schutzmaske, sondern auch eine gute Schutzbrille für die Augen getragen werden soll.

For an effective real protection against the coronavirus – as well as with regard to certain other contagious pathogens – it is absolutely essential to also wear appropriate protective glasses while wearing suitable mouth-breath protective masks, because certain pathogens, especially various viruses, use the characteristics of moisture in order to settle, while others, for example, influenza viruses, like an absolutely low level of moisture. As a result, some spread more when it is dry, but others spread more when it is moist, which is why, in any case, if there is a risk of infection, not only a mouth-breath protective mask, but also a good pair of protective glasses for the eyes should be worn.

Das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken sollte bezüglich der Corona-Seuche beachtet werden, jedoch nicht unnötigerweise auf der Strasse, wenn keine Passanten oder nur deren wenige unterwegs sind und keine Annäherungen aneinander erfolgen, sondern ein notwendiger Abstand von mindestens zwei Metern von einem Menschen zum andern eingehalten wird. Diese unbedingt einzuhaltende Regel weist keine Ausnahme auf, denn sie ist dringend und notwendigerweise unumgänglich, weil nur dadurch die Corona-Seuche-Pandemie eingedämmt werden und damit also weitere Infizierungen und Todesfälle langsam reduziert und letztendlich völlig ausser Kraft gesetzt werden können. Das aber wird nicht in kurzer Zeit sein, denn diese Seuche ist hartnäckig und wird nicht so schnell ein endgültiges Ende finden.

Wearing mouth-breath protective masks should be paid attention to with regard to the rampantly spreading corona disease, but not unnecessarily on the street if no passers-by or only a few are on the move and there are no approaches to each other, but a necessary distance of at least two meters from one human being to another is maintained. There is no exception to this rule, which must be strictly adhered to, because it is urgent and necessarily unavoidable, because only therethrough can the rampantly spreading corona pandemic be contained and thus further infections and deaths can slowly be reduced and ultimately be completely rendered inoperative. But that will not be in a short time, because this rampantly spreading disease is persistent and will not come to a permanent end anytime soon.

Bei jenen Erdenmenschen, die infolge der Corona-Seuche Mund-Atem-Schutzmasken tragen, hat diese Tatsache ausser der Schutzfunktion gegen Ansteckung auch noch einen anderen wichtigen und positiven Aspekt und Affekt zugleich, nämlich einerseits:

For those terrestrial human beings who wear mouth-breath protective masks as a result of the rampantly spreading corona disease, this fact has – besides the protective function against infection – another important and positive aspect and affect at the same time, namely, on the one hand:

Die Blickrichtung resp. die Betrachtungsweise und der Gesichtspunkt der eine Schutzmaske tragenden Menschen ändert sich positiv, weil sie sich gedanklich mit der Gefährlichkeit der Corona-Seuche auseinandersetzen, folglich sie sich freiwillig in notwendige Massnahmen einordnen, die zur Eindämmung der Pandemie beitragen werden.

The direction of view, that is to say, the perspective and the point of view of human beings wearing a protective mask changes positively because mentally they deal with the dangerousness of the rampantly spreading corona disease, consequently they voluntarily integrate themselves into necessary measures that will help to contain the pandemic.

Die Gedanken-Gefühlsbewegungen der eine Schutzmaske tragenden Menschen wirkt sich positiv auf deren Psychezustand aus und reguliert deren Angespanntheit bessernd in eine beruhigende Erträglichkeit.

The thought-feeling swinging waves of the human beings wearing a protective mask have a positive effect on the state of their psyches and regulate their tension such that it improves to a calming endurability.

Auch wenn keine Wirksamkeit von normalen käuflichen oder selbstgemachten Schutzmaskentragens gegen das Corona-Virus gegeben ist, so beweisen unsere Abklärungen jedoch, dass die Nutzung solcher Masken gute und positive Wirkungen hinsichtlich der genannten Aspekte und Affekte bringen, wodurch auch die daraus resultierenden und das Befolgen der wichtigen und notwendigen Sicherheitsmassnahmen viel dazu beitragen, dass die Infizierungen und damit auch die Todesfälle sich nach und nach rückläufig ergeben, was einer plausiblen Folge entspricht.

Even if normal commercial or self-made protective masks are not effective against the coronavirus, our investigations prove, however, that the use of such masks brings good and positive effects with regard to the aspects and affects mentioned, through which also the therefrom resulting and following of safety measures, which are important and necessary, contribute much to the infections and thus also the deaths gradually decreasing, which is a plausible consequence.

Das ganze Prozedere entspricht psychologisch greifenden Werten, die bei dem Verstand und der Vernunft zugänglichen Menschen durchaus beruhigend auf die Gedanken, Gefühle und die Psyche wirken und diesbezüglich eine gewisse Sicherheitsregung vermitteln, die sich positiv auf das Verhalten und darauf auswirkt, dass das Tragen von Schutzmasken und das Einhalten eines notwendigen und genügenden Abstandes gegenüber anderen Menschen als normal erachtet und eingehalten wird.

The whole procedure corresponds to psychologically profound values that have a calming effect on the thoughts, feelings and psyche of human beings who are open to intellect and rationality, and in this regard conveys a certain sense of security, which has a positive effect on behaviour and on the fact that the wearing of protective masks and keeping a necessary and sufficient distance from other human beings is considered normal and is maintained.

Unbedingt zu beachten ist, dass sich dem Verstand und der Vernunft unzugängliche Menschen aus verschiedenen selbstsüchtigen, egoistischen und bedenkenlosen Begründungen, wie auch aus Entrüstung, gegen erforderliche erlassene Massnahmen und Verordnungen erheben und diese nicht einhalten, wodurch Aufruhr entsteht und zum Schaden der gesamten Gemeinschaft Gesundheitsgefährdungen heraufbeschworen werden.

It is imperative to consider that human beings who are not open to intellect and rationality rise up – due to various selfish, egotistical and inconsiderate reasons and due to outrage – against necessarily decreed measures and regulations and do not comply with them, through which turmoil arises and health threats are evoked that are detrimental to the entire community.

Grundsätzlich wird leider die Schutzwirkung von normalen einfachen Mund-Atem-Schutzmasken gegenüber dem Corona-Virus überschätzt, weil einerseits diese normal gekauften oder selbsthergestellten Masken keinerlei Schutzwirkung gegen das Virus haben, und anderseits, weil die Schutzwirkung im freien Gelände und auf der Strasse in der Regel überhaupt nicht nötig ist, weil das Virus durch die freie Luft nicht übertragen wird, sondern nur dann, wenn zwischen Personen in zu nahem Zustand zueinander Kommunikationen stattfinden.

Unfortunately, the protective effect of normal, simple mouth-breath protective masks against the coronavirus is basically overestimated because, on the one hand, these commonly bought or self-made masks have no protective effect against the virus, and on the other hand, because the protective effect in open areas and on the street is usually not necessary at all because the virus is not transmitted through the open air, but only when communication takes place between persons who are too close to each other in proximity.

Falsche Empfehlungen von Experten – oder denen, die es sein wollen, wozu auch gewisse Virologen, Ärzte und Mediziner usw. gehören –, dass das Tragen von normal gekauften oder selbst hergestellten einfachen Mund-Atem-Schutzmasken absolut sicher sei und eine Ansteckung durch das Corona-Virus verhindere, das entspricht einer bösartigen oder zumindest gefährlichen und leichtsinnigen falschen Behauptung oder Lüge, weil grundsätzlich und effectiv nur medizinale Fachschutzmasken den notwendigen Schutz gegen gefährliche Viren, Bakterien und Mikroorganismen bieten können.

Wrong recommendations from experts – or those who want to be such, for example, certain virologists, doctors and medical professionals and so forth – that wearing of commonly bought or self-made simple mouth-breath protective masks is absolutely safe and prevents an infection by the coronavirus, corresponds to a malicious or at least dangerous and reckless false claim or lie, because fundamentally and effectively only medical specialist protective masks can offer the necessary protection against dangerous viruses, bacteria and microorganisms.

Grundsätzlich können normal kaufbare oder selbsthergestellte Masken nur an der frischen Luft, auf dem Land, auf der Strasse oder sonstwo eine Ansteckung verhindern, und zwar auch nur dann, wenn rundum in der Nähe keinerlei andere Personen gegenwärtig sind, die u.U. von ansteckenden Keimen befallen sind. Ist es aber der Fall, dass infizierte Personen in der Nähe sind, dann ist ein gehöriger Abstand von mindestens zwei (2) Metern zu ihnen zu wahren, weil die genannten Schutzmaskenarten absolut untauglich als Infektionsschutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen sind.

Basically, masks that can commonly be bought or are self-made can only prevent infection in the fresh air, in the country, on the street or anywhere else, namely also only if – all around and in close vicinity – there are no other persons present who may be infected with contagious germs. If it is the case, however, that infected persons are in the vicinity, then a proper distance of at least two (2) meters from them must be maintained, because the mentioned kinds of protective masks are absolutely unsuitable as protection from infection with viruses, bacteria and microorganisms.

Und ein andermal sei auch gesagt, dass das Tragen einer Mund-Atem-Schutzmaske im Freien, auf Strassen und im Gelände nicht notwendig und zudem unsinnig ist, wenn nicht rundum andere Menschen sind, oder, wenn doch Personen einhergehen, ein genügend grosser Abstand gewahrt werden kann. Die Sicherheit, dass in freiem Gelände oder auf der Strasse keine Ansteckung erfolgt, liegt jedoch, wie erwähnt, schon allein daran, dass im Freien die Gefahr einer Ansteckung nicht nur äusserst gering, sondern praktisch unmöglich ist, wenn rundum keinerlei weitere Personen gegenwärtig sind. Auch dann, wenn andere Personen gegenwärtig sind, jedoch ein genügend grosser Abstand zu ihnen eingehalten wird und zudem eine Schutzmaske getragen wird, kann mit grosser Sicherheit eine Infizierung mit dem Corona-Virus zuverlässig verhindert und absolut ausgeschlossen werden. Allein schon diese Tatsache ergibt zum Tragen einer Mund-Atem-Schutzmaske keinen Sinn, dass solche Masken grundsätzlich draussen getragen werden müssten. Notwendig und wichtig zu tragen sind sie nur dann, wenn die Gefahr besteht, mit anderen Personen in näheren Kontakt zu kommen, denn effectiv ist nur dann das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken sinnvoll, wie auch wichtig, um sich vor Infektionen zu schützen.

And another time it should also be said that wearing a mouth-breathing protective mask outdoors, on streets and in the field is not necessary and is also nonsensical if there are no other human beings around, or, if however, persons wander about, a sufficiently large distance can be maintained. However, as already mentioned, the certainty that there will be no infection in open areas or on the street is due to the fact that the risk of infection outdoors is not only extremely low, but practically impossible if there are no other persons around. Even if other persons are present, but a sufficient distance is kept from them and a protective mask is also worn, infection with the coronavirus can, with great certainty, be reliably prevented and absolutely excluded. This fact alone, about wearing a mouth-breath protective mask, shows that there is no sense in wearing such masks all the time while outdoors. It is only necessary and important to wear them when there is a risk of coming into closer contact with other persons, because effectively wearing mouth-breath protective masks only then makes sense and is important for protecting oneself against infections.

Wenn in eigener Person eine Corona-Infizierung besteht und eine einfache Mund-Atem-Schutzmaske getragen wird, dann bedeutet das nicht, dass dadurch andere Menschen vor dem Corona-Virus geschützt werden können, denn einfache Schutzmasken, die medizinal nicht in guter Weise ausgerüstet sind, können das Virus nicht daran hindern durch eine einfache Maske auszutreten und über die Luft weitergetragen zu werden, folglich bei zu nahem Kontakt zu anderen Menschen diese angesteckt werden können. Einzig können durch ungeeignete Masken der Atemhauch und Aerosole resp. Exspirationströpfchen am Austreten gehindert werden, die stark abgebremst werden und folglich nicht mehr weit von der Maske wegfliegen können. Winzige Keime jedoch, wie Viren, Bakterien und Mikroorganismen, können ungehindert aus Mund-Atem-Schutzmasken austreten und infolge ihrer Winzigkeit mit Leichtigkeit durch den geringsten Windhauch über die Luft bis 1,5, oder 2 Meter weit weggetragen werden, folglich Personen, die anwesend sind, durch diese infiziert werden können.

If one personally suffers a corona infection and wears a simple mouth-breath protective mask, then this does not mean that therethrough other persons can be protected from the coronavirus, because simple protective masks that are not medically equipped in good form cannot prevent the virus from escaping through a simple mask and being carried further by the air; consequently, other human beings can be infected during contact with  those who are too close. By means of unsuitable masks the breath and aerosols, that is to say, expiratory droplets, can only be prevented from escaping, be slowed down considerably and consequently cannot fly far away from the mask. However, tiny germs, such as viruses, bacteria and microorganisms, can emerge unhindered from mouth-breath protective masks and, due to their tiny size, can easily be carried up to 1.5 or 2 meters away on the air by the slightest breath of wind, consequently persons who are present can be infected by them.

Wichtig ist und bleibt auch beim Tragen von normal käuflichen und selbstgefertigten Mund-Atem-Schutzmasken und in allen Situationen, dass auch mit diesen die wichtigsten Sicherheitsgebote nicht vernachlässigt werden dürfen, wie z.B. dass unter allen Umständen das Abstandhalten zwischen Mensch und Mensch ebenso eingehalten werden muss, wie auch Vorsicht geboten ist im Umgang mit Säugetieren, die u.U. ebenfalls Träger des Corona-Virus sein können, was sich bisher auch schon verschiedentlich in diversen Ländern ergeben hat, was jedoch in der Regel ebenso verschwiegen wird, wie ehrliche amtliche Angaben in bezug auf die richtige Anzahl von Infizierten und Toten. Dies, während diesbezüglich auch noch eine grosse Dunkelziffer besteht, die nie eruiert werden kann.

It is and remains important that, while wearing normal commercial and self-made mouth-breath protective masks and in all situations, the most important safety requirements must not be neglected, such as that in all circumstances the distance between one human being and another must be kept, as also caution is required when dealing with mammals, which may also be carriers of the coronavirus, which has so far also occurred on different occasions in various countries, which, however, is usually kept secret just as honest official information regarding the correct number of infected and dead persons is. This, while there is also still a large number of unreported cases in this regard that can never be determined.

Tatsache ist, was aus unseren Beobachtungen und Feststellungen hervorgeht, dass das Tragen von normalen Mund-Atem-Schutzmasken viele Menschen dazu verführt, nicht mehr die nötige Vorsicht walten zu lassen, wie z.B. den notwendigen Abstand von Mensch zu Mensch zu halten, der in einem windstillen, geschlossenen Raum mindestens 1,5, jedoch in der Regel nicht unter 2 Meter betragen soll.

What arises from our observations and findings is the fact that wearing normal mouth-breath protective masks misleads many human beings to no longer exercise caution, for example, keeping the necessary distance from human being to human being, which should be at least 1.5 in a still, closed room, but usually not less than 2 meters.

Normale nicht medizinale Mund-Atem-Schutzmasken müssen regelmässig gewechselt werden, weil sie durch die Exspirationströpfchen und die Atemluft feucht werden, folglich die notwendige Filterfunktion des ‹trockenen Ausatmens› nicht mehr gewährleistet ist. Gute Schutzmasken können mit natürlichen antibakteriellen Seifen oder anderen nicht chemischen Mitteln gewaschen und wiederverwendet werden.

Normal non-medical mouth-breath protective masks must be changed regularly because they become moist due to the expiratory droplets and the breath, and consequently the necessary filter function of ‘dry exhalation’ is no longer guaranteed. Good protective masks can be washed with natural antibacterial soaps or other non-chemical agents and can be reused.

Bei vielen normalen käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken, wie natürlich auch bei selbstgemachten, fehlt eine Gebrauchsanleitung, wie eine solche richtig genutzt wird, wie auch nicht erklärt wird, dass solche Masken keinen Schutz gegen gefährliche Viren, Bakterien und andere Mikroorganismen bieten, weil sie keinen Medizinalmasken entsprechen, folglich sich die Menschen trotz solcher Schutzmasken einer Infektionsgefahr aussetzen, wenn sie mit keiminfizierten Menschen in direkten oder zu nahen Kontakt kommen. Also ist es geradezu fahrlässig, auf solche gegen gefährliche Viren und andere Krankheitskeime nicht ausgelegte Mund-Atem-Schutzmasken zu vertrauen, die lediglich gegen Atemausstoss sowie gegen Hustenauswurf und die Verbreitung von Exspirationströpfchen resp. Aerosole ausgerichtet sind.

With many normal commercially available mouth-breath protective masks, as of course also with self-made ones, an instruction manual on how to use them properly is missing, as also it not explained that such masks do not offer protection against dangerous viruses, bacteria and other microorganisms, because they do not correspond to medical masks; consequently, regardless of such protective masks, human beings expose themselves to a risk of infection if they come into direct or close contact with infected human beings. Therefore it is downright negligent to trust such mouth-breath protective masks that are not designed for such dangerous viruses and other pathogens, which only protect against exhalation and sputum and the spread of expiratory droplets, that is to say, aerosols.

Nur wirkliche Medizinalmasken, wie diese in medizinischen Einrichtungen, wie Krankenhäusern usw. verwendet werden, bieten einen wirklichen Schutz gegen gefährliche Krankheitserreger, wie Viren, Bakterien und andere gefährliche Keime. Dabei werden zudem auch geeignete Schutzbrillen verwendet. Zwar werden in solchen Einrichtungen einfache Mund-Atem-Schutzmasken genutzt, doch nicht explizit als Schutz gegen gefährliche Krankheitskeime, sondern um den eigenen Atemausstoss sowie einen möglichen Hustenauswurf und die Verbreitung von Exspirationströpfchen zu verhindern, wie aber auch, um in gleicher Weise sich gegen solche Auswürfe von Patienten zu schützen. Bei diesen Masken geht es also nicht um einen Schutz vor Viren, sondern um einen Zweck anderer Art, denn Pflegepersonal kommt Patienten natürlich viel näher als ein Passant auf der Strasse einem andern.

Only real medical masks, such as those used in medical facilities, such as hospitals and so forth, offer real protection against dangerous pathogens, such as viruses, bacteria and other dangerous germs. In that case suitable protective glasses are also used. Indeed simple mouth-breath protective masks are used in such facilities, but not explicitly as protection against dangerous pathogens, but to prevent one's own breath exhalation as well as a possible sputum and the spread of expiratory droplets, but also to protect oneself in the same form from such expectorations by patients. These masks are therefore not about protecting against viruses, but about a different kind of purpose, because nursing staff naturally come much closer to patients than a passer-by on the street.

Tatsache bei solchen nicht-medizinalen Masken ist, dass sie zwar etwas besser sind als selbst hergestellte, wobei alle natürlich sehr viel schlechter wirken und zudem gegen gefährliche Viren und Bakterien nutzlos sind, auch wenn allerlei ‹Fachleute› das Gegenteil behaupten und solche Produkte empfehlen, obwohl effectiv nur professionelle medizinale Schutzmasken einen wirklichen Schutz gegen Viren und andere gefährliche Krankheitskeime bieten können.

The fact with such non-medical masks is that they are somewhat better than self-made masks, but of course they all work very much to a lesser degree and are also useless against dangerous viruses and bacteria, even if all kinds of ‘professionals’ claim the opposite and recommend such products, although effectively only professional medical protective masks can offer real protection against viruses and other dangerous pathogens.

In der Regel geht es bei normal käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken nicht um einen Schutz gegen gefährliche Viren und Bakterien usw., sondern um das Aufhalten von kleinen oder grösseren Exspirationströpfchen, die beim Husten oder Sprechen entstehen. Insofern ist es daher plausibel, dass dazu nicht teure professionelle medizinische Schutzmasken benutzt werden sollen. Ausserdem sind solche Schutzmasken auch nicht allgemein im normalen bürgerlichen Handel zu kaufen, und zudem werden sie, wenn doch, im freien Handel zu hohen Preisen angeboten. Normalerweise sind jedoch normale einfache Mund-Atem-Schutzmasken bereits genügend, die besonders auf die Abwehr von Exspirationströpfchen und auf Hustenauswurf ausgerichtet sind.

As a rule, mouth-breath protective masks that can be bought normally are not about protecting against dangerous viruses and bacteria, and so forth, but are about stopping small or larger expiratory droplets that arise when coughing or speaking. In this respect it is therefore plausible that no expensive professional medical protective masks should be used for this. In addition, such protective masks are also not generally available for purchase in normal civil trade, and moreover, if they are, they are offered in free trade at high prices. Normally, however, normal, simple mouth-breath protective masks are already sufficient, which are particularly aimed at resisting expiratory droplets and sputum.

Effectiv sollten Medizinal-Schutzmasken, die zur Abwehr von gefährlichen Viren und Bakterien ausgerüstet sind und die zu bestimmten medizinischen Zwecken eingesetzt werden und auch Schutzbrillen bedingen, nur medizinischem Personal und dementsprechendem Pflegepersonal vorbehalten bleiben.

Effectively, medical protective masks that are equipped to ward off dangerous viruses and bacteria, and that are used for certain medical purposes and also require protective glasses, should only be reserved for medical personnel and corresponding nursing staff.

Bei normal käuflichen einfachen Mund-Atem-Schutzmasken besteht kein Schutz gegen gefährliche Viren und andere Keime, folglich ein diesbezüglicher Nutzen auch nicht belegbar ist; zudem kann das Benutzen solcher Schutzmasken u.U. eine Gefahr heraufbeschwören, wenn sie falsch benutzt werden, und zwar besonders dann, wenn mit den Händen, die mit gefährlichen Krankheitskeimen infiziert sind, zwangsläufig und unbewusst die Maske berührt wird und auf diese Weise dann eine Ansteckung erfolgt. Und exakt dies geschieht oft, denn häufig wird an die Schutzmasken gegriffen, um deren Sitz zu prüfen, sie zu korrigieren und wieder richtig ins Gesicht zu setzen, weil sie durch körperliche Regungen immer in Bewegung kommen, sich unter das Atemorgan oder das Kinn verschieben, wodurch Speichel, ein Hustenauswurf, Atemluft oder Exspirationströpfchen in die Maske gelangen und eine Schmierinfektion entstehen kann.

With normal commercially available simple mouth-breath protective masks there is no protection against dangerous viruses and other germs; consequently a benefit in this respect is not verifiable and using such protective masks can possibly create a danger if they are used incorrectly, especially if one’s hands that are infected with dangerous pathogens inevitably and unconsciously touch the mask and thus an infection results it in this form. And this is exactly what happens often, because the protective masks are often touched so that one can check their fit, correct them and put them back on the face properly because they always move due to physical movements and slip under the respiratory organ or chin, wherethrough saliva, sputum, breath or exhalation droplets get into the mask and a smear infection can come about.

Eine Mund-Atem-Schutzmaske muss immer derart getragen und behandelt werden, als ob sie mit Keimen verunreinigt sei, indem sie, wenn sie abgenommen werden muss, beim Abnehmen nicht mit blossen Händen, sondern nur mit Wegwerfhandschuhen angefasst und entfernt und entsorgt werden soll, wonach die Hände mit einer natürlichen Seife gründlich zu reinigen sind.

A mouth-breath protective mask must always be worn and treated as if it were contaminated with germs, which means that, when it has to be removed, it must not be handled with bare hands during its removal but must only be touched, removed and disposed of while wearing disposable gloves, after which one’s hands should be cleaned thoroughly with a natural soap.

Der notwendige Abstand zu anderen Menschen, mindestens 2 Meter oder mehr, ist bei einer ansteckenden Krankheit, Seuche, Epidemie oder Pandemie unbedingt zu beachten und einzuhalten, wobei trotz des Tragens einer Schutzmaske beim Husten oder Niesen dies nicht in eine Hand, sondern in ein geeignetes Tuch oder in die Armbeuge getan werden soll.

The necessary distance to other human beings, at least 2 meters or more, must absolutely be observed and maintained in the case of an infectious disease, rampantly spreading disease, epidemic or pandemic, while despite wearing a protective mask when coughing or sneezing, this is not to be done in one’s hand but in a suitable cloth or in the crook of the arm.

Wenn Mund-Atem-Schutzmasken getragen werden müssen und ein Bart vorhanden ist, dann hat eine Maske derart zu sein, dass sie trotz der Haare das Gesicht gut abschliesst, damit auch von aussen nichts in den Mund- und Atembereich eindringen kann.

If mouth-breath protective masks have to be worn and a beard is present, then a mask must be such that it closes the face well despite the hair so that also nothing can penetrate into the mouth and breathing area from the outside.

Was ich auch noch besonders ansprechen muss, ist folgendes: Wenn Schutzmasken getragen werden müssen, infolge Menschen im direkten oder nahen Umkreis, weil diese schwer infektiös belastet sind, dann entspricht das einer Situation, bei der Einmalmasken getragen werden und die nach Gebrauch entsorgt werden sollen. Solche Einmalmasken sollen nur mit wegwerfbaren Handschuhen und zudem nicht von innen, sondern nur von aussen angefasst werden, wobei auch die entsprechende Berührungsrichtigkeit derart gegeben sein muss, dass sie nur an den Gummibändern gegriffen und so vor das Gesicht gehalten und beide Gummibänder hinter die Ohren gezogen werden. Der Maske-Nasenbügel ist dabei auf dem Atemorgan durch ein Zurechtdrücken anzupassen, wobei die Maske überall eng anliegen muss, um diese dann mit Daumen und Zeigefinger nach unten über das Kinn ziehen.

What I also have to address in particular is the following: If protective masks have to be worn – as a result of human beings being in the immediate vicinity or nearby and because they are severely infectious – then this corresponds to a situation in which single-use masks should be worn and disposed of after use. Such disposable masks should only be handled with disposable gloves and also not from the inside, but only from the outside, whereby also the corresponding touch accuracy must be such that they are only gripped by the rubber bands and thus held in front of the face, and both rubber bands are pulled behind the ears. The mask-nose-bridge is to be adjusted on the respiratory organ by pushing it in, whereby the mask must fit snugly everywhere and then be pulled down over the chin with the thumb and forefinger.

Eine solche Schutzmaske darf nicht zwischendurch unter das Kinn gezogen und später wieder vor das Gesicht gebracht werden, denn wenn sie unter das Kinngebracht wird, dann bedarf es in einem solchen Fall einer neuen Maske. Bei Notwendigkeit ist dann auch eine Brille oder Schutzbrille aufzusetzen.

Such a protective mask must not be pulled under the chin from time to time and put back in front of the face later, because if it is pushed under the chin a new mask is required in such a case. If necessary, glasses or goggles must then also be put on.

Beim Abnehmen einer solchen besonderen Maske ist es notwendig, kurz den Atem anzuhalten, weil sich irgendwelche Keime auf deren Oberfläche angesiedelt haben und eine Infektion hervorrufen können.

When removing such a special mask, it is necessary to hold one’s breath briefly because some kind of germs have settled on its surface and can cause an infection.

Gebrauchte Einmalmasken sind nach Gebrauch in einem entsprechenden Abfallbehälter regelgerecht zu entsorgen.

Used disposable masks must be properly disposed of in an appropriate waste container.

Nach einer verrichteten Arbeit sind die Hände mit einer zweckdienlichen Seife gründlich zu waschen, jedoch niemals mit chemischen Desinfektionsmitteln.

After performing a task, one’s hands are to be washed thoroughly with a suitable soap, but never with chemical disinfectants.

Dies sind die wichtigsten und notwendigsten Fakten, Eduard, die ich zu nennen habe bezüglich deiner Fragen.

These are the most important and most necessary facts, Eduard, that I have to mention regarding your questions.

Billy   Dann, so denke ich, sollte für heute in dieser Sache wirklich genug gesagt sein. Dann könnten wir für heute Schluss machen, denn ich sollte wieder einmal etwas mehr als nur vier Stunden schlafen, was mir auch Evi immer wieder sagt. Immer infolge Müdigkeit wie ein Traumwandler und wie auf Gummischuhen halb schwebend durch die Gegend zu wandeln, das macht mir manchmal etwas Mühe.

Billy   Then – I think – this should really be enough said on this matter for today. Then we could finish off for today, because for once I should again sleep a little more than only four hours, which Evi also keeps telling me again and again. To always stroll around – half floating like a dream walker and like on rubber shoes as a result of tiredness – sometimes causes me a little bit of effort.

Ptaah Das kann ich verstehen, doch solltest du deinen Arbeitstag auf höchstens zehn und nicht regelmässig auf zwanzig und oder 21 Stunden festlegen.

Ptaah   I can understand that, and you should set your working day to a maximum of ten and not regularly to twenty and/or 21 hours.

Billy   Geht leider nicht, doch lass uns davon reden, was …

Billy   Unfortunately that is impossible, but let us talk about what …