Wise Advice


A Necessary Prerequisite...


Explanations by Ptaah and Billy...


Auszug aus «Mein Vermächtnis: Mensch der Erde, ich wünsche dir...»

© Billy Meier 1969/2002

Seiten 53-55

Extract from "My bequest: Human Being of the Earth, I Wish for You..."

© Billy Meier 1969/2002

Pages 53-55


Translation by Vibka Wallder

30th June, 2015


Mensch der Erde, ich wünsche dir, dass du die seit alters her weisen Ratgebungen befolgst, die dir gegeben sind, um in deinem Geist und Bewusstsein sowie im ganzen Leben fortschrittlich zu sein:

Human being of the Earth, I wish for you that you follow the age-old wise advice, which was given to you in order to be progressive in your spirit and consciousness as well as throughout life:

  • Hüte dich davor, viel zu reden, wenn du unter vielen Menschen bist.

  • Be wary of talking much when you are amongst many human beings.
  • Rede stets nur dort viel, wo du danach gefragt wirst, um Gescheites, Wichtiges und Fortschrittliches zu erklären

  • Talk much always only where you have been asked for it, to explain that which is clever, important and progressive.
  • Sei stets bescheiden in allen Dingen, sowohl in deinen Gedanken und Gefühlen und was du auch immer tust und redest.

  • Always be modest in all things, as well as in your thoughts and feelings and whatever you do and say.
  • Sprich immer die Wahrheit und bejahe nur das, was du sicher weisst.

  • Always speak the truth and affirm only what you know for sure.
  • Sei stets tolerant und nicht kritisierend in allen Dingen.

  • Always be tolerant and not criticising in all things.
  • Hast du gute Gedanken und Gefühle, dann setze sie um, um daraus Wertvolles entstehen zu lassen.
  • If you have good thoughts and feelings, then implement them in order to create that which is valuable from them.

  • Empfängst du gute Anregungen und Ideen, dann nutze sie, um etwas Edles und Kostbares daraus zu machen.

  • If you receive good impulses and ideas, then use them to make something noble and valuable from them.
  • Wenn du Dingen begegnest, an denen dir oder anderen wenig oder gar nichts gelegen ist, dann bemühe dich nicht hartnäckig darum, sie dir oder anderen gelegen zu machen.

  • If you encounter things which are little or not at all suited to you or others, then do not make an insistent effort to make them suit you or others.
  • Begegnest du irgendwelchen Dingen, die dir oder anderen gelegen sind, dann bemühe dich ausgiebig darum, sie für dich oder andere noch annehmbarer zu machen.

  • If you encounter any things which suit you or others, then make an extensive effort in rendering them even more acceptable for yourself or others.
  • Führst du Gespräche und Unter-haltungen, dann rede nicht von banalen Dingen, sondern von Nützlichem und Wertvollem.

  • When you engage in talks and conversations, do not talk about banal things, rather about something useful and valuable.
  • Vermeide bei Konversationen unnütze und unflätige Worte und vermeide üble oder gar verleumderische Nachreden.
  • During conversations avoid useless and foul words and avoid talking ill of someone in a slanderous or even defamatory form.

  • Was du auch immer sagst oder erzählst, übertreibe nicht und hebe dich nicht selbst in lobender Weise hervor, sondern bleibe stets schlicht und mässig.

  • Whatever you say or talk about, do not exaggerate and do not elevate yourself praisingly, rather constantly remain unpretentious and moderate.
  • Achte stets auf die Stimmung und Moral der Mitmenschen, mit denen du dich umgibst oder besonderen Umgang pflegst, und richte dich vernünftig, korrekt und in gerader Form nach ihnen aus.

  • Always pay attention to the mood and morals of the fellow human beings with whom you surround yourself or maintain special contact, and direct yourself in accord with them in a rational, correct and straight-forward form.

  • Wenn du keinen vernünftigen Grund hast, dann bringe keine Entschuldigung vor – entschuldige dich nur, wenn es vernünftigerweise und korrekterweise angebracht ist.

  • If you have no rational reason, do not make any apology – apologise only when it is rationally and correctly appropriate.
  • Pflege nicht zu reden, wenn du nicht nach deiner Meinung gefragt bist.

  • Take care not to speak if you are not asked for your opinion.
  • Mische dich nie in fremde Händel und Streitereien ein, wenn du von den Kontrahenden nicht um Rat oder Schlichtung gebeten wirst oder wenn es die Notwehr erfordert, ein Leben zu schützen.

  • Never interfere with someone else’s business and quarrels unless the opponents ask for your advice or mediation, or unless self-defence is necessary to preserve a life.
  • Sei stets anspruchslos und heische nicht nach Dingen, die dir nicht zustehen.

  • Always be undemanding and do not crave for things which you are not entitled to.
  • Sei stets zurückhaltend und dränge niemandem deine Meinung auf.

  • Always be restrained and do not impose your opinion on anybody.
  • Halte dir bei deinem Denken und bei deinen Gefühlen sowie bei deinem Handeln stets die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote vor Augen, um gemäss ihnen alles auszurichten.

  • With your thoughts and with your feelings as well as with your actions always keep sight of the creational-natural laws and recommendations in order to align everything according to them.
  • Halte deine Zunge im Zaun und rede über niemanden etwas Böses, wenn es nicht der Richtigkeit entspricht; doch auch dann, wenn es die Wahrheit ist, sollst du besser schweigen.

  • Bridle your tongue and do not say anything evil about anyone, if it does not correspond to the rightness; however, even if it is the truth, you are better to remain silent.
  • Bemerkst du Fehler, die du begangen hast, dann suche sie mit aller Vernunft und mit allen dir zur Verfügung stehenden Möglichkeiten auszumerzen.

  • If you notice errors which you have committed, then try to eradicate them with all the rationality and with all the options at your disposal.
  • Halte nicht fest an den Fehlern anderer, sondern suche deine eigenen und behebe sie.

  • Do not hold on to the errors of others, rather search for your own and resolve them.
  • Schätze dich nie grösser ein, als du wirklich bist, und halte dich nie für etwas Besonderes im Sinne des Höher-Erhobenseins über andere, denn als Menschen stehen alle im gleichen Wert.

  • Never value yourself higher than you really are, and never consider yourself anything special in the sense of being higher and elevated above others, because as human beings all have the same value.
  • Sieh immer in allem Leben, in allen Lebensformen sowie in allem Geschaffenen und Existenten die wahre Liebe und die Weisheit der Schöpfung.

  • In all life, in all life-forms as well as in all that has been created and that is existent, always see the true love and the wisdom of the Creation.
  • Binde deine Bedürfnisse, Wünsche, Hoffnungen, Verlangen und Erwartungen nicht an äussere und vergängliche Dinge, sondern an die Werte der wahren Liebe, Weisheit und Hamonie.

  • Do not tie your needs, wishes, hopes, desires and expectations to external and transient things, rather to the values of the true love, wisdom and harmony.
  • Bemühe dich stets um die Richtigkeit und Wahrheit aller geistigen und bewusstseinsmässigen sowie schöpferisch-natürlichen Dinge und Werte und verliere dich niemals in irrationalen und irrlehrenmässigen Illusionen.

  • Always strive for the correctness and truth of all spiritual and consciousness-based as well as creational-natural things and values and never lose yourself in irrational illusions and illusions based on false teachings.
  • Pflege stets nur Gedanken und Gefühle, die du mit gutem Gewissen und ohne Scham jedem Menschen offenbaren kannst.

  • Always maintain only thoughts and feelings which you can reveal to every human being with a good conscience and without shame.
  • Begehe nie irgendwelche Handlungen, die das Licht des Tages scheuen und die du nicht offen vor deinen Mitmenschen tun kannst.

  • Never commit any actions which shun the light of the day and which you cannot do openly in front of your fellow human beings.
  • Werde stets dem Vertrauen gerecht, wenn dir ein Geheimnis anvertraut wird.

  • Always honour the trust when you have been entrusted with a secret.
  • Sei niemals neugierig und lese nie schriftliche Dinge, die dich nichts angehen; und sei niemals neugierig und frage nicht nach dem, was dich nichts angeht.

  • Never be nosey and never read written things that do not concern you; and never be nosey and do not ask about things that do not concern you.
  • Lebe nicht einfach in den Tag hinein, sondern gestalte jeden Tag von neuem zu etwas Besonderem und vergegen-wärtige dir dabei auch öfter dein vergangenes Leben.

  • Do not just take every day as it comes, but form each day anew into something special and thereby also bring your past to mind more often.
  • Halte dir stets die Schöpfung und ihre unerschöpflichen und vielfältigen Werke und Kreationen vor Augen und baue auf sie statt auf die Unsicherheit zweifelhafter Menschen, die nicht nur unzuverlässig sind, sondern auch ihre Ansichten sehr schnell ändern.

  • Always keep the Creation and its inexhaustible and manifold works and creations in mind and build on them, rather than on the insecurity of doubtful human beings, who are not only unreliable, but also change their minds very quickly.
  • Übe dich stets in guten Gedanken und Gefühlen und verzichte nicht auf die befreiende und verinnerlichende Meditation, und zwar auch nicht in Zeiten der Freud- und Ratlosigkeit, wie auch nicht in Zeiten der Freude und des Glückes oder der Traurigkeit, Unruhe, Sorgen oder des Ärgers.

  • Always practise having good thoughts and feelings and do not dispense with the meditation, which is freeing and internalising, in fact also not during times of joylessness and helplessness, as well as not during times of the joy and the happiness or the sadness, restlessness, worries or vexation.
  • Bedenke all dieser weisen Werte, Mensch der Erde, und folge ihnen, denn du hast in deiner Persönlichkeit nur die Zeit deines gegenwärtigen Lebens dazu. Danach folgt das Sterben und der Tod, ehe eine neue Persönlichtkeit geboren wird, die auch wieder dieser Werte bedarf.

  • Consider all these wise values, human being of the Earth, and follow them, because in your personality you have only the current life-time for that. After that the dying and the death follow, before a new personality is born, which also requires these values again.


                                                                                                                            


Reference:

Meier, BEA 1969/2002, Mein Vermächtnis: Mensch der Erde, ich wünsche dir..., Wassermannzeit Publishing House, Schmidrüti, Switzerland [available in German only].